Доча

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмЗаложница
Студияser6630
Режиссёрser6630
Дата выхода 1 октября 2016
Продолжительность1ч 34м
МатПрисутствует

Описание:

Дочь Лиама после чересчур бурного празднования дня рождения получает букет венерических заболеваний. Только лучшие гинекологи Европы смогут ей помочь. Кто же мог знать, что в результате Нисону придётся разыскать засекреченное НИИ БЁТ и познакомиться с таинственным доктором Глушко?!

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 7 (8 - 1)

Обещал глянуть фильмец, и, как обычно, это дело размазалось на несколько дней. Впечатления, с одной стороны, смешанные, с другой – их нет. На мой взгляд, фильм вышел интереснее просмотренного мною ранее «Блоггера»: по сюжету, по персонажам и по тому, насколько верится в объяснение происходящего на экране автором. Читать далее →

Обещал глянуть фильмец, и, как обычно, это дело размазалось на несколько дней. Впечатления, с одной стороны, смешанные, с другой – их нет. На мой взгляд, фильм вышел интереснее просмотренного мною ранее «Блоггера»: по сюжету, по персонажам и по тому, насколько верится в объяснение происходящего на экране автором.
Одной из сильных сторон автора, конечно, является умение составлять диалоги, с одной стороны простенькие и забавные, а с другой, мало кто бы до такого додумался. Но, тем не менее, как-то не цепляет. На протяжении фильма было ощущение, что пересматриваю «Заложницу» с другой озвучкой, куда добавили острые фразочки и мат. Может, стеб над оригиналом мне непонятен, а может, просто не мой жанр.
В итоге, мнение настолько никакое, что я даже рецензией это назвать не могу.

Умеет же Сер переводить боевики. Жалко только, что фильмы выходят раз в год, но хоть так, чем вообще никогда. Читать далее →

Умеет же Сер переводить боевики. Жалко только, что фильмы выходят раз в год, но хоть так, чем вообще никогда.
По части сюжета все круто, но до «Плана П.О.Бега», как по мне, не дотянул. Тем не менее, считаю перевод удачным.
Во время просмотра неоднократно смеялся, то над шутками про «Провансаль», то над местным «французским» языком, особенно доставил диалог Лайма с проституткой.
В общем, большое спасибо автору за весело проведенный вечер и жду скорейшего сиквела.

Оригинал я смотрел около полугода назад. Как и многим людям на планете, этот фильм понравился и мне. Как всегда, волею случая, наткнулся на смешной перевод «Заложницы» и, не задумываясь ни на минуту, скачал. Продолжительность ленты самая классическая (по моему мнению) 90+/- минут. Можно и 105, в принципе, я думаю, 9/10 это переживут. Включил. Читать далее →

Оригинал я смотрел около полугода назад. Как и многим людям на планете, этот фильм понравился и мне. Как всегда, волею случая, наткнулся на смешной перевод «Заложницы» и, не задумываясь ни на минуту, скачал. Продолжительность ленты самая классическая (по моему мнению) 90+/- минут. Можно и 105, в принципе, я думаю, 9/10 это переживут. Включил.

Проходит 10 минут фильма, и поток мыслей врезается в голову. Я скачал фильм, который переработал человек, что пользуется (я могу и ошибаться) приемами, похожими на мои. Я имею в виду импровизацию. Причем импровизация сильная и бескомпромиссная. Такой стиль работы сразу бросается в глаза с первых минут. В чем, собственно, несомненный плюс такого подхода? Импровизация позволяет подстроить диалог под ситуацию, и никогда не нужно думать над шутками, они приходят в голову почти сразу. Яркими примерами такого юмора автора могут служить следующие элементы: «Авокадо тоже подарок», «Желтый полосатик по 170 рублей», «Жареный холодец» и другие. Кстати, был эпизод где Нисон пересматривал фотоальбом. Можно было бы немного помонтажировать и заменить одну из фотографий на авокадо (но это только мое скромное, ничтожное, как и весь этот текст мнение).

Семантика, словарный запас, настоящий, без искажения и какой-либо обработки голос (это тоже по своему режиссерский ход, где женщины, мужчины и дети говорят на одной ноте) позволили автору из хорошего боевика с хорошим актерским составом создать не менее славный перевод. Множество моментов я перематывал, на следующий день пересматривал весь фильм.

