Медвежья услуга

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмХрабрая сердцем
СтудияdeBohpodast’
РежиссёрГном Пасаран
ЦиклМыслители
Дата выхода23 сентября 2014
МатОтсутствует

Описание:

Эта история случилась в средневековой Шотландии в те дикие времена, когда королей там было как грязи, да и обычной грязи тоже хватало с избытком. Во времена сурового патриархата, рыцарских турниров, запертых в башнях прекрасных дев и спасающих их оттуда благородных принцев на белых конях и розовых единорогах. Именно в те времена в одном из многочисленных королевских домов Шотландии выросла одна принцесса. От других принцесс её отличало многое, но главное — все принцы, лорды и королевичи, женившиеся на ней, неминуемо и скоропостижно умирали. За это её прозвали Вечной Вдовой.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (3 - 2)

На волне разочарования от просмотра «Белой бестии» решил глянуть и «Медвежью услугу», чтобы хоть как-то реабилитировать Дебохподаст в своих глазах. Не реабилитировал. Читать далее →

На волне разочарования от просмотра «Белой бестии» решил глянуть и «Медвежью услугу», чтобы хоть как-то реабилитировать Дебохподаст в своих глазах. Не реабилитировал. Мульт вроде бы и хорош, а вроде бы и нет. Двойственное впечатление складывается при просмотре. Вроде все хорошо, а вроде бы все плохо. Не хватает живости, атмосферности. Как по мне, так студия спустилась на две ступеньки вниз и топчется где-то там внизу, но не скажу, что на дне.
Сюжет не цепляет, скучновато смотреть, а может дело в видеоряде, как не крути, он все равно диктует. Хотя подача гораздо лучше, чем в «Бестии».

Саунд. По поводу подбора музыки претензий нет, а вот насчет песен… Я был в шоке, мои перепонки были в шоке. Ужас, одним словом.

Итог. Фишка данной студии — охрененный монтаж и закрученный сюжет. А такой подход в мультике воплотить крайне сложно, потому и получается унылое говно на выходе. Лично для себя я решил, что Дебохподаст и мультики — понятия несовместимые.

4 из 10

«Белая бестия» и еще один гражданин сподвигли-таки меня досмотреть давно начатую «Медвежью услугу». Хотелось узнать, Дебохподаст все хорошие мультики хреново делает или нет. И да, все, все два мультика плохи. Читать далее →

«Белая бестия» и еще один гражданин сподвигли-таки меня досмотреть давно начатую «Медвежью услугу». Хотелось узнать, Дебохподаст все хорошие мультики хреново делает или нет. И да, все, все два мультика плохи.

Но «Медвежка» ни разу не «Белая бестия», слава Богу! «Медвежка» — это «Храбрая сердцем», только немного переделанная. К сожалению, переделанная в худшую сторону. Моменты, которые в оригинале заставляли смеяться, «Медвежка» не вытаскивает. На самом деле при просмотре, я ловил себя на мысли, а вот в оригинале она это говорила, а вот ведьма круче автоответчик изображала и т.д.

До сих пор не могу понять почему люди пытаются изменить хорошие произведения,
со своей особой атмосферой, героями и мифологией? Ну реально, чем Бравая-то не угодила?

Я с тревогой ожидаю от Гнома «Фрозен». Грядет что-то страшное. А может и гениальное.

Пара плюсов. Были моменты которые реально доставили. А песня в начале охуенна.
И финал связывающий Ростову со вселенной Мыслителей — очень круто все завернули, и финал заставляет ждать Тора, а не Ростову.

4 из 10

Ну, внесу в сверхположительные комментарии ложку дёгтя. Ложечка, конечно, чайная, но деготь, однако, крайне ядреный. Читать далее →

Ну, внесу в сверхположительные комментарии ложку дёгтя. Ложечка, конечно, чайная, но деготь, однако, крайне ядреный.

