Особо Опасный Пенсионер

ЖанрАльтернативный смешной перевод
Исходный фильмРЭД
СтудияСержио Фальконе
РежиссёрСержио Фальконе
Дата выхода28 июля 2011
Продолжительность1ч 40м
МатЗапикан

Описание:

В недалеком будущем, после вступления России в ВТО, США и Китай усилят свою экономическую и культурную интеграцию на просторах нашей родины. Вслед за Америкой, в России тоже начинают издавать идиотские, абсурдные и полные тупизма законы. После постепенного переселения граждан пенсионного возраста в северные районы страны, правительство сокращает им пенсию, а потом и вовсе пытается избавиться от стариков.
Вот только, бывший сотрудник КГБ, Моисей Горовой в корне не согласен с решением власть имущих, особенно, после вероломной попытки «убрать» его. В надежде вернуть себе пенсию и сохранить жизнь, Моисей собирает своих сослуживцев, чтобы побороться в неравной схватке с Цареградом за свою пенсию.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 3 (3 - 0)

Весьма интересная политическая сатира — ООП (Особо Опасный Пенсионер) / RED — приятно удивила. Интересен и генеральный посыл — на что способен лишённый права на пенсию озверевший пенсионер со товарищи, и как всё это органично легло на канву оригинального фильма. Читать далее →

Весьма интересная политическая сатира — ООП (Особо Опасный Пенсионер) / RED — приятно удивила. Интересен и генеральный посыл — на что способен лишённый права на пенсию озверевший пенсионер со товарищи, и как всё это органично легло на канву оригинального фильма.
Порадовали развесёлые ближневосточные мелодии, мастерски вплетённые в картинку.
Хороши фразочки:
«Обычно в стрессовых ситуациях Моисей сильно пугался и открывал огонь по раздражителю…»; «Батюшка всея сети»; «Горовой жопой чувствовал неприятеля» и другие реплики.
Позабавил и обстёб е-мейла в восприятии пенса-террориста превратившегося в «имел»…

А Фальконе-то даже в 2011м году очень даже торт был! Сравнивать ООП с «Дэр Паролем» от Дебохподаст тяжело, слишком разные фильмы (и как обе студии ухитрились в один год выпустить два перевода не самого модного фильма?) Читать далее →

А Фальконе-то даже в 2011м году очень даже торт был! Сравнивать ООП с «Дэр Паролем» от Дебохподаст тяжело, слишком разные фильмы (и как обе студии ухитрились в один год выпустить два перевода не самого модного фильма?)
По моей классификации эта работа Фальконе ближе к «альтернативному сатирическому» переводу. Есть и ситуативный юмор, но в объемах и удачности он сильно проигрывает социально-политической сатире (весьма злой и актуальной). Критикуется как внутренняя, так и внешняя политика России на тот момент.
Действие перенесено в российские широты, в наличии альтернативный сюжет (хотя и тут спецагенты остались спецагентами). Брюс Уиллис мило рассуждает о пенсии, прямо просится на рекламные щиты возрожденной Партии Пенсионеров.
Персонажи получились симпатичными, герои Фримена (прапор Агудуба) и Малковича (технофоб и игроман Артемий) раскрыты получше, чем у Дебохподаста. На заднем плане шустрят и отечественные политики (чувствуется большая любовь автора к Горби, у которого как раз сегодня юбилей). С закадровым голосом в переводе, пожалуй перебор, хотя без него годной сатиры явно не получилось бы.

С технической точки зрения в ООП все гораздо хуже, чем с идейной. Качество звука так себе, по дикции и игре голосом Фальконе-2011 далеко до Фальконе-2015 (хотя все различимо и весьма прилично для новичка). Вставки с символикой российских городов (во время беготни героев по стране) уместные, но сделаны слишком грубо. После нескольких штук автору явно надоело возиться и он стал объявлять новые города голосом, а Цареград и вовсе — субтитрами. Некоторые мелкие реплики не озвучены, зачастую длина трепа в оригинале и впереводе заметно различается.