Есть сюжет, он, как река, которая сформировывается в первые 30 минут. А ручейки и устья от нее это уже детали и повороты которые спокойно помещаются в оставшейся час. Здесь и слом четвертой стены, и отсылка к оригинальному фильму «Заложница», тут вам и мостик на продолжение. Короче говоря, перевод удался.

Но небо никогда не бывает безоблачным. Один большой минус работы — это, несомненно, чрезмерная доля мата и пошлости. Я понимаю, что это часть стиля, но господин Сер6630, ты можешь делать отличные переводы и без такого обилия сквернословия. Мат — это черный молотый перец в супе, а у тебя мат — это вода. Его слишком много. В реальной жизни не могут столько материться. В хорошем переводе должно быть множество элементов, различных направлений юмора, всего понемногу. Зритель должен не просто посмеяться над моментальными шутками (три ха, снова ха, и дальше думает, о том как завтра день пережить), он должен что-то зачерпнуть для себя из фильма, задуматься. Можно было бы и музыкальных вставок добавить…

В остальном, перевод хороший. Сама идея создания второй части «Заложницы» (в оригинале), абсурдна. Подумайте сами: дочку крадут раз — съездил, развеялся заодно — спас. Дома наорал. Всё, дочка лет 7 даже за хлебом ходить не будет. Но, так как фильм в прокате удался, создатели решили продолжить. А коли так, дальше еще смешнее: второй раз и жену с Нисоном заберут (ух, IQ похитителей с каждой частью растет!). Сюжет один, меняется только способ поиска цели. В первой части Нисону помогал диктофон, во второй гранаты, в третьей… ее я не смотрел. Не смотря на этот абзац, Сер6630 без проблем сделает из бессмысленного продолжения «Заложницы» еще часика полтора убойного ситуационного юмора. Но на этот раз, я надеюсь, мата будет значительно меньше.

Уик-энд явно удался: вчера вышел «Леденец», а сегодня «Доча»! У этого автора я раньше смотрел «План П.О.Бега», «Внутри Мужик» и «Холестерин». Почему-то не цепляло, и остальные фильмы я смотреть не стал (видимо, поторопился с выводами!). Читать далее →

Уик-энд явно удался: вчера вышел «Леденец», а сегодня «Доча»! У этого автора я раньше смотрел «План П.О.Бега», «Внутри Мужик» и «Холестерин». Почему-то не цепляло, и остальные фильмы я смотреть не стал (видимо, поторопился с выводами!).
А с выходом первого тизера к «Доче» у меня проснулось любопытство. Как будто совсем другой человек писал сценарий. Здесь концентрация смешных шуток и метких фразочек на пять минут хронометража просто зашкаливала. Можно сказать, что я открыл для себя эту студию заново и с нетерпением ждал премьеры. И вот она, «Доча», во всей своей красе. Если предыдущие фильмы я смотрел, что называется, в пол-глаза, то тут я боялся на секунду оторваться и пропустить хоть слово из искрометных и остроумных реплик, которые постоянно хочется цитировать.
Очень понравилось, что персонажи достаточно живые, а не гипертрофированные (я имею в виду, они говорят почти как обычные люди в повседневной жизни, без нарочитого тупняка, без переигрывания, без чрезмерной матерщины). Юмор и ирония в «Доче» основаны на прекрасно выстроенном сюжете и филигранно отточенных диалогах, поэтому какие бы пошлости ни звучали с экрана, они всё равно у меня воспринимаются сугубо литературно, как если бы я, например, книжку читал. Под конец, к сожалению, планка немного снизилась, и фонтан шуток начал иссякать, что не удивительно — автор живой человек, а не смехогенератор, любому свойственно уставать.
Лично для меня вишенкой на торте, за которую я готов простить любые самые тяжкие косяки и прегрешения, стала стилизация стены пытки под «Пилу» с её такой узнаваемой музыкальной темой и забойной финальной фразой. Что касается намёка на неминуемый сиквел, с одной стороны, под впечатлением от просмотра хочется кричать «Ещё!», а с другой стороны, как говорил товарищ Саахов в «Кавказской пленнице», торопиться не надо — главное, чтобы продолжение, если оно будет, выдерживалось в том же ключе, и не разочаровало.
Единственное, что меня покоробило, это смешивание в одну кучу венерологии и гинекологии, я как-то всегда считал, что это чуточку разные вещи. Хотелось назвать это замечание ложкой дёгтя в бочке мёда, но тут я сам себе придумал контраргумент: в засекреченном НИИ БЁТ успешно совмещают две специализации. Вердикт: это однозначно один из тех немногих фильмов, которые я при первой же возможности непременно сохраню себе на жёсткий диск

