Невероятные приключения россиянина в Америке

ЖанрСмешной перевод-монтаж
Исходный фильмТерминал, Форрест Гамп, Изгой
СтудияPodolbi filmec production
РежиссёрKingCobra
Дата выхода 2 января 2012
Продолжительность1ч 22м
МатЗапикан

Описание:

Лингвист Виктор Наварников приезжает в Америку, дабы пополнить коллекцию фольклора, а также собрать автографы сборщиков фольклора в Северной Америке -после чего коллекцию можно считать законченной. К несчастью в родной стране из-за опорожнений сторожа на оголенные провода сгорает сервер паспортного стола, и чип в паспорте Виктора отказывает. Он застревает в аэропорту без надежды выбраться оттуда, но не унывает, заводит друзей, в 12-й раз влюбляется и предпринимает попытки собрать фольклор у рабочих сферы обслуживания аэропорта.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 5 (5 - 0)

Как-то голос КингКобры со всей своей игрой очень удачно подошел для главного персонажа картины. Теперь вообще, наверное, не смогу глядеть на Хэнкса в других фильмах без улыбки Читать далее →

Как-то голос КингКобры со всей своей игрой очень удачно подошел для главного персонажа картины. Теперь вообще, наверное, не смогу глядеть на Хэнкса в других фильмах без улыбки — постоянная ассоциация с Наварниковым еще долго будет преследовать.
По поводу юмора… Наиболее ярко представленный эпизод — в начале фильма разговор с негром-секьюрити. Помимо этого все тоже неплохо, но не выходит за рамки обычной художественной кинокомедии. Так эта картина и смотрится — легко и непринужденно, но без особых эмоций.
Всех остальных особенностей сего творения оценить не могу, потому как оригинал не смотрел и не собираюсь… А озвучка, в принципе, нормальная.

К моему безмерному, неподдельному удивлению, фильм «Невероятные приключения россиянина в Америке» (пересмех «Терминала») — весьма прикольная и достойная работа — не чета предыдущим Читать далее →

К моему безмерному, неподдельному удивлению, фильм «Невероятные приключения россиянина в Америке» (пересмех «Терминала») — весьма прикольная и достойная работа — не чета предыдущим, еле поддающимся просмотру недо-поделкам (типа пресловутых тягомотных «Гигантской саранчи» и серий-фильмов «Из Будущего…»)
Нельзя не отметить: я не рвался смотреть это кино с радостью. Скорее — со скепсисом и тайной уверенностью вынести свой беспощадный окончательный суровый приговор.
Ан нет!..
Поясню: основной исходник, послуживший для перестёба, мне не знаком, ибо кино подобного жанра не смотрю принципиально. Однако тут пересмешник-автор вдосталь посмешил: и удачные диалоги, и отлично подобранная трековуха, и монтажность! Герои тоже получились натурально живыми, натяжностей и провалов сюжета или звукоряда нет.
Эх, побольше бы таких работ…

Смешной перевод фильма «Терминал», близкий к классическому подходу. Не слишком сильно измененный сюжет, монтажные вставки из «Изгоя», «Фореста Гампа» и других фильмов моделируют что-то вроде вступления и заключения. Читать далее →

Смешной перевод фильма «Терминал», близкий к классическому подходу. Не слишком сильно измененный сюжет, монтажные вставки из «Изгоя», «Фореста Гампа» и других фильмов моделируют что-то вроде вступления и заключения.
Герои у KingCobra получились интересные, особенно Наварников и Дима Лысый. Кстати, нет ли здесь шпильки в адрес Пучкова? По крайней мере, упоминание смешных переводов и некоторых работ других студий в «Невероятных приключениях» присутствует в виде пасхалки.
Диалоги между персонажами забавные, юмор мягкий, ситуативный. Ненормативная лексика встречается раз 5 за фильм (и в большинстве своем запикана).
Музыкальных вставок не слишком много, на мой взгляд, можно было поставить и побольше треков. Монтаж (видеовставки, титры) выполнен на среднем уровне, но вполне уместен. Идея KingCobr-ы рассказать в послесловии о судьбе героев (путем вставок из других фильмов с теми же актерами) мне понравилась. Сбор Наварниковым фольклора тоже удачно показан.

Достойный перевод, который не грех пересмотреть. 7 из 10. Надеюсь, автор продолжит серию про Наварникова, благо фильмов с Томом Хэнксом хватает.

