Стимпанкеры

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмЛига выдающихся джентльменов
СтудияDoublezett
РежиссёрAgent DieGo
Дата выхода 6 мая 2016
Продолжительность1ч 26м
МатОтсутствует

Описание:

В далеком уголке мухосранской области, территория которой не охватывается ни одним спутником глонасс, где не ловит билайн и теле2, расположился городок Энск. Именно здесь, благодаря его атмосферности было решено впервые провести недельный мультифандомный фестиваль, где люди разных субкультур могли себя посмотреть, да других показать.
Казалось бы, что могло пойти не так?

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 9 (13 - 4)

Посмотрел второй раз Стимпанкеров, первое впечатление не изменилось.
Персонажи. В общем-то тут мне нечего добавить к сказанному Оксидом. Персонажи ниочём. Читать далее →

Посмотрел второй раз Стимпанкеров, первое впечатление не изменилось.
Персонажи. В общем-то тут мне нечего добавить к сказанному Оксидом. Персонажи ниочём. Что за Минимаус, зачем он Микимаус, почему у него голос Сени из Ледника? Остальные персонажи хоть как-то обоснованы, а этот — просто Минимаус, который пердит. Действительно хорош только Иван Таранов, луч света в тёмном царстве, достоин отдельного фильма. Остальные персонажи доставляют только эпизодически. Некоторые голоса слишком кривляющиеся для игрового кино.
Сюжет, хоть и бредовый, цельный и слаженный. Но неинтересный.
Шутки местами очень хороши, но этих мест мало.
Надеюсь этот первый блин в игровом кино не станет последним для Диего.

Очень жаль, что именно этим фильмом старина Шон Конери решил, насколько мне известно, окончить свою карьеру. И выбрал он отличный фильм. Отличный фильм в оригинале. И ничуть не хуже получился фильм в переводе гражданина Диего. О начале работы над фильмом я услышал в марте и пас его с надеждою раз в неделю посещая Рутрекер. На самом деле я очень редко смотрю работы Альянса и прочих переводчиков, но не потому что они не заслуживают внимания, а потому что не хочу. В процессе я записывал свои наблюдения и собственно пришло время ими поделиться. Читать далее →

Очень жаль, что именно этим фильмом старина Шон Конери решил, насколько мне известно, окончить свою карьеру. И выбрал он отличный фильм. Отличный фильм в оригинале. И ничуть не хуже получился фильм в переводе гражданина Диего. О начале работы над фильмом я услышал в марте и пас его с надеждою раз в неделю посещая Рутрекер. На самом деле я очень редко смотрю работы Альянса и прочих переводчиков, но не потому что они не заслуживают внимания, а потому что не хочу. В процессе я записывал свои наблюдения и собственно пришло время ими поделиться.

В первую очередь скажу, что это новый голос для моего уха. Не могу не заметить разнообразия тональности голоса автора, что, собственно, было сказано многократно. Это правда, Диего — русский МакФарлейн. Если вы смотрели «Лигу» в оригинале, а именно, голос Куатермейна-Торанова в дубляже Вади Яковлева, вы согласитесь со мной, голос Диего подобрал очень схожий с Яковлевым. Правильный ход, я считаю, ибо так думается, что ты смотришь привычный дубляж (а дубляж это, насколько мне известно, отличительная черта автора), но совершенно с другим сюжетом. Причем сюжет здесь лежит ярко алой нитью и его нельзя не заметить.

Далее, о чем нельзя умолчать, так это о мастерски подобранной фоновой музыке. Список Диего предоставил, он обширен, но меня вставил трек с кислотным, ритмичным синтом и легким падом. Он появлялся раза 3 в фильме. Уж не знаю, как называется. Открыл для себя много нового:стимпанк, Ред Алерт, Вин Дизель и его приспешники дизелисты… Есть тонкие шутки, отсылки к науке и культуре, импровизация и продуманные диалоги – в общем, всё, что я люблю сам. Все персонажи фильма прописаны четко и предстают перед зрителем как оконченные портреты, не то что у прочих криворуко-монотно-голосящих придурков. Отсутствие мата позволяет показывать фильм детям без какого либо опасения. Видеомонтаж по-минимуму, остальное по-максимуму.