До «Заложницы» Сер переводил, по сути, ширпотребные одноразовые боевики, тупые, скучные, бессмысленные, не берущие за душу вообще ничем. Читать далее →

До «Заложницы» Сер переводил, по сути, ширпотребные одноразовые боевики, тупые, скучные, бессмысленные, не берущие за душу вообще ничем. Все эти «Неудержимые» и «Защитники» становились смотрибельными только благодаря таланту лучшего юмориста-импровизатора нашего жанра. И вот, наконец, Сер6630 перевёл действительно стоящий боевик. Сочетание оригинального фильма и искромётного подхода Сера получилось шикарнейшим.  В плане сочетания сюжет-юмор «Доча» — лучший фильм Сера6630. Сюжет стройный, почти всюду последовательный и логичный — хотя и простенький, конечно, но тут уж диктует условия оригинал. Но хоть у Сера и получилось сделать вполне самодостаточную комедию, всё-таки лучше перед просмотром «Дочи» быть знакомым с оригинальной «Заложницей», чтоб прочувствовать весь кайф от контраста между исходными напряжёнными сценами и глумом переводчика над ними. Особенно удачно получились в этом смысле сцены визита Нисона в дом к албанцам и застольные посиделки с другом-французом и его женой, и сюда же можно отнести и пытку электричеством под композицию из «Пилы» — кстати, на моей памяти это едва ли не первый случай, когда Сер6630 вмешался в музыкальный саундтрек фильма.

Персонажи, как всегда у Сера6630, выписаны грубо, но получились весьма яркими —  особенно Лайм, его бывшая жена, ну и их взбалмошная доча.

Комедия удалась на славу.

Замучился ждать этот фильм, был очень рад уже самому факту его выхода. В «Доче» налицо обилие сальных шуточек (как это было в старых «Блогере» и «Холестерине»), но, при этом, значительное место уделено и сюжету (как в прошлогодних «Плане П.О.Бега» и «Ребятне 3»). Такой мощный сплав старого и нового подходов получился. Читать далее →

Замучился ждать этот фильм, был очень рад уже самому факту его выхода. В «Доче» налицо обилие сальных шуточек (как это было в старых «Блогере» и «Холестерине»), но, при этом, значительное место уделено и сюжету (как в прошлогодних «Плане П.О.Бега» и «Ребятне 3»). Такой мощный сплав старого и нового подходов получился.

Тема лечения от нехороших болезней выдержана на протяжении всего фильма. Нисон няшный неадекват получился, достойное пополнение пантеона старичков от ser6630. Разговоры по телефону, которых в фильме много, шикарнее всего. «Перевод» с французского на «французский» и с албанского на «албанский» очень крут, но его маловато. Первая половина фильма смешнее, там разговоров больше было. Мата предостаточно, всё в тему.

В техническом отношении, как обычно, минимализм. Вмешательство в музыкальное сопровождение отсутствует (впервые присутствует, кстати, пусть и в небольшом количестве), вмешательство в видеоряд ограничивается копирайтами в начале и в конце. Слегка подпортили впечатление скрипы микрофона в последние полчаса.

Короче говоря, долгожданное возвращение ser6630 удалось. 8из10. Надеюсь на продолжение.

Решил я ознакомиться с творчеством господина ser6630, хотел начать с его новенького творения «Доча», что я, собственно, и сделал. Читать далее →

Решил я ознакомиться с творчеством господина ser6630, хотел начать с его новенького творения «Доча», что я, собственно, и сделал. Из описания данной студии, я понял, что Сэр делает переводы исключительно боевиков и не меняет видеоряд и саундтрек. Как выяснилось для меня при просмотре данного фильма, это чистая правда. Сэр делает классические одноголосные смешные переводы, собственно, именно этот факт меня и подтолкнул к просмотру и ознакомлению с его творчеством.

О фильме: нельзя сказать, что фильм просто шедевральный, но он отнюдь не провальный, как у некоторых студий, которые даже не входят в состав Альянса. Сюжет проработан тщательно, хоть и со стандартными трешами типа венерических заболеваний и прочей фигни. Конечно, перевод недалеко ушел от оригинала — все тот же отец спасает свою дочку от каких-то грязных извращенцев, которые ее похитили, а сам батюшка поубивал целую кучу людей только для того, чтобы ее спасти. Боевичок конечно очень здоровский, даже сочувствие проявляется к главному герою, в отличие от многих боевиков, в которых главный герой безраздумно убивает всех подряд без какой-либо цели.

