Даниил

ЖанрАльтернативный перевод
Исходный фильмГарри Поттер и философский камень
СтудияdeBohpodast’
РежиссёрГном Пасаран
Дата выхода 1 мая 2010
Продолжительность1ч 13м
МатОтсутствует

Описание:

Будущее. Прошло несколько лет после окончания Третьей Мировой войны, ведшейся между Европой и Новым Светом (Европа, кстати, победила). Однако эхо войны даёт о себе знать – обе стороны активно использовали киборгов-убийц, которые теперь остались без работы. Киборги подлежат утилизации, но согласиться с таковой не желают и пытаются выжить в новом «мирном» мире всеми возможными средствами. Один из таких киборгов – машина 1123 «Даниил» — ради сохранения возможности дальнейшего функционирования вынужден (-ена, -ено) найти и ликвидировать некоего Дэна Брауна…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 5 (6 - 1)

Первый фильм deBohpodast’, монтажная альтернатива. Сюжет круто вывернут. Получилось интересно и непредсказуемо. Читать далее →

Первый фильм deBohpodast’, монтажная альтернатива. Сюжет круто вывернут. Получилось интересно и непредсказуемо.

Юмора минимум. Пара сортирных шуток была абсолютно не в тему. А вот присутствие сатиры (преимущественно на толератические и антиклерикальные темы) налицо. Реально доставил контраст, насколько ухитрился Гном Пасаран вывернуть ряд сцен исходника. Эмма Уотсон со своими псевдорелигиозными загонами получилась достаточно органичной, спортивная тема хорошо вписалась в сюжет. При этом, собакофобия и тема «Рома-Лацио» смотрелись как-то инородно.

Оригинальная дорога удалена, звуковые эффекты восстановлены на достойном уровне. Саундтрек стильный, технологичный. Озвучено средненько, но для дебюта более чем достойно.
Монтаж хорош без скидок, эффекты неплохо сделаны. Правда, местами «процесс принятия решений» излишне затянут, а иногда окошки, наоборот, слишком быстро пролетают, и без паузы их невозможно прочитать.

Подводя итог, одна из самых оригинальных переделок ГП-1 с интересным сюжетом (однако любителям только смешных переводов она заведомо не слишком интересна). Крутой дебют в жанре. 8из10.

Фильм мне очень понравился. Такого Поттера мир еще не видел! Разве, что — кино действительно не смешное, лишь пару раз заставило улыбнуться, но ведь не это главное. Главное — подход, а подошли со всех сторон хорошо. И сие не может не радовать.

Перед просмотром был настроен крайне негативно. Признаюсь честно, смотрел, что бы аргументированно сказать, что фильм ужасен. Читать далее →

Перед просмотром был настроен крайне негативно. Признаюсь честно, смотрел, что бы аргументированно сказать, что фильм ужасен. Не верил что двадцать какой-то перевод Гарри Поттера может привнести в жанр что-то новое или, хотя бы, не быть унылым куском экскрементов. Был не прав, фильм замечательный! Да, «ржаки» в фильме нет, юмор более тонкий. Также в фильме практически нет штампов смешных переводов и очень мало (в сравнении с другими переводами поттера) пошлости.

Посмотрел. Ну, во первых очень громко сказано, что «Это фильм, состряпанный из нескольких фильмов — «Крепкого орешка», первого и второго «Терминаторов»» — по большому счету здесь одна (и та фоновая) сцена из Терминатора и несколько парусекундных вырезок из первого орешка — остальной час с лишним — это Гарри Поттер, а это означает что ваша работа все таки имеет прямое отношение к ГП, ибо оный был материалом. Читать далее →

Посмотрел. Ну, во первых очень громко сказано, что «Это фильм, состряпанный из нескольких фильмов — «Крепкого орешка», первого и второго «Терминаторов»» — по большому счету здесь одна (и та фоновая) сцена из Терминатора и несколько парусекундных вырезок из первого орешка — остальной час с лишним — это Гарри Поттер, а это означает что ваша работа все таки имеет прямое отношение к ГП, ибо оный был материалом.

Далее, про дубляж тоже сказано громко, если вы имеете ввиду формирование звуковой дорожки с нуля — например мы, уже так давно делаем, если наличие нескольких голосов — так тоже уже люди давно делают в смешных переводах — тем не менее на дубляж не то не другое, не оное вместе просто не — тянет. По самому переводу и видеомонтажу — сразу заметно что люди очень старались, многое планировали, уделяли большое внимание как озвучке так и монтажу. В общем, все диалоги озвучены нормально, ничего сверхъестественного, просто нормально. Иногда угнетает манера одного из вас косить под Гоблинский стиль озвучки, особенно это заметно в начале где говорит автор, ну ды ладно… С монтажем видео все вообще хорошо, и придраться не к чему. Звуковой (именно звуковой) монтаж — так себе, звуков мало, те что есть подходят плохо, в некоторых местах, по-моему (хз точно), оставлены звуки из оригинала (например где бородатый хер из ГП поджигает камин зонтиком). Есть сюжет и интересные решения в плане постановки событий, тут тоже все хорошо. Но самый большой минус — не смешно, я не улыбнулся не разу. Такое ощущение, что вы боитесь шутить, боитесь затеять ругань между героями, боитесь не угодить зрителю брутальным юмором — ничего не бойтесь, можно и мат заюзать в конце концов. Для первого раза (если это первый) — все вполне хорошо, потенциал есть. Надеюсь, ваша работа найдет своего зрителя. Удачи!