Фильм мне понравился, но оставил пару открытых вопросов. 1) Почему Диего обрезал 20 минут фильма? 2) Какой город РФ является прообразом Энска? И 3) Какова основная концепция фильма? Чему он учит? От чего предостерегает?

Так или иначе, фильму отдано много сил и времени, вложен юмор и тактика. Все перечисленное складывается в яркий рекламный щит с надписью: «Эй ты, унылый обыватель! Хватит плыть трупом по течению бессмысленной жизни! Возьми и посмотри этот фильм!».

Беда перевода в настырных попытках быть по-мультяшному карикатурным или даже инфантильным в каждой сцене. Будь у Диего материалом мультфильм, желательно, хороший мультфильм, получилось бы наверняка здорово. Читать далее →

Беда перевода в настырных попытках быть по-мультяшному карикатурным или даже инфантильным в каждой сцене. Будь у Диего материалом мультфильм, желательно, хороший мультфильм, получилось бы наверняка здорово.
К сожалению, Лига выдающихся джентльменов — это не мультфильм, это классический кинокомикс, причём вовсе не хороший, да что там говорить, исходник по всем параметрам ужасен. Мультяшные в Лиге только спецэффекты и декорации, а актёры пытаются играть настоящую драму, все они типа возвращенцы и профессионалы каждый в своём деле, с непростым прошлым. Подход Диего, оправдывающий себя с мультфильмами, не срабатывает в отношении больших дядечек, даже если они на экране играют эпичную бредовую сказку.

Впервые попробовав себя на территории плохого исходника, Агент Диего проиграл по всем статьям. Сильным сюжетником он никогда и не был, всегда зависел от событий в исходнике. Единственная работа с действительно альтернативным сюжетом, «Доктор Штоа», получилась худо-бедно интересной именно благодаря достаточно сильной основе в виде исходного мультфильма. У оригинальной Лиги сюжет банален до крайности, а Диего сделал его ещё и тупым, рыхлым и совсем уж неинтересным. Не стыкуются с видеорядом и противостояние пар-соляра, и примитивный до зевоты сортирный юмор диалогов, и отсылки к тому, что было интересно и известно хоть кому-то разве что в позапрошлозаднем тысячелетии. Экономный монтаж не сделал фильм динамичнее или концентрированнее.

Озвучка. Голоса персонажам подобраны вырвиушно, хотя озвучено и старательно. Голос Таранова ещё неплох, Мышкина тоже, голос Сени ему идёт, хоть и чувствуется вторичность. Остальным выбранные голоса не подходят почти совсем. От самой озвучки снова так и прёт мультиком. Есть и то, чего Диего никогда не позволял в мультиках: то тут, то там наблюдается эмоциональный рассинхрон. Персонаж орёт, а озвучка спокойная или просто не по тем эмоциям.
Сами персонажи — это картон, сплошной картон. Может, они и выстрелили бы, если б действовали не в таком вакууме. Однако они либо рассказывают о себе какой-то не смешной гон, либо действуют в рамках сюжета, который их не раскрывает.

«…Еда, Иван Арнольдович, штука хитрая… Нужно не только знать что съесть, но и когда и как…»
Очень интересная получилась работа. Своеобразное оставила впечатление и «послевкусие» (отнюдь не в плохом смысле; спокойно!).
Можно поговорить о лихо закрученном альтернативном сюжете или о несколько специфических темах в переводе. Но нет, сразу же двигаемся дальше. Читать далее →