А теперь я скажу пару слов о минусе — озвучка. Нет, мне конечно понравился сам голос Сэра, но в некоторых репликах некоторых персонажей он тупо что-то бубнит себе под нос, в то время, как сам актер/актриса по полную выбивает из себя эмоции. Это мне не нравится — озвучка должна быть максимально правдоподобной.

Ну а вообще, мое мнение таково — фильм получился неплохой, Сэр знает свое дело. 8 из 10.

«Играть на любом музыкальном инструменте очень легко: всё, что для этого требуется, — нажимать в нужное время на нужную клавишу. А играть он будет сам.» (И.С. Бах)
Перевод очень понравился. Пару раз ставил на паузу, чтобы просмеяться. Читать далее →

«Играть на любом музыкальном инструменте очень легко: всё, что для этого требуется, — нажимать в нужное время на нужную клавишу. А играть он будет сам.» (И.С. Бах)
Перевод очень понравился. Пару раз ставил на паузу, чтобы просмеяться.
Ser6630 в этой своей работе продолжает ударение в сторону альтернативного сюжета, сочинив историю про то, как доча Лаэма Нисона подхватила венерическую болячку и поехала галопом по Европам на излечение. А несдержанный, но хороший папаня всю эту бодягу проплатил и всячески способствовал исцелению.
Но, как ни крути, люблю я творчество этого переводчика не за перекручивание сюжетов, а за дико смешные диалоги и за весёлые персонажи. Например:
— глав.герой Лаэм Нисон; суровый, но справедливый. Живёт и действует по принципу «Не делай другому того, чего не хочешь, что бы он сделал тебе, если не хочешь получить 15 огнестрельных и 8 ножевых ранений»;
— типа, его доча. Легкомысленная и недалёкая особа, которая хочет всего и сразу, а получает ничего и постепенно;
— типа, его стерлядь-жена. Женщина с тяжёлым характером, но лёгкого поведения. Никак не согласится поцеловать Лаэма;
— целая толпа не слишком положительных персонажей: то ли — врачи и медперсонал НИИ «БЁТ» (внезапно постигшие ценность и профит нетрадиционной медицины, то ли — просто ряженые с тяжёлыми загибами в голове. До последнего не отдупляют, что на каждый крепкий лоб есть своя пивная кружка. И так далее, и так далее…
С чего кончили, тем и начнём: диалоги, шутки и прибаутки в переводе имеют право на самые восторженные отзывы и заслуживают высших похвал. Отдельно доставили «французские» переговоры и «албанские» диалоги в стиле «Бамбарбия!.. — Кергуду!..».
Отличная работа; не стыдно в коллекцию.

Ну, что можно сказать.. Сер в своем репертуаре… в родной стихии. Непоколебимо удерживает позиции. Да, безусловно популярный и драйвовый, но уже порядком набивший оскомину фильм заиграл новыми красками и обрел «второе дыхание», это бесспорно. Читать далее →

Ну, что можно сказать.. Сер в своем репертуаре… в родной стихии. Непоколебимо удерживает позиции. Да, безусловно популярный и драйвовый, но уже порядком набивший оскомину фильм заиграл новыми красками и обрел «второе дыхание», это бесспорно.
Но… Почему, блин, примерно 50/50 НЕ озвучивается НЕянковская речь?.. Олбанцы, французы… со своими родными фразами часто тупо проходят фоном, ибо автор, непонятно зачем, поставил за цель «переводить», в основном, великий могучий американский англицкий… И без того присутствует множество динамических/драматических и прочих меланхолических «немых» сцен, которые «работают» против озвучки — так почему бы не насытить любой удобный момент смысловой (ну или бессмысленной) речевкой? Да, в некоторых моментах фильма «иностранная» речь неплохо обыграна… но таких эпизодов мучительно мало.. Это во-первых.
Во-вторых, обычно основную юморность фильмов Сер-а обеспечивает прием (на знаю, как называется по-научному), когда откровенно бандитского или люмпенского вида персонажи изъясняются в псевдоинтеллигентном стиле, что вкупе с некоторым количеством шуток и прибауток выглядит достаточно ржачно. Здесь же основные роли играют (то есть, генерируют речь), если так можно выразиться, культурные люди, и стиль Ser6630 выглядит… ну просто как обычный перевод… немного постно, что ли. Удельный вес говорящего быдла слишком низок, чтобы «сделать» фильм.
А в целом — сработано, что надо. Радует минимально приемлемое качество картинки, без излишней «раздутости» под HD. Сюжет какой-никакой имеется, отличный от оригинального. Финальный саунд — вообще сказка… вселяет надежду, что вскоре в произведениях Ser6630 подобного музла будет побольше.