Давно хотел ознакомиться с ранним творчеством студии deBohpodast’, когда она еще именовала себя как «Синематографический орден ТЗП». Решил я начать с самой первой ее работы Читать далее →

Давно хотел ознакомиться с ранним творчеством студии deBohpodast’, когда она еще именовала себя как «Синематографический орден ТЗП». Решил я начать с самой первой ее работы «Даниил», которая представляет собой альтернативный сюжет с минимумом юмора, который сделан с уклоном на религиозные темы.

Итак, теперь о фильме — фильм хорошо получился, видеоряд и уж тем более сюжет ГП и ФК вывернут наизнанку, следовательно, студия еще с самого начала была очень хороша и по переделке сюжета и по монтажу. Однако, в более поздних работах сюжет у них получался гораздо лучше, но если учесть, что это их первая работа, то можно на многое закрыть глаза.

На многое можно закрыть глаза, но не на все. Теперь поговорим о недостатках. Когда у Даниила-Терминатора был поиск союзников по принципу сканирования их личности, это все происходило как-то очень быстро, настолько быстро, что без стоп-кадра невозможно было прочитать все, что там было написано. Если бы все было с нормальной скоростью, то это был бы явный прикол.

Ну а в общем альтернативка мне понравилась. Каким-то образом данной студии удается настолько вывернуть на изнанку видеоряд фильма и сопоставить сюжет так, чтобы смотрелось все на одном дыхании. 8 из 10

Вообще сам по себе сюжет и сопряжённый с ним монтаж выполнены хорошо. В целом, по этим пунктам мне всё понравилось. Хотя немного диковато смотрелось как железный Данила шугался собак, Рикмана и вообще очень по человечьи смотрелся. Читать далее →

Вообще сам по себе сюжет и сопряжённый с ним монтаж выполнены хорошо. В целом, по этим пунктам мне всё понравилось. Хотя немного диковато смотрелось как железный Данила шугался собак, Рикмана и вообще очень по человечьи смотрелся.

Что касается терминаторских вставок принятия решения, чтения досье и прочее; то тут не всё идеально. Момент постановки задачи слишком затянут, а досье сподвижников промелькнули слишком быстро, хотя надо было заострить на них внимание (по возможности пошутить). Раз уж решили сделать такие вставки, можно было несколько раз показать и зачитать варианты предполагаемых ответов, в том числе смешных или абсурдных (что тоже может быть смешно). Шуточки про обсирающегося гринта, гомосеков, больных спидом (тут вообще шутить нехорошо) не вызвали ничего кроме раздражения. Звук. В целом неплохо для первого раза: всё слышно и понятно (за исключением пары оборвавшихся фраз во время трапезы, впрочем, они сакральной роли не играли); но вместе с тем и особой детальностью звучания запись не обладала. Но на это можно и не обращать внимания,- всё это из разряда загонов по качеству. На мой взгляд сатирой здесь и не пахнет. Скорее это злобная пародия на ГП. А классический пример сатиры в смешных переводах- это 3 из 4 работ Михаила Ноймана (Трудности Перевода). Что касается монологов от имени автора. Может я как-то иначе это дело слушал, но мне не послышалось и тени гоблинских интонаций. Таковые были слышаны мной в «Агроном»-е Никитича.

Самый первый перевод deBohpodast’, а заодно и первый из трех циклов переводов «Гарри Поттера», заставляет нехило так удивиться при первом знакомстве, даже если это знакомство происходит после «Хоббита» или «Лордов». Читать далее →

Самый первый перевод deBohpodast’, а заодно и первый из трех циклов переводов «Гарри Поттера», заставляет нехило так удивиться при первом знакомстве, даже если это знакомство происходит после «Хоббита» или «Лордов».

В плане сюжета deBohpodast’ решили сделать не типичную смешнявку, как это происходило в дебютных работах разных корифеев жанра, а полноценный альтернативный сюжет, который в основе своей — за столько лет так осточертевший «Философский камень», к которому в более-менее значимой степени был добавлен «Крепкий орешек». Является ли совпадением тот факт, что эти фильмы являются представителями двух самых знаменитых франчайзов в фильмографии ныне покойного Алана Рикмана? Ладно, не буду шутить — на это и был главный упор, так как Ханс Грубер якобы выжил при скидывании с небоскреба и вскоре стал психологом-параноиком Северусом Снейпом, за что примерно треть всего повествования ГГ корит себя. Кстати, о ГГ и остальных персонажах — с виду, фантазии проявлен минимум, так как практически у всех персонажей имена их исполнителей, однако, при изучении досье на некоторых приезжих спортсменов-аэробейсболистов возникает понимание того, что в те древние годы, когда еще были динозавры живы, deBohpodast’ действительно старались удивить всех. Также относительно неважным, но зацепившим мое внимание моментом являются «эмоции» и мысли ГГ — относительно провала миссии с Рикманом и предстоящего провала миссии с Дэном Брауном, и то, как он пытался найти выход из этого, реагировал соответственно ситуации — заставляют меня думать, что т.н. киборг «Даниил» — не просто машина для убийства, а полноценный персонаж со своей «личностью», хотя сам факт этого далеко не естественный относительно искусственных интеллектов.

Впрочем, с сюжетом и сценарием дело понятно. Заодно можно выделить неплохой саундтрек. Не особенно выделяется, но и не бесит — просто стоит фоном, что-то можно действительно послушать, но не более. А вот с монтажом все куда лучше — все эти вставки с задним фоном робоинтерфейса и кучей всякой полезной и не очень информации для начинающего проекта начала 2010-х являются полноценным достижением.

Что же из всего этого можно сказать? Для любителей альтернативных переводов двери всегда открыты, однако, желающие посмеяться идут лесом.

Даниил: 2 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.