Шматрица

Скачать:

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмМатрица
СтудияБожья искра (Гоблин)
РежиссёрGoblin
Дата выхода26 декабря 2003
Продолжительность2ч 17м
МатЗапикан

Описание:

Группа умалишённых, совершивших побег из дурдома особого режима, уверенно полагает себя советскими партизанами, а санитаров — гестаповцами. Возглавляет группу матёрый шизофреник Матвей. Амбулаторный больной Нео страдает лёгким расстройством психики. Но сбежавшие из дурдома граждане объясняют ему, что на самом деле всё не так, как ему кажется. Что на самом деле кругом фашисты. И что война до сих пор так и не закончилась. Судьба мира и фашистской матрицы — в руках надежды Сопротивления, симпатичного штурмбанфюрера Нео!

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 4 (4 - 0)

Самый недооцененный перевод «Божьей искры». Первый в истории перевод, сюжет которого можно назвать альтернативным, а не просто слегка простебанным оригиналом. Читать далее →

Самый недооцененный перевод «Божьей искры». Первый в истории перевод, сюжет которого можно назвать альтернативным, а не просто слегка простебанным оригиналом.

Конечно, по нынешним меркам, сюжет про психов и санитаров — не то, что может сильно впечатлить, к тому же, рыхловат он, провисает местами. Да и не сказать, чтобы суть оригинала изменилась глобально/диаметрально (к этому жанр пришёл через несколько лет и уже без Гоблина). Впрочем, тогда это весьма доставляло да и сейчас весьма забавно смотрится. Жаль, что после «Шматрицы» «Искра» дальше в переработке сюжетов не пошла, что и предопределило, на мой взгляд, нисходящий тренд последующих работ.

Юмор по большей части представляет собой компиляцию фраз из советских фильмов и баянов, что сейчас не играет от слова совсем. Хорошо, что между делом попадаются и авторские находки. Круто получились многочисленные «разговоры по телефону» (начиная с поисков миллиона), застольные разговоры и встреча «зайчонка» с женой.

Самоповторы из ВК уже попадаются, но их не так много, как в трех последующих переводах студии, и воспринимаются они не как баг, а как фича. Тем более, что между ВК и «Шматрицей» присутствует забавная перекличка. Впервые появилась реклама «Мегакино» (разово), присутствует и самореклама. Мат использован единственный раз за фильм в запиканном виде.
Саундтрек крут, расстановка звуковых эффектов отличная. Также присутствует парочка простых видеоэффектов.

Почему фильм не выстрелил, как ВК, и в популярности проиграл даже простецкой «Буре в стакане»? На мой взгляд, дело в слабой проработке персонажей. В ВК ярких личностей хватало. В «Шматрице» же кое-как выделяются Матвей и кроссовер Элронда со Смитом. Все остальные — серые проходняки, проигрывающие даже оригиналам.

Несмотря на солидный стаж, слабые места и ряд архаичных составляющих, вполне приятный и заслуженный перевод, один из лучших у Гоблина. 8из10.

Хоть сам Пучков довольно скептически оценивал Шматрицу, но именно данное произведение наиболее удачно представляет творчество «смешного» Гоблина. Читать далее →

Хоть сам Пучков довольно скептически оценивал Шматрицу, но именно данное произведение наиболее удачно представляет творчество «смешного» Гоблина. Сюжет, не сильно уходящий от оригинального, достаточно удачно обыгрывает тему давно минувших исторических событий и конспирологических теорий, при этом заостряет внимание на «вечных» жизненных проблемах, не скатываясь на грубые политические нападки… даже некоторая широта взглядов прослеживается. Юмор, несмотря на «пыль 90-х» очень даже неплохо воспринимается и сейчас, одним словом — классика. Дмитрий Юрьевич всегда умел строить диалоги и монологи в своих озвучках — этот фильм не исключение. Что касается музыкального сопровождения — «акын» и «совок» здесь подходят как нельзя более кстати. Вот только музыки могло быть и больше — некоторые сцены ну просто вопят о необходимости наложить че-нить альтернативное… но.. нет, так нет, и без этого в целом неплохо. Старое доброе кино, в общем, сейчас сожалеть приходится только об отсутствии элемента новизны ибо смотрено-пересмотрено немеряно раз и, в силу незамысловатости сюжета, давно уж вызубрено…

Это мой любимый перевод Гоблина. Вообще. Из всех. Дело, возможно, в том, что я просто не перевариваю всех этих колечных властелинов в оригинале (поэтому, наверно, и настрочил отрицательные на «Хоббита»), а «Звездные войны» что-то совсем не зацепили. Читать далее →

Это мой любимый перевод Гоблина. Вообще. Из всех. Дело, возможно, в том, что я просто не перевариваю всех этих колечных властелинов в оригинале (поэтому, наверно, и настрочил отрицательные на «Хоббита»), а «Звездные войны» что-то совсем не зацепили.
В принципе, «Шматрицу» можно назвать прародителем альтернативных переводов. Хотя сюжет здесь то есть, то его нету, то вначале говорится одно, затем говорится другое.. Все некоторыми скачками. Тут нам говорят про дурдом, затем никакого дурдома и идет обычный бытовой разговор, как будто никаких нацистов и не существует. Потом снова про злЬой наци гений, которые написали свою Матрицу, война не закончена и сопротивление скрывается под Берлином. А потом это вроде бы уже и обычный мир.
Сейчас все эти замуты с нацистами, Гитлером, компьютерными вундервафлями и фашизмом уже не доставляют. Более того, погонят ссаными тряпками, если приплетешь Адольфа и его партию к сюжетным перепитиям. Но что-то такое есть во всем этом, именно когда смотришь этот фильм. Возможно, какая-то подсознательная поправка на год выпуска, которая и дает послабление всему или просто авторитет гражданина Пучкова. Ведь тогда это было для нас всё.
Саундтрек типичная чукоточка, хотя очень атмосферненько смотрится музыка из «Джентльменов удачи» в сценах с агентами. Собственно, как и фразы из советских фильмов, за которые сейчас ну точно устроят расколбас. В любом случае, перевод очень классный, не грех пересмотреть.

Дошло-таки до пересмотра Шматрицы от Гоблина…
Несколько лет назад этот перевод не особо впечатлил. Скорее всего, из-за изначального невосприятия исходной Матрицы. Но оно с той поры так и не сместилось в лучшую сторону. Читать далее →

Дошло-таки до пересмотра Шматрицы от Гоблина…
Несколько лет назад этот перевод не особо впечатлил. Скорее всего, из-за изначального невосприятия исходной Матрицы. Но оно с той поры так и не сместилось в лучшую сторону.

Однако, теперь видать, чтой-то поменялось в восприятии самого перевода.
Улыбнули и шутки про распущенных придурков из дурдома, и фразочки :
«Тут одна такая, на всю башку больная..»; «У вас видений странных не бывает? Значит, будут!»; «У тебя чакры погнулись, мы их обратно оттопырим!».
Уместна музыка а ля-Гоблин-стайл (он же — чукотка).
Короче говоря, приемлемая вещица получилась.

Шматрица: 3 комментария

    1. Дитя ЦветовДитя Цветов

      На сайте публикуются ссылки и онлайны только к фильмам студий, состоящих в Альянсе. Дядя Дима в Альянсе не состоит. Так что, хотя его и любят все просто-таки до судорог, но ссылок-онлайнов нет.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.