Доча: 28 комментариев

  1. DW

    А можно посмотреть без регистрации в ВК? Я как бы не зарегистрирован и регистрироваться не собираюсь.

    1. goodwingoodwin Автор записи

      Вконтакт автор выложил вчера вечерком для поклонников, остальные ссылки будут явно добавляться постепенно)

    2. MrClonMrClon

      Можно. Залил на наш сервер. Просто на это время нужно. Сейчас вообще все vk-only онлайны стараюсь дублировать хотя-бы одноклассниками (на удивление неплохой видеохостинг), а лучше нашим сервером.

  2. Dimon

    Перевод хорош , как будто новый фильм посмотрел. Сер6630 молодца, ждем новых фильмов.

  3. dmitry kovalenko

    Дак чо я не понял вылечил он дочку или нет. А если серьезно, то хорошая озвучка. И тема свежая, никаких фашистов-коммунистов, врачи-убийцы это круто. ПЯТЬ С ПЛЮСОМ111

  4. Аноним

    Ёбаный стыд …
    Унылое говно для дебилов, высранное убогим говнопереводчиком.
    И четыре положительных рецензии.

    1. goodwingoodwin Автор записи

      Уже 5.
      Это печально, что анонимус может только тупо говнить и сыпать оскорблениями. Написать отзыв на 5 строчек — это ж все пальцы сотрёшь.

      1. Аноним

        Да хоть 10. Вы тут походу друг другу надрачиваете рейтинги и кайфуете.

        А на само деле перевод говно. Ничего смешного, только жалкие матюки гнусавым голосом Коклюшкина. Даже досматривать не стал эту тупизну.

        Валера ваш правильно сказал, что перевод выглядит как обычный, ни разу не смешной. Только он мягко сказал. Доча-хуёча — ахуеть как смешно.

        1. losdelosde

          Могу лишь посоветовать тоже стать рецензентом (рецензенты — это зрители, которые регулярно пишут отзывы) и тоже принимать участие в надрачивании-раздрачивании рейтингов. Делать то, что делает тот же Валерий. Хотя ведь придётся адекватно обосновывать мнение, раскладывать по полочкам, такая морока…

        2. Максим

          Полностью с вами согласен!),перевод говно и то что рейтинги себе надрачивают. Думают умеют переводить и верят в это)))

            1. goodwingoodwin Автор записи

              Так написал бы, что ли, конкретно. Кто, с твоей точки зрения, из 15 текущих участников АВП умеет, кто умеет иногда, а кто не умеет совсем. Тогда хоть понятны твои вкусы будут. Переводы ser6630 достаточно многим нравятся, хотя и далеко не всем.

              1. Аноним

                И не подумаю. Я выскзался за конкретный этот перевод и всё.
                На вкус и цвет товарищей нет.

  5. Олег

    О каком переводе вообще идет речь?) Тут никто ни чего не переводил а лишь озвучивал. А чуство юмора у всех разное.

  6. Avero

    Анонимус блеснул умением адекватно выражать свои мысли…

    Вот такое можно бы и удалять нафиг, потому как это не мнение и не критика, а тупо высер.

    1. Аноним

      Какой перевод, такое и мнение.

      Всё поудаляйте и продолжайте обмазываться шоколадом.

      1. losdelosde

        Никто тут не удаляет негативные отзывы, не надрачивает рейтинги и не обмазывается ничем. Представь себе, многим нравится творчество ser6630. Почитай отзывы зрителей (если не веришь критикам) к его фильмам. А также зайди в профили критиков, похваливших «Дочу», и убедись, что у них дофига негативных рецензий на смешные переводы.

        В общем, завязывай со своими намёками. Не нравится фильм — критикуй его, но не надо тут нести клевету о всяких «обмазываниях». За обмазываниями шоколадом сходи на опер.ру, например — вот там весь негатив сносится подчистую вместе с негативщиками, остаётся сплошной флюродрос.

