Даниил

Тип переводаАльтернативный перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и философский камень
СтудияdeBohpodast’
РежиссёрГном Пасаран
Дата выхода
Время1ч 13м
МатОтсутствует
МонтажТотальный

Описание:

Будущее. Прошло несколько лет после окончания Третьей Мировой войны, ведшейся между Европой и Новым Светом (Европа, кстати, победила). Однако эхо войны даёт о себе знать – обе стороны активно использовали киборгов-убийц, которые теперь остались без работы. Киборги подлежат утилизации, но согласиться с таковой не желают и пытаются выжить в новом «мирном» мире всеми возможными средствами. Один из таких киборгов – машина 1123 «Даниил» — ради сохранения возможности дальнейшего функционирования вынужден (-ена, -ено) найти и ликвидировать некоего Дэна Брауна…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 4 (6 - 2)

Фильм мне очень понравился. Такого Поттера мир еще не видел! Разве, что — кино действительно не смешное, лишь пару раз заставило улыбнуться, но ведь не это главное. Главное — подход, а подошли со всех сторон хорошо. И сие не может не радовать.

Первый фильм deBohpodast’, монтажная альтернатива. Сюжет круто вывернут. Получилось интересно и непредсказуемо. Читать далее →

Первый фильм deBohpodast’, монтажная альтернатива. Сюжет круто вывернут. Получилось интересно и непредсказуемо.

Юмора минимум. Пара сортирных шуток была абсолютно не в тему. А вот присутствие сатиры (преимущественно на толератические и антиклерикальные темы) налицо. Реально доставил контраст, насколько ухитрился Гном Пасаран вывернуть ряд сцен исходника. Эмма Уотсон со своими псевдорелигиозными загонами получилась достаточно органичной, спортивная тема хорошо вписалась в сюжет. При этом, собакофобия и тема «Рома-Лацио» смотрелись как-то инородно.

Оригинальная дорога удалена, звуковые эффекты восстановлены на достойном уровне. Саундтрек стильный, технологичный. Озвучено средненько, но для дебюта более чем достойно.
Монтаж хорош без скидок, эффекты неплохо сделаны. Правда, местами «процесс принятия решений» излишне затянут, а иногда окошки, наоборот, слишком быстро пролетают, и без паузы их невозможно прочитать.

Подводя итог, одна из самых оригинальных переделок ГП-1 с интересным сюжетом (однако любителям только смешных переводов она заведомо не слишком интересна). Крутой дебют в жанре. 8из10.

Давно хотел ознакомиться с ранним творчеством студии deBohpodast’, когда она еще именовала себя как «Синематографический орден ТЗП». Решил я начать с самой первой ее работы Читать далее →

Давно хотел ознакомиться с ранним творчеством студии deBohpodast’, когда она еще именовала себя как «Синематографический орден ТЗП». Решил я начать с самой первой ее работы «Даниил», которая представляет собой альтернативный сюжет с минимумом юмора, который сделан с уклоном на религиозные темы.

Итак, теперь о фильме — фильм хорошо получился, видеоряд и уж тем более сюжет ГП и ФК вывернут наизнанку, следовательно, студия еще с самого начала была очень хороша и по переделке сюжета и по монтажу. Однако, в более поздних работах сюжет у них получался гораздо лучше, но если учесть, что это их первая работа, то можно на многое закрыть глаза.

На многое можно закрыть глаза, но не на все. Теперь поговорим о недостатках. Когда у Даниила-Терминатора был поиск союзников по принципу сканирования их личности, это все происходило как-то очень быстро, настолько быстро, что без стоп-кадра невозможно было прочитать все, что там было написано. Если бы все было с нормальной скоростью, то это был бы явный прикол.

Ну а в общем альтернативка мне понравилась. Каким-то образом данной студии удается настолько вывернуть на изнанку видеоряд фильма и сопоставить сюжет так, чтобы смотрелось все на одном дыхании. 8 из 10

Перед просмотром был настроен крайне негативно. Признаюсь честно, смотрел, что бы аргументированно сказать, что фильм ужасен. Читать далее →

Перед просмотром был настроен крайне негативно. Признаюсь честно, смотрел, что бы аргументированно сказать, что фильм ужасен. Не верил что двадцать какой-то перевод Гарри Поттера может привнести в жанр что-то новое или, хотя бы, не быть унылым куском экскрементов. Был не прав, фильм замечательный! Да, «ржаки» в фильме нет, юмор более тонкий. Также в фильме практически нет штампов смешных переводов и очень мало (в сравнении с другими переводами поттера) пошлости.

