Однажды в Чернобыле

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмПятый элемент
СтудияАхтунг
Дата выхода10 августа 2004
МатПрисутствует

Описание:

Рыжая девушка с русским именем Валя сваливается на обкуренного таксиста Штакета. Им предстоит защитить землю от огненной массы, движущейся в сторону Земли. Они отправляются в Чернобыль, чтобы отыскать 4 камня, активирующих инопланетное оружие.

Рецензии:

Рейтинг критиков 3 (4 - 1)

«Однажды в Чернобыле» — перевод очень сырой, изобилует откровенно проходными, непроработанными сценами. Альтернативный сюжет, мягко говоря, не цепляет. Читать далее →

«Однажды в Чернобыле» — перевод очень сырой, изобилует откровенно проходными, непроработанными сценами. Альтернативный сюжет, мягко говоря, не цепляет. Фактически, перевод остаётся в памяти благодаря нескольким действительно смешным сценам с участием лучших персонажей перевода — Штакетом, бин Ладеном и Рубероидом. Ну и ещё сцена с психующим помощником Бени в аэропорту шикарна. Повторный просмотр сего творения превращается в ожидание удачных моментов между скучными и фейспалмовыми — а таких, к сожалению, множество.

Озвучено тоже весьма неровно. В первую очередь это касается игры голосом. Если для Рубероида, бин Ладена, его помощника и стюардесс-кассирш голоса подобраны очень здорово, то все остальные — например, голос главгероини — неудачны. Меняющийся голос Корнея вообще оставляет впечатление, что с ним экспериментировали на ходу и оставили в звукоряде все варианты, пробы и ошибки. Не радуют и периодическая неразборчивость речи, и откровенно кошмарное качество звукозаписи. Вообще, из-за дохлой озвучки и проходнякового начала очень многие зрители могут выключить фильм уже на 5-6 минуте, недоумённо пожав плечами — «Почему этот отстой так хвалят?» Хорошо, что я потерпел и не выключил. Иначе не было бы у меня сцен с бин Ладеном и камнями, разговоров Штакета с грабителем и соседкой и… и всего Рубероида.

При всех минусах фильм — шедевр жанра.

Недавно пересматривал это старое кинцо, и категорически не соглашусь с высказанной сентенцией о том, что оно, якобы, сделано гопниками и для гопников. Да, интеллектуального юмора тут не найти днём с огнём, напротив, в фильме изобилуют шутки про наркоманов, гомосеков и тому подобное, уровня ниже пояса. Если же относиться ко всему этому непредвзято и смотреть абстрагированно, то можно получить удовольствие от процесса. Главное — отключать мозг: вы не на светском приёме, тут уровень попроще. Читать далее →

Недавно пересматривал это старое кинцо, и категорически не соглашусь с высказанной сентенцией о том, что оно, якобы, сделано гопниками и для гопников. Да, интеллектуального юмора тут не найти днём с огнём, напротив, в фильме изобилуют шутки про наркоманов, гомосеков и тому подобное, уровня ниже пояса. Если же относиться ко всему этому непредвзято и смотреть абстрагированно, то можно получить удовольствие от процесса. Главное — отключать мозг: вы не на светском приёме, тут уровень попроще.

Мат есть, и его много, но в контексте происходящего на экране экшена уши почему-то не сворачиваются в трубочку, как если бы в кадре происходила нудная тягомотина. Иной раз, ударяя себя молотком по пальцу, я выдаю конструкции куда более изысканные и витиеватые. Засмотренный до дыр исходник Бессона, как и любая, впрочем, космическая фантастика, весьма удачно подходит для стёба. Первое, что резануло слух — как спустя почти 10 минут оригинального и абсолютно беззвучного видеоряда неожиданно включился микрофон у переводчика, я чуть не подпрыгнул.

По музыкальному сопровождению: музычка всегда совпадает с происходящим действом, будь то неустаревающий извечный «Сектор Газа», как будто нарочно писавший треки для подобного использования, либо что-то ещё. Сюжет не подарит зрителю каких-либо изысканных поворотов, да и вообще мало отличается от оригинала. Персонажи колоритные, и плевать на их половую ориентацию, социальный статус или вредные привычки. Отдельные реплики врезаются в память, хотя лучше бы они (реплики) этого не делали — не дай Бог их ляпнуть в разговоре, ещё за придурка примут.

Под настроение я могу смотреть и совсем уж лютый треш, где мат на мате и шутки про пердёж, и прямо противоположные вещи — например, заумную социальную сатиру. Тут что-то среднее, гораздо ближе к первому, однако всё же не скатывается в откровенный отстой. Знаю, что были и другие попытки переозвучить «Пятый элемент», но до них у меня пока не дошли руки, и по этой причине «Однажды в Чернобыле» на сегодняшний день заменил в моём восприятии исходный фильм так же, как, например, «Старые воры» Гонфильма заменили в нём трилогию Лукаса. Простите, что я слишком уж часто привожу это сравнение, когда говорю о качестве фильмов в смешном переводе относительно оригинала, но оно очень уж наглядно отражает моё отношение.