Хороший перевод. Простая и незатейливая задумка — русский собирает фольклор в Америке — достойно реализована. Перевод получился в духе оригинального «Терминала» Читать далее →

Хороший перевод. Простая и незатейливая задумка — русский собирает фольклор в Америке — достойно реализована. Перевод получился в духе оригинального «Терминала», только КингКобра сумел срезать сопливый пафос. К тому же оригинал весь пропитан идеей «Америка — страна мечты, только достойный выберется из аэропорта на священную американскую землю!» — чего в переводе тоже нет и близко. Есть добрый стёб, много забавных диалогов, классно подобраны голоса персонажам, и сами персонажи очень хороши — особенно Хэнкс и Туччи. У КингКобры вообще во всех переводах зачастую сохранены диалоги оригинала — во всяком случае, их смысл. Обычно это недостаток, но в «Невероятных приключениях…» это плюс, диалоги здесь порой те же, только чуть видоизменены — не столько смешно, сколько остроумно.

Видеомонтаж не впечатляет, но он не вносит хаос в сюжет и не раздражает, как в том же «Я из будущего 2».

Безусловно, лучший перевод КингКобры.

З.Ы. Году эдак в 2011-м, когда КингКобра только анонсировал перевод «Терминала», рассказав, что это будет фильм о собирателе фольклора, лично меня эта идея очень заинтересовала, и я предложил КингКобре отдать проект нам — если он забьёт на него. КингКобра отказал. И хорошо сделал — сам он справился отлично, а я стал счастливым зрителем. Жду продолжения.

Местами очень доставляет. Все диалоги Наварникова с Зои Салданой эпичны. А ещё почти не изменённый, но чуть перефразированный диалог с таксистом: «А ты когда приехал?» — «Вчера». Достойный фильм.

Невероятные приключения россиянина в Америке: 5 комментариев

  1. Dex

    Тащусь. Терминал в оригинале мой любимый фильм, и надо иметь немалый талант, что бы не испоганить классику и в то же время поднять на новый уровень и держать этот уровень до самого конца. Конечно хотелось больше бы увидеть именно сбора фольклора. Хромает только звук ну и монтаж местами. По части исполнения, сценария и шуток претензий нет. Ставлю крепкую 9 из 10.

    1. Дитя ЦветовДитя Цветов

      на странице фильма — средний арифметический рейтинг. Он чуть выше реального рейтинга, высчитываемого по сложной формуле, используемой для подсчёта такого рейтинга на кинопоиске и imdb. Именно рейтинг, высчитанный по этой формуле, определяет балл фильма, учитывающийся при формировании топа.
      короче, данный фильм не дотягивает. Средниеарифметические рейтинги фильмов, входящих в топ, куда выше, чем у данного фильма

  2. ElWin

    Отсмотрел. Впечатления положительные. Однако есть некоторые недочеты, о них позже. Сначала о понравившемся. Хороший сценарий. Да, кое-где есть просто пересказ оригинала, но вот заново придуманные диалоги очень хороши. Это главная положительная черта фильма. Почти все, что вылетает из уст Наварникова – заставляет улыбнуться, диалоги которые он ведет с другими персонажами смешны и к месту. Отдельные фразы порой кажутся абсурдными вроде «У тебя козявка в носу» или «Где можно купить Микки-Мауса?», однако то, с какой интонацией и в какой обстановке и ситуации они сказаны, невольно заставляют засмеяться. Очень хорошо и главное уместно преувеличены наивность, нелепость, некая «придурковатость» и смекалка Наварникова и то с какой невозмутимостью он выбирается из сложившихся ситуаций. Действительно невероятные приключения… Общий настрой фильма. Да сюжет и повествование несколько рвано подано, но перевод, как и оригинал и трагичен и драматичен и смешон, но перевод по большей части упрощает и снимает весь накал страстей. Не нужно сильно вдумываться в слова и пристально следить за смысловой нагрузкой в драматичных или лиричных сценах. Конечно, смазана концовка. Расширить бы ее, сделать процесс собирания фольклора чуть более длинным и было бы шикарно. Неплохо озвучено. Конечно, ясно, что все озвучено одним человеком, однако он не переигрывает, когда играет голосом. Акцент Наварникова, голос индуса-уборщика, бас начальника охраны. Разнообразие есть. Пусть несколько сдавленно, но все-таки. Теперь что не понравилось. Музыка и монтаж. Музыка подобрана средне. Конечно, кавер-композиции исполненные на гитаре это хорошая идея, но вот если бы записать их в более хорошем качестве, было бы идеально. Единственное место, где музыка была к месту – это где Наварников разглядывает костюмы через витрины и песня «Кино – Жизнь в стеклах витрин». И рваный и не до конца доведеннный монтаж. Ну и надписи. Несколько наивно смотрятся надписи Arial-ом. Фильм хорош тем, что не напрягает. Смотрится весело, в одном ключе, спокойно, не загружает. Он простой и легкий, несколько даже и ребяческий. Простецкий сюжет, но в тоже время в нем есть некая мысль, которая подана в таком вот веселом и непринужденном стиле. Мне понравилось. 8 из 10

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.