«…Еда, Иван Арнольдович, штука хитрая… Нужно не только знать что съесть, но и когда и как…»
Очень интересная получилась работа. Своеобразное оставила впечатление и «послевкусие» (отнюдь не в плохом смысле; спокойно!).
Можно поговорить о лихо закрученном альтернативном сюжете или о несколько специфических темах в переводе. Но нет, сразу же двигаемся дальше.
Ещё можно поговорить о классно выведенных персонажах или об неиллюзорно развесёлых диалогах, много и удачно начинённых шутками, каламбурами и бесчисленными отсылками (к самым разным исходникам). Но опять нет, двигаемся ещё дальше.
Говоря о технической стороне вопроса, всё изготовлено профессионально и мастерски; как и всё то, о чём было сказано выше. Ибо Агент Диего любит работать и умеет исполнять!
А скажу я вот о чём. Иногда мне в голову после (или во время) просмотра альтернативно-смешных переводов приходят странные мысли и вопросы. Чисто риторические вопросы, или же — мысли вслух. Озвучу пару-тройку:
— было ли это намеренно, было ли это совпадение или мне это просто почудилось, что фильм «Стимпанкеры» получился неким пародийно-ироническим (но дружественным) ответом фильму «Наши в космосе»? Не знаю почему, но у меня сложилось такое ощущение.
— ещё сложилось впечатление, что озвучивая вампиршу (людоедку ?), автор зачем-то старательно пародировал и успешно имитировал голос… Морганы (переводчицы). Ума не приложу, откуда у меня такая мысль взялась.
— немного жаль, что мужик с ИЖом не был простёбан в качестве Гоши Куценко (забавно было бы).
— наконец, я бы обязательно поприкалывался над названием перевода ещё дальше: стим-пРанкеры (где-нибудь в диалогах, например).
Как бы то ни было, ставлю работе положительную оценку; ибо заслужила. Фильм понравился, хотя и не сильно зацепил почему-то…

Оригинальную «Лигу выдающихся джентльменов» я не смотрел, и слава богу, иначе не словил бы лулзов от творящегося треша на экране вкупе с угарной озвучкой Диего. Читать далее →

Оригинальную «Лигу выдающихся джентльменов» я не смотрел, и слава богу, иначе не словил бы лулзов от творящегося треша на экране вкупе с угарной озвучкой Диего.
Сюжет прост: В один прекрасный день пивовару Ивану Таранову (местному фанатику культа стимпанка) тупые дизелисты (фанатики культа дизельпанка) взорвали пивзавод. И он, озлобленный на них, решил их всех убить.
Персонажи смешные и запоминающиеся, особенно доставили Таранов, мистер Макки, Эльвира, Винт Дизель (имя просто находка) и чувак из фильма «Невидимка».
Отдельно стоит сказать о всяческом фансервисе, коего тут очень много. С самого начала и до финальных титров автор преподносит нам целый ворох всяких плюшек вроде дебильнейших толкиенистов с палками, не в состоянии остановить танк, лагерь «Ред Алёрт», трон из мечей и т.д. В голосину проорал с местного «Южного Бутово». Тот момент, когда не смотрел оригинал и бегающая НЁХ по крышам вызывает дикий восторг. Приятно видеть, что за несколько веков там ничего не изменилось.
Стоит ли говорить об игре голосом? Это ж Диего, все и так знают что он на этом деле собаку съел. Почти все персонажи озвучены круто, от брутального голоса Дизеля до инфантильной Эльвиры. Но не все так гладко. Голос Сени не очень подходит Мышкину, так же как и голос Буля не подходит Йцукену в «Ак Батыре». А вот голоса Регистратора и Командора Норринг…ой, простите…Командора я бы поменял местами — пускай лучше индус говорит писклявым голосом.
Саундтрек такой как я люблю — строго атмосферный, я даже взял себе пару композиций на заметку. Ну и за музыку из игры «Mafia» спасибо, одновременно в кадре с паромашиной музыка пробила ностальгическую слезу.
В общем и целом, поздравляю Диего с кинодебютом. Получилось бодрое и интересное кино. Ставлю ему заслуженные 9/10 и жду предыстории Таранова, ибо эффект неожиданности из-за непросмотра оригинала достигнут — стало грустновато в конце, хотя это смешной перевод. Такие дела

Несмотря на все многообразие, если можно так выразиться, голосовых реинкарнаций Агента Диего, его «фирменным» стилем считаю озвучку некого абстрактного персонажа в треуголке со шпагой Читать далее →

Несмотря на все многообразие, если можно так выразиться, голосовых реинкарнаций Агента Диего, его «фирменным» стилем считаю озвучку некого абстрактного персонажа в треуголке со шпагой, стоящего на палубе парусного судна и вдохновенно призывающего окружающих идти вместе с ним навстречу приключениям. Что характерно, в «Стимпанкерах» места такому герою не нашлось, равно как и вышеупомянутые интонации проскакивали лишь мельком и на заднем плане. Как по мне, то подобный стиль можно было прилепить тому хрену патлатому вместо «еврейского» акцента… но автору видней.
А вообще фильм удался, даже если не принимать во внимание всем известную и вызывающую восхищение изумительную, уникальную игру голосом. Чувствуется прилежное старание при изготовлении озвучки, внимание к деталям. Пусть многие вещи позаимствованы у коллег по цеху, пусть музыкальная дорожка не сильно «цепляющая», пусть сюжет относительно простенький и незамысловатый, но все вкупе сработано добротно, качественно и оставляет впечатление целостного произведения, которое смотрится легко и непринужденно. Все просто и понятно, не нужно быть докой в сфере научной фантастики и знатоком фильмоведения, чтобы с первого раза «въехать» в данное произведения (совсем уж «темным» личностям достаточно перед просмотром погуглить слово «стимпанк», вот и все). И оригинал пересматривать совсем не обязательно.
В общем, был приятно удивлен таким почином Диего, ибо до сего времени принципиально не был знаком с его творчеством, потому как мультики. Надеюсь, «Стимпанкеры» — не последний его проект в подобном жанре.

P.S. Доставили моменты про «шаху» (шутки, характерные звуки мотора и т.д.). Сильно доставили. Как раз намедни в моей шестерке радиатор пустил, так окружающие не смогли понять, отчего это угораю над «парящим» двигателем посреди дороги. Н-да… бывает и такое.

Хорошее годное кино. ПИРВАЕ КИНА АТДИЕГИ МЕЖДА ПРОЧЕМ!!!1! Пусть и не без огрехов, но их настолько мало, что ну их нафиг короче.
Исходник выбран оооочень специфичный, за него даже мало кто из обычных студий взялся бы, а тут еще и такой резкий перескок с мультяшной тематики на киноиндустрию. Да еще и на такое странное кино. Читать далее →

Хорошее годное кино. ПИРВАЕ КИНА АТДИЕГИ МЕЖДА ПРОЧЕМ!!!1! Пусть и не без огрехов, но их настолько мало, что ну их нафиг короче.
Исходник выбран оооочень специфичный, за него даже мало кто из обычных студий взялся бы, а тут еще и такой резкий перескок с мультяшной тематики на киноиндустрию. Да еще и на такое странное кино. Оригинал я когда-то видел по телевизору даже (sic!) и он мне очень, крайне не понравился. Весь этот сумбур с различными персонажами из разных эпох мне совсем не понравился, поэтому крайне, крайне рад, что Диего переделал и переработал всех без исключения. Вывернул наизнанку персонажей, дал новые имена, характеры, биты персонажей и т.п. Из-за этого фильм смотрится очень ровно, спокойно, без ступоров и непонимания. Одним (двумя) словом – вкусно и съедобно.
Я любитель отсылочек/пасхалочек: обожаю их везде искать, и потом поражаться умению людей их делать. Ну и поражаюсь эрудиции и уму людей, которые делают и прячут их так, что порой не сразу поймешь, к чему эта отсылка, про что эта пасхалка. В этом фильме такой поиск для меня был блаженством. Я бы даже сказал что «Леди Икс» несколько проигрывает в этом плане. Там было много чего на поверхности, а здесь все очень тонко и очень незаметно, ностальгично и в тему. Но в этом-то и весь смысл. В любом случае, оценил. А от многих пасхалок я даже смеялся.
По тех. качеству: ругать не за что. Абсолютно. Как обычно пиздатейшая озвучка «АТДИЕГИ!!!11!», хотя да — после мультяшных персонажей, к людям они не сильно клеятся. Правда, это бросается в глаза (точнее режет слух) только первое время. Потом привыкаешь.
Резюмируя. Первый опыт в кино-смехопереводе вышел вовсе не блином, и тем более не комом. А сдобным и вкусным куличиком. Производство которых, в будущем, надеюсь, будет поставлено на конвейер. Мне понравилось. Жду еще «игравых кинав с низначительными атдиеги!!!11!»