Фильм на твёрдую девятку, и в топе его место заслуженное. Хотя, пожалуй, для избалованного молодого поколения зрителей он и покажется неприятно попахивающим и слабоватым. Мне же, как прожжённому олдфагу, тут совершенно не от чего нос воротить. Если фильм пересматривался мной больше трёх раз и до сих пор не надоел, я пишу на него определённо положительную рецензию. Друзьям же рекомендовал бы с великой осторожностью, потому что не у всех такое же извращённое чувство юмора, как у меня, и далеко не каждый осилит сортирную направленность данного треша.

Я этот фильм еще год назад посмотрел: ощущение, что переводили гопы конкретные — «быдловские» выражения, сплошной мат не по делу (это что, пипец как умно и весело, если президента многократно посылают нахуй, как будто он шваль какая-то?). Читать далее →

Я этот фильм еще год назад посмотрел: ощущение, что переводили гопы конкретные — «быдловские» выражения, сплошной мат не по делу (это что, пипец как умно и весело, если президента многократно посылают нахуй, как будто он шваль какая-то?).
Технически тоже хрень: в начале совсем убран оригинальный звук, потом появляется, саундтрек слабый и слишком тихо.
Да, есть пара прикольных моментов, но на общем фоне они теряются, уж очень противно такое смотреть.
Когда мне хочется посмотреть матерный перевод, я пересматриваю работы ТГ «СМЫСЛ?». У них он всегда в тему и не быдлогоповский. Да и качество несравнимо.

Хронологически первая попытка смешного перевода культового «Пятого элемента» от полумифической студии «Ахтунг». Сюжет слабо отличается от оригинала, однако персонажи переработаны весьма годно. Таксист Штакет, негр Рубероид, террорист Бен Ладен, Валя и Корней Чуковский с внучком получились у авторов колоритными и запоминающимися. Хорошие инопланетяне стали «жуликами», плохие — «хулиганами» и «чебурашками» (в зависимости от контекста). Правда, почему Флостон стал «Чернобылем», я так и не понял. Читать далее →

Хронологически первая попытка смешного перевода культового «Пятого элемента» от полумифической студии «Ахтунг». Сюжет слабо отличается от оригинала, однако персонажи переработаны весьма годно. Таксист Штакет, негр Рубероид, террорист Бен Ладен, Валя и Корней Чуковский с внучком получились у авторов колоритными и запоминающимися. Хорошие инопланетяне стали «жуликами», плохие — «хулиганами» и «чебурашками» (в зависимости от контекста). Правда, почему Флостон стал «Чернобылем», я так и не понял.

С одной стороны, в переводе наблюдается обилие ненормативной лексики (впрочем, ругаться авторы умеют) и подзадолбавших шуток на алко/нарко/гомо-тему, с другой — в наличии годный ситуативный юмор и отличный стёб над происходящим на экране. Также следует отметить, что на момент выхода «Однажды в Чернобыле» переводов с алко/нарко/гомошутками было мало, эта тематика еще не была так замылена, как сейчас.
Озвучка двухголосая, голоса прикольные. Но вот качество звука изрядно хромает, временами на обе ноги (хотя все реплики легко различимы). Для озвучки Рубероида и некоторых фраз Корнея авторы использовали какую-то компьютерную программу для изменения голоса, этот ход не очень порадовал. К явным минусам также стоит отнести слабенькое начало (первые минут 15-20) и наличие нескольких непереведенных реплик.
Саундтрек отлично подобран, с балансом между отечественными и зарубежными исполнителями. Некоторые композиции настолько старые и подзабытые, что слушались, как новые (ту же Шакиру я лет 5 не слышал точно).

Несмотря на все недостатки, очень смешная работа. Перевод-«лонгселлер», пользующийся популярностью уже более 10 лет. 7из10.

Довольно неплохая работа «Однажды в Чернобыле» всё ж слабее «Элементарной пятёрки». Читать далее →

Довольно неплохая работа «Однажды в Чернобыле» всё ж слабее «Элементарной пятёрки».
Есть в начале забавные моменты: расшифровка иероглифов про змеюку с Альдебарана, цианид — средство от всех болезней, замечания исследователя об открытиях: «Жаль, что необкуренный, иначе сразу б всё понял!», «Проницательный человек! Такие обычно долго не живут…Их на кол сажают!»
Сама тема противостояния жуликов и хулиганов из-за стыренного идола Плодородия небезинтересна. Как и образы чебурашек.
Неплохи песонажи: нарик Штакет, нарколыжка Валька, афро-эскимос Анкл Бенц (типаж из рекламы соуса), эрудит Корней Иванович Чуковский.
Из минусов — постоянное наличие темы: «в жопу раз — не пидарас!» и провальности звукоряда.

Однажды в Чернобыле: 3 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.