Посмотрел. Ну, во первых очень громко сказано, что «Это фильм, состряпанный из нескольких фильмов — «Крепкого орешка», первого и второго «Терминаторов»» — по большому счету здесь одна (и та фоновая) сцена из Терминатора и несколько парусекундных вырезок из первого орешка — остальной час с лишним — это Гарри Поттер, а это означает что ваша работа все таки имеет прямое отношение к ГП, ибо оный был материалом. Читать далее →

Посмотрел. Ну, во первых очень громко сказано, что «Это фильм, состряпанный из нескольких фильмов — «Крепкого орешка», первого и второго «Терминаторов»» — по большому счету здесь одна (и та фоновая) сцена из Терминатора и несколько парусекундных вырезок из первого орешка — остальной час с лишним — это Гарри Поттер, а это означает что ваша работа все таки имеет прямое отношение к ГП, ибо оный был материалом.

Далее, про дубляж тоже сказано громко, если вы имеете ввиду формирование звуковой дорожки с нуля — например мы, уже так давно делаем, если наличие нескольких голосов — так тоже уже люди давно делают в смешных переводах — тем не менее на дубляж не то не другое, не оное вместе просто не — тянет. По самому переводу и видеомонтажу — сразу заметно что люди очень старались, многое планировали, уделяли большое внимание как озвучке так и монтажу. В общем, все диалоги озвучены нормально, ничего сверхъестественного, просто нормально. Иногда угнетает манера одного из вас косить под Гоблинский стиль озвучки, особенно это заметно в начале где говорит автор, ну ды ладно… С монтажем видео все вообще хорошо, и придраться не к чему. Звуковой (именно звуковой) монтаж — так себе, звуков мало, те что есть подходят плохо, в некоторых местах, по-моему (хз точно), оставлены звуки из оригинала (например где бородатый хер из ГП поджигает камин зонтиком). Есть сюжет и интересные решения в плане постановки событий, тут тоже все хорошо. Но самый большой минус — не смешно, я не улыбнулся не разу. Такое ощущение, что вы боитесь шутить, боитесь затеять ругань между героями, боитесь не угодить зрителю брутальным юмором — ничего не бойтесь, можно и мат заюзать в конце концов. Для первого раза (если это первый) — все вполне хорошо, потенциал есть. Надеюсь, ваша работа найдет своего зрителя. Удачи!

Самый первый перевод deBohpodast’, а заодно и первый из трех циклов переводов «Гарри Поттера», заставляет нехило так удивиться при первом знакомстве, даже если это знакомство происходит после «Хоббита» или «Лордов». Читать далее →

Самый первый перевод deBohpodast’, а заодно и первый из трех циклов переводов «Гарри Поттера», заставляет нехило так удивиться при первом знакомстве, даже если это знакомство происходит после «Хоббита» или «Лордов».

В плане сюжета deBohpodast’ решили сделать не типичную смешнявку, как это происходило в дебютных работах разных корифеев жанра, а полноценный альтернативный сюжет, который в основе своей — за столько лет так осточертевший «Философский камень», к которому в более-менее значимой степени был добавлен «Крепкий орешек». Является ли совпадением тот факт, что эти фильмы являются представителями двух самых знаменитых франчайзов в фильмографии ныне покойного Алана Рикмана? Ладно, не буду шутить — на это и был главный упор, так как Ханс Грубер якобы выжил при скидывании с небоскреба и вскоре стал психологом-параноиком Северусом Снейпом, за что примерно треть всего повествования ГГ корит себя. Кстати, о ГГ и остальных персонажах — с виду, фантазии проявлен минимум, так как практически у всех персонажей имена их исполнителей, однако, при изучении досье на некоторых приезжих спортсменов-аэробейсболистов возникает понимание того, что в те древние годы, когда еще были динозавры живы, deBohpodast’ действительно старались удивить всех. Также относительно неважным, но зацепившим мое внимание моментом являются «эмоции» и мысли ГГ — относительно провала миссии с Рикманом и предстоящего провала миссии с Дэном Брауном, и то, как он пытался найти выход из этого, реагировал соответственно ситуации — заставляют меня думать, что т.н. киборг «Даниил» — не просто машина для убийства, а полноценный персонаж со своей «личностью», хотя сам факт этого далеко не естественный относительно искусственных интеллектов.

Впрочем, с сюжетом и сценарием дело понятно. Заодно можно выделить неплохой саундтрек. Не особенно выделяется, но и не бесит — просто стоит фоном, что-то можно действительно послушать, но не более. А вот с монтажом все куда лучше — все эти вставки с задним фоном робоинтерфейса и кучей всякой полезной и не очень информации для начинающего проекта начала 2010-х являются полноценным достижением.

Что же из всего этого можно сказать? Для любителей альтернативных переводов двери всегда открыты, однако, желающие посмеяться идут лесом.

