Дрюплекс

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникДюплекс
СтудияТГ «СМЫСЛ?»
Режиссёрkro44i
Дата выхода
Время1ч 23м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Фильм повествует о том, как новоселы Алешка и Нэнси после заселения в новую квартиру (которую им продал сумасшедший строитель, подрабатывающий в крематории) сталкиваются с суровой старушкой, которая всеми правдами и неправдами пытается довести их до ручки, и у нее это получается. После того, как у новоселов кончается терпение, они пытаются сжить старушку с жилплощади с помощью всех подручных средств, включающих кормление конфетами, нашпигованными гайками, нарушения устойчивости строения здания и прочими пакостями. Ну и старушка не отстает от них в своих черных планах, в которые входит смотрение мультиков на максимальной громкости до утра, сжигание Лехиного ноутбука, попытки с помощью своей птицы убить Нэнси и прочее. Кто же победит в этой кровопролитной войне? Посмотри и узнаешь.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (0 - 4)

Голос Человека-Мозга — это что-то вроде гарантии качества, с ним можно идти в банк. Когда начинаешь просмотр фильма или слушаешь ответы СМЫСЛа на вопросы зрителей Читать далее →

Голос Человека-Мозга — это что-то вроде гарантии качества, с ним можно идти в банк. Когда начинаешь просмотр фильма или слушаешь ответы СМЫСЛа на вопросы зрителей — едва только слышишь этот голос, то сразу кажется, что дальше всё будет круто. Обычно так и бывает — и создаётся впечатление, что Человек-Мозг может выдать угарную импровизацию к любому видеоряду. Но увы, это не так. «Дрюплекс» получился откровенно провальным. Где-то Кроччи не дожал, не дорежиссировал, не выдавили Руки из Мозга вкусняшку.

В «Дрюплексе», вроде бы, есть всё. Есть ситуативный стёб. Есть упоротые диалоги, вполне вписывающиеся в канву чуть скорректированного оригинального сюжета. Есть тот самый голос Человека-Мозга, ничуть не менее угарно звучащий, чем в лучших проектах студии. Нет здесь только СМЫСЛа. Вообще. Диалоги тягомотные и тупые, стёб вялый — и минуте к 15-й начинает казаться, что Человек-Мозг здесь просто гест-раб, которому подсунули на озвучку бесСМЫСЛенный, некачественный сценарий. Ну когда такое было, чтоб при просмотре пародии от ТГ «СМЫСЛ?» приходили на ум мысли: «А оригинал-то смешнее, хоть и откровенно проходняковая комедия» — когда?..

Однозначно худший перевод студии. Наличие забавных моментов, увы, не отменяет серости и скучности «Дрюплекса» в целом. Да и с трешовостью всё плохо — её и нет толком. Читать далее →

Однозначно худший перевод студии. Наличие забавных моментов, увы, не отменяет серости и скучности «Дрюплекса» в целом. Да и с трешовостью всё плохо — её и нет толком.

Сюжет едет по рельсам оригинала, целостность есть. Шутки про шмаль, бухло и пошлость присутствуют, но какие-то очень аккуратные и редкие. Меньше мата было только в «Ватмане и Рубине», но там и сам фильм был помягче, а здесь — как-то странно смотрится. Относительно удачные переводы комедий получаются только при значительном изменении атмосферы, а в «Дрюплексе» СМЫСЛ к этому даже не приблизился.

Самосмехов (неорганичных), по-моему, даже больше, чем в «Зеке 2». Удачных гегов мало, запомнились разве что сравнение бабки с горцем, а также аналогия с Йодой и Скайвокером. Шурик со своей бабулей откровенно не в тему был упомянут.
Из персонажей кое-как удался только агент по недвижимости. Все остальные не вызывают ничего, кроме зевоты. Бабка даже в оригинале была поинтереснее.

Человек-Мозг регулярно пытается включить игру голосом, но голосовые особенности у персонажей не держатся катастрофически, сам автор забывает о них через несколько минут. На мелкие реплики забит болт. Эмоции персонажей в оригинале регулярно диаметрально не совпадают с эмоциями озвучивающего, смотрятся эти моменты тягостно.
Музыка традиционно для студии удачно подобрана, хотя можно было и побольше. Техкачеством перевод похвастаться не может.

Смотрибельно, но очень слабо. 4из10. Странно, что явно более интересный «Зек 2» вышел раньше.

Тот самый, увы, не такой уж редкий случай, когда плохой исходник не может «спасти» даже маститая и талантливая студия смешного перевода. Вот и у студии СМЫСЛ? не получилось сделать конфетку из этой бредовой, унылой, совершенно нереалистичной и не смешной якобы комедии. Притом, что ребята из СМЫСЛА? смогли сделать угарную комедию даже из «Хищника». Читать далее →

Тот самый, увы, не такой уж редкий случай, когда плохой исходник не может «спасти» даже маститая и талантливая студия смешного перевода. Вот и у студии СМЫСЛ? не получилось сделать конфетку из этой бредовой, унылой, совершенно нереалистичной и не смешной якобы комедии. Притом, что ребята из СМЫСЛА? смогли сделать угарную комедию даже из «Хищника».

Вроде есть все элементы остальных их переводов: удачные шутки к месту и не к месту, локальный стёб над видеорядом, забавная нецензурная лексика, отлично подставленная «левая» музыка. Но всего как-то мало. И ядреных, но неизменно забавных, матюков, и ситуативных шуток и, особенно, переработки персонажей. И постепенно понимаешь, что смотришь все тот же оригинал, лишь слегка приправленный перчинкой перевода. Но если шедеврам вроде «Snatch» приправа в виде правильного перевода Гоблина в свое время была как изюминка на торте, то очень слабый изначально «Duplex» мог спасти разве что капитальный перемонтаж и полное изменение сюжета. Но СМЫСЛ? таким никогда не занимались, в отличие от ряда других хороших переводческих студий.

Так что, несмотря на отдельные угарнейшие моменты (на сцене с белорусским сантехником, к примеру, я смеялся) и шикарно подобранную музыку (за Korpiklaani отдельный респект), лично для меня этот фильм – единственный провал студии во всем их творчестве, который я с трудом досмотрел до конца.

Решил я посмотреть давнюю работу ТГ СМЫСЛ?-а «Дрюплекс», этим самым я хотел еще ознакомится со стилем их работ. Читать далее →

Решил я посмотреть давнюю работу ТГ СМЫСЛ?-а «Дрюплекс», этим самым я хотел еще ознакомится со стилем их работ.

Ну, что уж тут можно сказать — с технической точки зрения все нормально. Кроччи хорошо постарался. Аудиомонтаж в сцене с сантехником прошел на ура. Как по мне — вставить пару смешных фраз из русского дубляжа оригинала для усиления смехового эффекта — оригинально. Я думаю, подобное мало кто вообще решался делать. Единственное что — если бы оригинальная английская дорожка была бы чуть потише, был бы вообще ништяк. Но плюсы, к сожалению заканчиваются только со стороны технической части.

А вот по части озвучки все плохо. Несмотря на то, что это одна из первых работ студии, я не мог не обратить внимание на то, как плохо в данном фильме Человек-Мозг совершил озвучку. Это кошмар какой-то, во многих сценах он экает и мэкает, когда говорят актеры, он молчит, когда молчат — то говорит или мычит.

В общем, смешно было в некоторых местах, но по большому счету, это уже заслуга оригинала, «ТГ СМЫСЛ?» здесь сплоховали. 5 из 10

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *