Просто Гаврила и почечный камень

Скачать:

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмГарри Поттер и философский камень
СтудияТГ «СМЫСЛ?»
Режиссёрkro44i
ЦиклПросто Гаврила
Дата выхода 6 апреля 2007
МатПрисутствует

Описание:

Ты еще этого не видел, тогда смотри!
Об этом пишут все газеты, об этом знает весь Интернет, об этом уже говорит вся Россия.
Выдержки из разных источников:

  • Уринотерапия для вашего мозга заявляет Малахов+.
  • СМЫСЛ? – какое емкое определение того, что делают эти люди. — wikipedija.yr
  • БогБлин: Я не знаю, кто эти ребята, но я их уже люблю, анонсировал журнал «Всероссийский Анонс».
  • Эти пациЭнты – жгут! — журнал «Носовое Кровотечение».

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (3 - 2)

Эпиграф: «Объявление: Убеждённый холостяк познакомится с ревнивой, крикливой, алчной дурой для укрепления своих убеждений.»
Вот уважаю я творчество студии ТГ «СМЫСЛ?», и не постеснялся посмотреть в их исполнении ещё одну версию замызганного всеми Г.Поттера. И хорошо сделал, что не постеснялся, потому что перевод понравился. Читать далее →

Эпиграф: «Объявление: Убеждённый холостяк познакомится с ревнивой, крикливой, алчной дурой для укрепления своих убеждений.»
Вот уважаю я творчество студии ТГ «СМЫСЛ?», и не постеснялся посмотреть в их исполнении ещё одну версию замызганного всеми Г.Поттера. И хорошо сделал, что не постеснялся, потому что перевод понравился.
Переводчик (он же актёр озвучки) задорно стебёт оригинальный сюжет/видеоряд, получая при этом такое удовольствие, что периодически хихикает и над озвучкой, и над собой. В переводе в избытке присутствует то, что называют ненормативной лексикой и пошлостью. А автор всё не унимается. Его развязность страшно отвращает некоторых… Но, он гениальный юродивый; он не боится быть униженным и смешным! И выигрывает.
Также весьма порадовал меня подбор музыки; прозвучало немало «родного». Приятно лилось в уши.
Что не очень понравилось:
— обработка звука и аудиомонтаж (очевидно, аппаратура на студии далеко не высшего качества);
— видеомонтаж (возникают невесёлые пустоты в видеоряде перевода);
— актёрский голос фрагментами излишне монотонный и невыразительный.
Для меня, плюсы работы однозначно перевешивают минусы. За перевод — зачёт!

Пожалуй, самый матерный из числа популярных переводов ГП-1. Читать далее →

Пожалуй, самый матерный из числа популярных переводов ГП-1.
Сюжет едет по рельсам оригинала, хотя временами уезжает на грань бессюжетности. Персонажи (большая часть которых и имен-то не имеет) поливают друг друга заливистым матом, периодически вспоминая о сценарии оригинала, доминирует стеб над видеорядом и всякий посторонний глум. Впрочем, в отличие от ряда других авторов, комбинация многоэтажных матюгов с голосом Человека-Мозга и видеорядом создает устойчивый комический эффект.
Юмор жесткий, очень часто на грани фола, но местами действительно смешно. Не чурается Человек-Мозг и пошлых шуток (онанизм, дерьмо, минеты), однако периодически рассмешить меня автору удавалось и шутками «ниже пояса». Несмотря на общетрэшовый характер перевода, временами проскакивают и отсылки к советским фильмам/мультфильмам.
Из сюжетных находок порадовали поездка в багажнике, полностью отыгранный банк спермы («твори магию, пока не устанешь»), палки аки удочки для зимней рыбалки (пожалуй, самое органичное решение), нераскрывшийся парашют отца и ряд мелких моментов.

Мелкие реплики и часть надписей не переведены. Голос озвучивающего сам по себе доставляет, однако когда Человек-мозг пытается играть в акценты или играть голосом, получается так себе.
Вмешательство в видеоряд не слишком значительное: несколько надписей заменены (качественно и достаточно забавно), урезания оригинала нет, врезок из других фильмов нет.
Саундтрек нестандартный, хорошо подобран под видеоряд, подборка порадовала, но музыкальных вставок прискорбно мало (особенно в первой половине фильма). Для такого хронометража музыки надо раза в два побольше хотя бы. Качество звука и видео — не идеал, но смотреть фильм не мешает.

Трэшово, но местами смешно. Очень грубо и очень матерно. Плюсы присутствуют, но минусы перевешивают. 5из10. Впрочем, здесь я понимаю, что людям нравится в переводе (в отличие от версии «Гремлинов»)

Большинство из миллиардов переводчиков, переделывавших фильм «Гарри Поттер и философский камень», с крайним пиететом относятся к самому философскому камню Читать далее →

Большинство из миллиардов переводчиков, переделывавших фильм «Гарри Поттер и философский камень», с крайним пиететом относятся к самому философскому камню, выстраивая именно вокруг него кто экзоскелет, кто воздушный замок, кто карточный домик сюжета. То этот камень термоядерный, то он урановый, то он марсианский, то он яйцо какое-то фашистское. В стартовом фильме Гаврилиады это просто незначительный элемент, просто почечный камень, ничего важного с ним не связано. Ну, мне так кажется… Хотя я пересматривал первого «Гаврилу» раз пять или шесть, но помню только, что почечный камень — это чей-то почечный камень. А вот чей? Главзлодея? Мармудона? Харитона? Нет, я уверен, что в переводе об этом говорится вполне чётко. Но для сюжета и юмора принадлежность камня настолько несущественна, что просто не запоминаешь. Кстати, а кто тут главзлодей? По идее, прячущийся под тюрбаном Воландеморт. Или, всё-таки, Харитон — если судить по его рассказу в баре? Впрочем, это тоже не слишком важно. А вот упомянутая в баре беседа — это важный элемент первого «Просто Гаврилы», однозначно  важный — ибо это один из самых смешных моментов фильма. Здесь реализовано то самое великое умение Человека-Мозга перекрутить диалог, показав одного персонажа полным неадекватом (Харитон), а другой при этом эпично офигевает от его слов (Гаврила).

Мастерски использован мат. Когда Гаврила впервые увидел уродливых гоблинов в банке, он отреагировал на них так, что сложно сказать, кто он — испуганный маленький мальчик, любопытный ботаник или нетолерантный социопат. Вопрос с подходящим матюком, последующий ответ Харитона — и дело смехопереводчика сделано, зрителю остаётся лишь хохотать.

В общем, очередной выдающийся импровизационный стёб с циничным начихательством на сюжет от ТГ «СМЫСЛ?» Лучший, на мой взгляд, смешной перевод «Философского камня».

Посмотрел «Просто Гаврила и Почечный камень». Откровенно скажу — это худший фильм в смешном переводе, который я видел за последнее время. Далее коротко по пунктам.

Сюжет. Его нет. Есть только диалоги, видеоряд и импровизация. Вряд ли это заранее заготовленный текст. Смешные моменты присутствуют, но их слишком мало и основаны они лишь на хорошем оперировании матерными выражениями. Это не есть хорошо, ИМХО, чем-то даже напомнило Гопа с его Полюцейским. Читать далее →

Посмотрел «Просто Гаврила и Почечный камень». Откровенно скажу — это худший фильм в смешном переводе, который я видел за последнее время. Далее коротко по пунктам.

Сюжет. Его нет. Есть только диалоги, видеоряд и импровизация. Вряд ли это заранее заготовленный текст. Смешные моменты присутствуют, но их слишком мало и основаны они лишь на хорошем оперировании матерными выражениями. Это не есть хорошо, ИМХО, чем-то даже напомнило Гопа с его Полюцейским.

Звук. На среднем уровне. Есть запуки, шипение, слышен звук включения микрофона. Я не разделяю точку зрения Некроманта «слышно» и ладно, можно было и лучше.

Качество видео. Неплохое.

Игра голосом. Ее нет. Просто читка в микрофон. Некоторые персонажи в один момент то приобретают какой-то «особенный» голос, то вновь теряют его. Послушав «Ответы на вопросы», я понял почему.

Саундтрек. В чукотском стиле. В те времена это было модно, видимо. Но те времена ушли, а я противник такого стиля подбора музыки, потому одно слово — говно, опять же ИМХО.

Редко я, после просмотра смешного перевода, говорю, что оригинал лучше. Но в данном случае это так. Хотел поставить единицу, но так как фильму уже почти 7 лет, а это много — поставил 4.

После «Ватмана и рубина» и отчасти «Хищного придурка» на просмотр Смысловской трилогии, начатой «Просто Гаврилой и Почечным камнем», не очень-то тянуло. Но дошло и до неё. Читать далее →

После «Ватмана и рубина» и отчасти «Хищного придурка» на просмотр Смысловской трилогии, начатой «Просто Гаврилой и Почечным камнем», не очень-то тянуло. Но дошло и до неё.

Фильм в переопохабленной и приправленной соответствующей музЫкой озвучке вышел довольно удачно. Хотя и не идеально: саунд местами очень резко обрывается и начинается, к тому же заглушает реплики. Недораскрыт (по крайней мере, в первом фильме) анонсированный в начале закидон про малолетнего фашиста-спиногрыза, отмеченного молнией. Интересен момент с гипертрофированным ужиком и прочими нарколыжными припарками. Всё это провоцирует продолжить досмотр этой трилогии.

Просто Гаврила и почечный камень: 3 комментария

  1. Аноним

    стёбный кинчик) а можно его и другие на яндекс-дск залить? а то этот плеер тормозит на полном экране

    1. MrClonMrClon

      Тормозит? Правда? Какая у тебя ОС, какой процессор, в каком браузере смотришь?
      Я тестировал на каком-то стареньком селероне, тормозов не было.
      Попробуй браузер обновить (или заменить на FireFox/Chrome), или драйвера на видеокарту если смена бразера не может.

      1. Аноним

        у меня вообще видеокарты нет)) но видео с вконтакта на 360р не тормозит на полном экране

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.