Так уж повелось, что рецензии у нас на сайте или красные или зеленые. Я бы этому мультику дал желтый свет. Объяснюсь: мультик красивый, добрый, веселый, милый, няшный, кавайный. Такими эпитетами можно охарактеризовать как оригинал, так и переделку. Вообще, никогда не врубался, как можно перевести «Храбрую сердцем». Мультик для перевода ну совсем-совсем не подходит. Ну ладно, думаю, видать у Лося какие-то охренительные сюжетно-монтажные выебоны. Хер вам — это та же самая Мерида, просто аккуратненько разбавленная приколами. Мультик по стилистике почти досконально повторяет Диеговский Ледник или Держимордовский Тупик. То есть — все классно, здорово, весело, но как-то не совсем понятно, а нахуя собственно? Это после Иуды, Лордов, Домохозяина, Хоббита… Ну это примерно, если бы Мегабобер вместо АкБатыра сделал что-то в стиле Держимордовского Терминатора. Мы знаем потенциал переводчика, но в новом фильме его не видим. К Мыслительской Вселенной данный мультик притянут даже не за уши, а за брови. Один раз Мерида называет себя Вечной Вдовой Наташей Ростовой, один раз упоминается Тор и один раз он же мелькает в конце. Мерида — совершенно не Вечная Вдова. Ее вечный вдовизм никак не раскрыт, ее мужененавистничество — тоже. И это даже не та холоднокровная оперативница, изображаемая Дали. Я так понимаю, что этот мультик вообще создавался с одной только целью — сделать Вдове персональный фильм. Кто ж знал, что скоро выйдет Люси, но впечатление складывается, что сценарий делался на скорую руку и потом никак не корректировался и не дополнялся.

Ну хорошо, типа мы поверили что Мерида это Наташа. Ладно, шоколадно! Актерская игра блеск? ДА!!!! Фильм вышел хорошим? — да. Веселым? — да. Добрым? — очень. Но совершенно бессмысленным в идейном плане. Ну да — рецензия положительная, фильм понравился. В плане критики приковыряться не к чему. Но как-то и хвалить особо не за что. Есть фильм — хорошо. Нет фильма — есть почти такой же оригинал. Ну, примерно так.

Меня ещё со времён «Тупикового периода» Держиморды терзает вопрос, зачем делать смешной перевод и так смешных мультфильмов. Ладно бы ещё какой-то чудо-альтернативный сюжет был приклеен Читать далее →

Меня ещё со времён «Тупикового периода» Держиморды терзает вопрос, зачем делать смешной перевод и так смешных мультфильмов. Ладно бы ещё какой-то чудо-альтернативный сюжет был приклеен, либо супер-монтаж-кроссовер с каким-то другим мультфильмом, ну или на самый крайняк какое-то изощрённое издевательство-глум над исходником. А так это напоминает попытки пересмеять-перевести «комедии», которых в своё время было в жанре много (причем именно неудачных)

При этом в «Медвежьей услуге» налицо куча достижений. Во-первых, отличная доминирующая женская озвучка (что само по себе нечто из ряда вон для жанра). Во-вторых, множество удачных шуток и грамотное изменение акцентов во взаимоотношениях между персонажами (при этом стволовой сюжет подвергся минимальным изменениям). В-третьих, отлично подобранный гармоничный саундтрек. В-четвертых, песня собственного сочинения и исполнения (среди вольных переводчиков разве что Оксид таким балует зрителей более-менее регулярно). Но всё это не снимает вопроса, зачем было столько усилий тратить на классический смешной перевод неплохого пиксаровского мульта, который вполне самодостаточен. Не пересмеяли же.

Ненормативная лексика в мультфильме отсутствует (в отличие от «Белой бестии»). «Христианская икона» в сюжете не пришей собаке хвост и слабо стыкуется с визуальным рядом (не похоже внешне, тогда уж надо было париться с заменой картинки). Монтажа в мультфильме по меркам «Дебохподаста» минимум (но я бы не сказал, что это плохо). Тематика «Мыслителей», на мой взгляд, притянута за уши и в мультфильме обыграна на минимальном уровне (разве что в концовке, но это скорее напомнило рекламный ролик будущих «Мыслителей 4»).

За отсутствие матюгов и наличие песни собственного исполнения — 7 из 10.

Ну такое я пропустить не мог ну ваще никак, никаким раком-бараком. :D
Тем более оригинал, как обычно, не смотрел, бугага. Читать далее →

Ну такое я пропустить не мог ну ваще никак, никаким раком-бараком. :D
Тем более оригинал, как обычно, не смотрел, бугага.

Получилось круто, в некоторых моментах ржал, как помешанный. Технически все замечательно, к видео претензий нет, к звуку тоже комар носа не подточит, хотя на грустном моменте в конце мне не хватило эмоций, в общем, десять из десяти!

Интересные факты

  • Данный фильм - верховный долгострой студии. Сценарий был написан ещё в конце октября 2012 года. Фильм должен был выйти ещё до "Домохозяина", но релиз отложили. Полностью озвучена "Медвежья услуга" была ещё задолго до релиза "Хоббита с татуировкой дракона", оставалось просто смонтировать всё, но это снова отложили. В итоге, откладывание этого проекта превратилось в одну из традиций студии, а традиции нужно чтить. В общем, ещё год после релиза "Хоббита" мы не брались за монтаж этого мультика. И вот, наконец, дошли руки смонтировать.
  • Главную роль в мультике озвучила Леди К.О. До этого она озвучивала роли второго плана - вроде роли Пеппер в "Домохозяине". Этой девушке присущ весьма агрессивный стиль поведения при озвучке - ещё во время упомянутой озвучки Пеппер Леди К.О. сидела у микрофона с кухонных ножом, угрожая жизни Гнома Пасарана, когда тот заставлял её переозвучивать одну и ту же реплику снова и снова. Но Гном всё равно позвал её на озвучку юной Наташи Ростовой в "Медвежьей услуге", задавил биомассой - и в итоге она и немаленькую роль озвучила, и даже лично исполнила песню "Не пойду я замуж".
  • Песню "Не пойду я замуж" привёл в более-менее удобоваримый вид великий звуковик Silos. Собственно, он ухитрился сделать из неё вполне слушабельную вещь. Кудесник, однако.
  • Название фильма предложил Oxid с ТО Гонфильм.
  • Мультик настолько привык к тому, что его не хотят релизить, что когда за него, наконец, взялись, он долго упирался. Проект выдержал множество рендеров, и при каждом рендере, несмотря на все ухищрения, были какие-то косяки. В итоге, рендерили по отдельным мили-, микро- и нанофрагментикам, которые потом сшивались в единое целое.
  • Когда Пэйн вёз готовый мультик на флешке к быстрым интернетам, то едва не погиб смертью храбрых на перекрёстке под колёсами корейской самовозки-убийцы. Спасли Пэйна выдающиеся навыки уклонения от опасности - он у нас вратарь, а поэтому умеет виртуозно уворачиваться от мяча.
  • Когда Наташа Ростова кричит маме-королеве "Брысь! Иди в угол!", на заднем плане отчётливо слышен крик "Медведь!!!" от оригинальной Мериды. По-русски. Недоглядели при монтаже - остался звуковой ошмёток от оригинала. Виновные в сей диверсии установлены, суд над ними будет скорым и праведным.

Медвежья услуга: Один комментарий

  1. morgana

    Ну прям в ударе, хороший мультик. Смеялась по всей продолжительности. Папаша Камикадзе весьма доставил, ну и не только он конечно. Есть желание пересматривать не раз, так думаю.)