Юмор, несмотря на явную сатирическую направленность перевода, очень разный. Присутствуют шутки на тему компьютерных игр и политкорректности. Повеселил ход с переводом на французский (с русскими сабами). Ненормативная лексика присутствует в минимальном количестве (5-6 запиканных слов, в основном, ближе к концу), без нее можно было спокойно обойтись. Музыка подобрана атмосферная, но обрывается слишком резко (еврейская мелодия в начале откровенно задолбала своей повторяемостью).

Интересная, умная работа из раннего творчества Фальконе. Идеи и наполнение на высоте, но исполнение еще хромает. 7из10.

Науке известны три основных вида Сержио Фальконе. Первый  — Фальконе-мистик. Этот вид любит делать переводы с оккультным подтекстом — цикл «Сатанинские хроники» и «Маленькая грешница» Читать далее →

Науке известны три основных вида Сержио Фальконе. Первый  — Фальконе-мистик. Этот вид любит делать переводы с оккультным подтекстом — цикл «Сатанинские хроники» и «Маленькая грешница». Второй вид предпочитает глобальные катастрофы — дилогия «Не ждали» и фильм «После дождичка в четверг». Третий вид специализируется на разведчиках, спецагентах и невыполнимых миссионерах — сериал «Дефрагментация Тома» и дилогия о Моисее Горовом (А четвёртый вид создал «Магнолию», и британские учёные пока в раздумьях — это действительно новый вид или же его стоит отнести к одному из уже описанных). «Особо опасный пенсионер» создан третьим видом Фальконе — это первая часть упомянутой дилогии о Горовом. Или вторая, учитывая то, что «ООС» — это приквел. Но «ООП» вышел хронологически раньше.

Классный фильм, битком набитый разнобразной политической сатирой. В 2011-м даже казалось, что Фальконе — будущий прямой наследник Михаила Нойманна на поприще «политических» альтернативных переводов. Но Фальконе в итоге оказался куда более многогранным автором. Не зацикливаясь подобно тому же Нойманну на обыгрывании исключительно политических тем различной степени глобальности, Фальконе рассказывает историю о живых людях, не копируя при этом оригинальных персонажей (как снова-таки поступал тот же Нойманн в «300 арийцев» и «Москве не резиновой»). И хотя персонажи «Особо опасного пенсионера» замылены и сильно проигрывают в смысле харизмы персонажам более поздних переводов Фальконе, но зато они авторские, созданные именно под альтернативный перевод. Впрочем, Фальконе, как обычно, уделяет больше внимания не персонажам, а созданию своей атмосферы, несколько мрачной, порой до безысходности, превращая оригинальный забавный «РЭД» местами в чёрную комедию, но в основном — в злую сатирическую пародию на тогдашнюю действительность. Пестрящую жёсткими диалогами вроде:
— Я за вас голосовал!
— ЛУЧШЕ надо было голосовать! (после чего творится безжалостная жестокость — и становится смешно. Чёрный юмор в всей красе).

Явным недостатком перевода (помимо слабого технического качества — первые фильмы Фальконе страдали ярко выраженной «огуречностью» и другими техническими багами) является слабый монтаж. Сейчас Фальконе наверняка бы заморочился с тем, чтоб сделать видеоряд фильма более убедительнно раскрывающим альтернативный сценарий (из-за явно «американского» видеоряда «ООП» страдает некоторой внешней клюквенностью). Но при работе над «ООП» один из ведущих нынче «сочленителей» разнородных кадров в свою связную историю, полагался почти исключительно на оригинальный видеоряд «РЭД»-а.

В целом, очень хорошее кино — даже при некоторой сырости, весьма запоминающееся.

Особо Опасный Пенсионер: 8 комментариев

  1. Зфшт

    «Вслед за Америкой, в России тоже начинают издавать идиотские, абсурдные и полные тупизма законы. » Боже. Да он повидец

  2. Flex

    От просмора получил подлинное удовольствие. Огромное спасибо автору. Все хорошо, даже придраться не к чему. Сюжет, юмор, отсутствие мата и пошлого трепа, сделали свое дело. Очень сильня работа, и один из моих любимых переводов.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.