        Критика фильма — это одно, но критика отзывов других — это уже полемика с другими зрителями, а не отзыв о фильме. А если эта полемика строится на основе великой теории «все пидарасы, а я д’Артаньян», то это уже срач, а срач действительно нужно стирать. Так что, отзываясь о фильме, не трогай других зрителей, у которых мнение об этом фильме может отличаться от твоего.

        1. Аноним

          Так и заткнул бы тогда дартаньяна Аверо, который полез комментировать мой комментарий.

          Ладно, кончаю этот пустой базар.
          Адью.

          1. losdelosde

            Сказанное мной относится к любому потенциальному д’Артаньяну. Но ты здесь начал первый офигевать от реакции других людей на «Дочу» и написал по этому поводу больше «аналитических» комментариев, чем прочие комментаторы.

  7. dmitry kovalenko

    Каждому своё. Кто-то ржет над «Интернами», «Ворониными», кто-то рыдает от «Просто Марии». А насчет МАТЮКОВ, то если ты живешь в России, то заметил, что русские не только матом ругаются, но и разговаривают и шутят.

    1. Аноним

      Мат хорош как специя к основному блюду, а тут кроме мата ничего нет.
      Про подорожник на пизду конечно круто, а про два ваще улёт.
      Тупой ещё тупее.

  8. Avero

    Вот и я посмотрел новое творение ser6630, и по сему поводу решил оформить некоторые свои мысли и впечатления о данном в письменном виде.

    Прежде всего стоит сказать, что сам по себе фильм «Заложница» в свое время мне понравился и произвел достаточно сильное впечатление. Не интригующим сюжетом, не атмосферой, не актерской игрой или спецэффектами, а чувством свершившейся справедливости, ощущением, что пусть хоть иногда, но подонки и мрази этого мира получают по заслугам. Без всяких там «прав человека», «гуманизма» и трехкомнатных тюремных камер с тренажерами и интернетом. Гвозди в коленях, пуля в башке, раздавленные ошметки на асфальте — вот она, настоящая справедливость.

    Теперь что касается смешной озвучки. Так сказать, не покатило. Отдельные моменты, конечно, заставляют улыбнуться, но не более того. Шуток, на мой взгляд, маловато, и в целом озвучка как-то больше тяготеет к альтернативности, чем к юмору. Может, у меня еще маловато опыта, чтобы четко различать все грани и нюансы, но впечатление именно такое.

    Правда, справедливости ради стоит заметить, что оригинальный фильм отличается весьма динамичным и быстрым экшен-сюжетом — драки, погони, стрельба, пара-тройка коротеньких разговоров и развязка. Никаких провисаний и проходных сцен, никаких альтернативных сюжетных линий или изобилия второстепенных персонажей — тоесть, в фильме вообще мало того, над чем можно пошутить или интересно и смешно обыграть. Это вам не склоняемый на все лады бедолага Гарри Поттер.

    Из плюсов, пожалуй, можно отметить нормального качества звук — ничего не шипит, не хрипит, не свистит, голос слышен четко, слова не затираются и не проглатываются, все хорошо слышно и понятно. Голос у автора, кстати, приятный, что бы там ни говорили всякие анонимусы, и с дикцией все в порядке. Мата умеренно и к месту, пошлостей хватает, но я не отношу это к минусам — да, тот сорт юмора, который косящие под эстетов и интеллектуалов критики любят звать «сортирным» или «ниже пояса», мне нравится. И я этого не скрываю.

    Не понравилось отсутствие саундтрека, за исключением веселой песенки на финальных титрах. А ведь удачно подобранная музыка добавляет действию красок, позволяет,так сказать, «зацепиться» за настрой когда в фильме нет разговоров и озвучальщик вынужден молчать. В «Заложнице» таких сцен хватает, можно было бы и подобрать несколько гармонирующих с визуальным рядом композиций.

    Итог — средненько. Хвалить не буду, ругать тоже нет причин. Местами улыбнулся, местами скучновато, но в целом о просмотре не жалею. Полтора часа под ужин прошли не впустую. Хотя пересматривать и не буду.

    6 из 10

  9. Сергей

    Рад возвращению Великого Сержа прежде всего, был очень удивлен, послал все планы НА»»Й и взялся за просмотр нового фильма. Тизер даже не смотрел так как очень хорошо знаком с шедеврами …
    Тоже как и многие, ставил на паузу что бы сушить глаза от смеха….
    ВСе супер. единственное что в фильме мало текста, поэтому и шуток тоже мало,
    Серж прошу продолжай про Стетхема много фильмов вышло…Сержа должно быть много

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.