  2. Карачунъ Тьмяный

    Замурчательный перевод, вкусил счастья, отдохнул. Леди К.О. непревзойденная для этой роли, хотя все, как всегда, молодцы. Песенка и другие моменты уже разобраны мною на цитаты. Как завещал Борн Дубогрыз, запоминать и цитировать)

  3. акк 1943

    теперь я знаю кто убил первого MaCCoffee,а мы лишь повторяем сие действие:)фильм отличный,давно так не смеялся.

  4. Влад

    Самое яркое впечатление от фильма — а на фига? Если не менять сюжет, то надо наполнить его юмором. Если менять сюжет, то сделать интереснее оригинала. А так, жаль затраченного труда монтажников, актёров, актрисс. От кого-кого, а от Лося не ожидал.

    1. Дитя ЦветовДитя Цветов

      Нафига? Ну типо чтоб было смищно, наверное.
      Это первый перевод Лося, к которому мне аж зудится написать официальную рецуху. Но я вроде как не имею права, т.к. участвовал в создании — читал сценарий, принимал участие в финальной правке видеоряда, подобрал несколько треков.

      1. Влад

        Не, честно обидно. Сюжетные повороты сами просятся, даже навскидку. А уж чувства юмора у Дебохподасть вообще и у Лося в частности хватит любого мизантропа под стол загнать с животными коликами.

        1. Дитя ЦветовДитя Цветов

          Ну так если обидно, а повороты просятся — бери и твори, кто мешает.
          Мне кажется, Лось вполне удовлетворён собственными поворотами и юмором. Да и большинство просмотревших тоже. Подавляющее. Хотя, наверное, Лось сильно расстроится, что этот перевод тебе не вкатил.
          На мой взгляд по уровню юмора «Медвежка» сделала и «Хоббита», и «Принца и лишнего». Разве что «Домохозяин» и «Хряк» смешнее.
          Но Лосю пофиг и на мой взгляд, и на твой. Он вообще из своих переводов лучшим считает «Стар Треш».

  5. Secret

    Спасибо,перевод весьма порадовал) И присутствием достаточно смешных шуток,и отсутствием нецензурщины,и некоторыми элементами альтернативной версии.

  6. Денис Цыганов

    Удивительнийшая смешная и не посредственная комедия,которая получилась из унылого мультфильма,ну просто по Маршаку,мы не смеялись мы ржали всей семьёй,ну это то же самое ,что и лучшие старые комедии,это как в первый раз посмотреть ,Закон есть закон,В джазе только девушки или Кавказкая пленица,вспомнить себя опять семилетним мальчиком,спасибо огромное за этот проект!

  7. Денис Цыганов

    Да забыл добавить,Oxid,мэтр,вы не видите дальше собственного носа,вещи по настоящему смешные и профессиональные,вы рубите,а унылое гавно восхваляите,вам может и видней,но народ любит,то ,что вам не нравится,не настораживает?В народ можно пливать,он утрётся,а вот если народ плюнит?

  8. Светлана

    Обалденный момент под названием: «Поднимите мне самооценку»)))))))

  9. No-MadNo-Mad

    Сели посмотреть с ребенком 12 лет отроду. Я исходник не видел поэтому по ходу останавливал запись и уточнял как и что в оригинале в надежде, что это такой мощный гротеск на оригинал. Но какая на хрен мощность. Просто слабый откровенно и по шуткам и по драматургии материал, снабдили еще более слабой озвучкой. Как дело дошло до женского вокала, мои нервы не выдержали, я встал и вышел. Ребенок продержался еще 10 минут. После чего «шедевр» был выключен и дабы поправить нервы стали мы в ФИФА на PS4 резаться. Это как разбавило грусть-тоску от просмотра.
    Помимо уже поднятой мной темы в других рецензиях странности самого выбора мультов для пародий отмечу почти полную серость работы по юмору. Шутки и редкие и несмешные.
    Из плюсов работы выделю находку с переделкой папы в кавказца. Персонаж вышел живым и достоверным, но один этот плюс минусов не перекрывает, и смотреть все это становиться скучно на 5 минуте.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.