Первый игровой фильм студии удался на славу. Находка про пивовара Таранова и Козявкина, а особенно Мистер Макки/Джигурда для Джекила/Хайда — это 5+! И суслик из «Ледника» тоже хороший Читать далее →

Первый игровой фильм студии удался на славу. Находка про пивовара Таранова и Козявкина, а особенно Мистер Макки/Джигурда для Джекила/Хайда — это 5+! И суслик из «Ледника» тоже хороший. Ну, который Мышкин. Вообще все персонажи шикарные, колоритные. И ржачных приколов хватает, особенно на игре слов построенных. Вот только с сортирным юмором на мой вкус перебор небольшой. Может, «Южный Парк» сказывается?
Отдельный респект за саундтрек — металу дофига и он везде в тему. Впрочем, как и другие жанры. Да, и я тоже ненавижу группу «Руки Вверх»!
Заметил один «френки бо момент» (это когда вставляется высокоинтеллектуальный юмор, требующий знаний явно больше, чем бывают у отличников ЕГЭ по русскому языку и литературе родом с Северного Кавказа). В данном случае, такой момент был, когда в библиотеке у еврея книги крушили. Голос Регистратору и правда не подходит, да и акцент не очень убедителен, но на фоне остального фильма это мелочи.
Но исходник конечно — лютый белый пушной зверек. Интересно, не надоедает именитым актерам весь фильм на фоне зеленого экрана бегать? Никогда б не стал оригинал смотреть, но Диего однозначно спас этот очередной голливудский высер.
Еще позволю себе порекомендовать автору делать текстовые титры для обозначения географических точек. Когда на экране «London», а он читает голосом «город Энск», это какой-то диссонанс все-таки вызывает. Если удалить оригинальную надпись никак нельзя, то лучше, имхо, конечно, делать внизу надпись русским текстом. Контраст с оригиналом примерно тот же, но воспринимается легче.

Начнём с того, что «Лига Выдающихся джентльменов», сама по себе, фильм весьма слабенький, как мне кажется. И тебе не удалось сделать его лучше. Читать далее →

Начнём с того, что «Лига Выдающихся джентльменов», сама по себе, фильм весьма слабенький, как мне кажется. И тебе не удалось сделать его лучше.
У тебя вышел ровно один положительный момент на весь фильм — Пивовар Иван Таранов. Который любил пиво пит, водку жрат, баб е*@т. Всё смешное от него исходит. А вся эта движуха по поводу стимпанка вызывает лишь рвотные позывы, хотя на сюжетность и претендует, да и видеоряду соответствует.
Как всегда, отлично подобрано музло. Ну, разве что на «pretender » фуфайтерский ты выбрал один из отстойнейших ремиксов. Что мне действительно понравилось, так это баланс звука — всё звучит однородно, слышно когда, что и где сказал, музыка не ебашит резко, как обухом по башке запредельным уровнем громкости. Озвучено тоже мастерски, хотя весь фильм подсознательно ожидал, что у Мыфкина из-за спины вот-вот вылезет Сеня.
Были достойные моменты, но я устоял. Всё же перечислю, и пусть мне потом Пумба нассыт в тапки за спойлеры… Это: «всё-таки сопьюсь», «штаны+лавка», «майонез и пиво», «но я же лучше щеночка».
В целом, как по мне, фильм заслуживает нейтральной рецензии с лёгким уходом в зелень за мастерство, технику и позитивчик.

Наконец-то я посмотрел Стимпанкеров. Все никак добраться не мог.
Фильм получился легким, пусть и немного узкопрофильным, не таким, конечно, как «Доктор Штоа», но все же. Лично я уже не помню подробностей рекламы про пиво Пит, о событиях с борта самолета Бройлер 747 и т.д. Давно это было. Читать далее →

Наконец-то я посмотрел Стимпанкеров. Все никак добраться не мог.
Фильм получился легким, пусть и немного узкопрофильным, не таким, конечно, как «Доктор Штоа», но все же. Лично я уже не помню подробностей рекламы про пиво Пит, о событиях с борта самолета Бройлер 747 и т.д. Давно это было. Потому некоторых шуток не понял, но эти моменты на сюжет влияния не оказали, потому их можно спокойно опустить. Сюжет, кстати, простой и незамысловатый. Тут Стимпанкеры и они хорошие, там Дизелисты и они плохие, противостояние и козни друг другу, что неплохо развлекает, смотреть не скучно.

Музыка подобрана неравномерно. Местами очень круто и к месту, а местами она выбивалась из общей канвы. Я про все треки с электронщиной. Почти. Их бы заменить на какие-нибудь ОСТы и было бы совсем хорошо. То же самое можно сказать и об озвучке. Нет, Диего все исполнил по высшему разряду, вот только голоса персонажам он отдал как-то странно. Хлыщ-невидимка разговаривает, как солист Бутырки, а брутальный капитан с бородой до колена совсем наоборот. Их бы поменять голосами, чтоб озвучка соответствовала типажам. Зато голос Сени очень хорошо подошел пердуну-Маусу, который Мышкин. Отдельного внимания достоин и голос Винта Дизеля. Он обработан неплохо, звучит очень мощно. Круто.

Персонажи раскрыты кто-как. Само собой, особняком стоит Таранов. Хотя и регистратор-еврей, по мне,получился не менее колоритным. Вообще, в фильме подобного рода, где общая движуха важнее персоналий, доскональное раскрытие персонажей не так уж и нужно, хватит и общих, схематичных образов. Что, в принципе, Диего и сделал.

Юмор, как и сюжет, простой и незатейливый. Не сказал бы, что я прям надрывал живот, но в некоторых моментах похихикал.

Итог. Для дебюта Стимпанкеры очень годный перевод. Всем бы таких дебютов. В переводе есть свои косяки, недоработки, но все это исправимо, нужен лишь опыт. И я надеюсь, что у Диего он будет. Лично я жду чего-нибудь еще, именно в таком стиле. Я неплохо отдохнул в процессе просмотра, развлекся. Потому поставлю 8. Два балла снял за музыку и неправильное, на мой вкус, распределение голосов.

Первым буду. Фильм полностью оправдал все мои ожидания, точнее даже превзошёл их. Я так долго ждал, каждый раз с надеждой открывал сайт — ну когда же. Апрель прошёл, и сердце ёкнуло — неужели, забили, затормозили, всё, капут. Но, слава всем богам, пронесло! Читать далее →

Первым буду. Фильм полностью оправдал все мои ожидания, точнее даже превзошёл их. Я так долго ждал, каждый раз с надеждой открывал сайт — ну когда же. Апрель прошёл, и сердце ёкнуло — неужели, забили, затормозили, всё, капут. Но, слава всем богам, пронесло!
Сразу же оговорюсь, что я очень уважительно отношусь к сэру Шону Коннери, и потому мне первоисточник также дико понравился, а смотреть перевод всегда намного приятнее, когда видеоряд сам по себе радует глаз. Название «Стимпанкеры» постоянно оставалось для меня загадкой, поскольку я даже не догадывался, на какой интриге будет построен сюжет. Затянуло с первых же минут просмотра.
Об этом уже много раз говорили, но всё же, главная изюминка — это многоголосие Агента Диего. Реально с трудом верится, что это всё один и тот же человек говорит, и мужские партии, и женские, всякие там интонации. Несомненный плюс — это логичный продуманный сюжет и классные фактурные персонажи, а не картонные манекены. Надо ещё разок пересмотреть, чтобы запомнить побольше цитат. Временами попёрдывающий Микки Маус с голосом ленивца Сида из Ледникового — это пять! Мне даже внезапно захотелось сделать то, что мне не пришло бы в голову даже в психоделическом сне — посмотреть перевод мультика про поней.
В общем, с этим переводом студия Даблзет выходит на второе место в моём личном рейтинге по соотношению понравившихся работ к общему числу переводов, после Гонфильма, обогнав Мегабобра и Трудности перевода, которые делят между собой почётное третье место.