Первое творение deBohpodast’. Суровая альтернативка с полномасштабным монтажом, видеовставками, отсылками к настоящему и будущему. В общем, всё как мы любим. Читать далее →

Первое творение deBohpodast’. Суровая альтернативка с полномасштабным монтажом, видеовставками, отсылками к настоящему и будущему. В общем, всё как мы любим.
Задумка сюжета мне понравилась, так сказать, его общие черты и изначальные прорисовки персонажей. К сожалению, дальше — полный швах.
У персонажей имена актеров. Окей, только кроме 4-5 из них, никто из зрителей больше не знает. Соответственно, о ком речь порой неясно.
Данила ни разу не тянет на роль терминатора-убийцы. Во-первых, его внешний вид с этим никак не сочетается. Возможно, на это и ставили создатели, вроде как антипод суровому Шварцу. Но его поведение в целом и озвучка в частности — никакие. Так ведут себя дети, настоящие, а не машины для убийства, ими притворяющиеся.
Прочие персонажи, за одним единственным исключением, совершенно никакие.
Зачем был нужен Рикман, я не понял совершенно. Еще эта его болтовня про одежду, звучащая крайне тухло. И как вишенка на торте его ветка заканчивается ничем. Смысл Дэна Брауна тоже от меня ускользнул. Просто использовали имя, бывшее на слуху, и как-то вписывалось в тематику церковности.
Футбольная тематика воткнута из личной приязни, я так понял. Ну, хоть как-то объяснена, и на том спасибо. Фильм в конечном счете стал рыхлым, хотя связки отдельных эпизодов между собой вроде присутствуют. Но рыхлость это не главная проблема. Перевод очень, вот прям очень нудный. Смотреть пришлось в три захода, ибо я просто засыпал. (а он идет чуть больше часа!!!) И нудный он, в основном, из-за озвучки, она совершенно никакая. Сонные мухи они везде и всегда. Экшн, не экшн — им всё равно.
На этом моменте пора задаться вопросом А есть ли луч света? Есть, и не один.
Первый — это персонаж Уотсон. На фоне остальных выглядит живо и более менее реалистично. В этом большая заслуга Юты.
Различного рода стеб толерастии и прочих прогрессивных течений и явления (о которых порой говорить нельзя), нашей с Вами современности. Выглядит и звучит забавно, но, как и всё остальное, подано чрезвычайно нудно. Сюжет, в котором не было ни одной мировой войны, и, тем более, тех, кто в них участвовал. Это еще один сатирический вин. Жаль не раскрытый. Самый главный луч, это без сомнения качество видеовставок, и в частности эффектов терминатора. Это супер вин. Пэйн шикарен. Техническое качество исполнения на достойном уровне.
По итогу. Смотреть в качестве снотворного, если не можете уснуть по ночам.

Вообще сам по себе сюжет и сопряжённый с ним монтаж выполнены хорошо. В целом, по этим пунктам мне всё понравилось. Хотя немного диковато смотрелось как железный Данила шугался собак, Рикмана и вообще очень по человечьи смотрелся. Читать далее →

Вообще сам по себе сюжет и сопряжённый с ним монтаж выполнены хорошо. В целом, по этим пунктам мне всё понравилось. Хотя немного диковато смотрелось как железный Данила шугался собак, Рикмана и вообще очень по человечьи смотрелся.

Что касается терминаторских вставок принятия решения, чтения досье и прочее; то тут не всё идеально. Момент постановки задачи слишком затянут, а досье сподвижников промелькнули слишком быстро, хотя надо было заострить на них внимание (по возможности пошутить). Раз уж решили сделать такие вставки, можно было несколько раз показать и зачитать варианты предполагаемых ответов, в том числе смешных или абсурдных (что тоже может быть смешно). Шуточки про обсирающегося гринта, гомосеков, больных спидом (тут вообще шутить нехорошо) не вызвали ничего кроме раздражения. Звук. В целом неплохо для первого раза: всё слышно и понятно (за исключением пары оборвавшихся фраз во время трапезы, впрочем, они сакральной роли не играли); но вместе с тем и особой детальностью звучания запись не обладала. Но на это можно и не обращать внимания,- всё это из разряда загонов по качеству. На мой взгляд сатирой здесь и не пахнет. Скорее это злобная пародия на ГП. А классический пример сатиры в смешных переводах- это 3 из 4 работ Михаила Ноймана (Трудности Перевода). Что касается монологов от имени автора. Может я как-то иначе это дело слушал, но мне не послышалось и тени гоблинских интонаций. Таковые были слышаны мной в «Агроном»-е Никитича.

Даниил: 2 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.