Довольно хороший фильм. Диего постарался на славу.
Сюжет о войне двух фракции ролевиков довольно-таки оригинален. По крайней мере, я подобных не встречал в киноиндустрии. Персонажи более-менее забавные. Больше всего запомнил Мышкина, Таранова и Иудовича. Читать далее →

Довольно хороший фильм. Диего постарался на славу.
Сюжет о войне двух фракции ролевиков довольно-таки оригинален. По крайней мере, я подобных не встречал в киноиндустрии. Персонажи более-менее забавные. Больше всего запомнил Мышкина, Таранова и Иудовича.
Шутки хоть и не самые оригинальные, но зато радуют своей подачей. Довольно много сортирных шуток, которые воспринимаются легко.
С озвучкой полный порядок. Диего хоть и прибегал к использованию приспособления по изменению голоса, но это не помешало показать его талант в озвучке. Внезапно появившийся голос Сени, присвоенный Мышкину, немного бил по ушам, но это не критично.
В саундтрек я влюбился. Динамичная музяка делает многие экшен-моменты сочнее и веселее, да и в моментах с диалогами она делает атмосферу.
Больше всего меня напряг монтаж финальных сцен. Слишком резкое обрезание сцен и сиюсекундный переход к другой довольно резко оборвали фильм. Я даже не успел заметить, как наступил конец.
В общем и целом, довольно интересно и смешно.

Фильм «Стимпанкеры», жертвой которого пал сам по себе неплохой «Лига выдающихся джентльменов» получился весьма занятным. По сути его содержание — срыв мультикульурализма. Невозможность мирного сосуществования (как в эпоху торжества социализма любил поговаривать бровястый генсек) конкурирующих полу-культур. Читать далее →

Фильм «Стимпанкеры», жертвой которого пал сам по себе неплохой «Лига выдающихся джентльменов» получился весьма занятным. По сути его содержание — срыв мультикульурализма. Невозможность мирного сосуществования (как в эпоху торжества социализма любил поговаривать бровястый генсек) конкурирующих полу-культур.
Оптимистично начавшись с трэка «Время вперёд», саунд дальше варьируется вплоть почти до полного затихания, но везде применён довольно удачно.
Сама идея альт.перевода (противостояние дизелистам) тоже заслуживает положительной оценки.
Образы (скорее -типажи) и реплики героям подобраны хорошо. Пидороватый отталкивающий жидёнок-регистратор. Поехавший, шепелявый америкос-молокосос Мики-Маус = Миха Мышкин. Отлично интонационно автор справился с озвучкой персонажей, играя голосом.
Из минусов следует отметить отдающие гремлятиной «пиво Таранова из ослиной мочи» и обыгрывание бздежа.
Короче, дебют в немульяшной полнометражке Диего удался!

Стимпанк против дизельпанка. Узкая специализация –  это больное место многих переводов. Как правило, главная проблема «узких» тематик — это их «неналезание» на видеоряд оригинала Читать далее →

Стимпанк против дизельпанка. Узкая специализация –  это больное место многих переводов. Как правило, главная проблема «узких» тематик — это их «неналезание» на видеоряд оригинала. Например, тематика противостояния футбольных фанатов в смешном переводе «Трои» с персонажами, рандомно обозванными цымбаларями и титовыми  —  оригинал всё это упорно отторгает, норовя вернуться к собственному сюжету и персонажам. В итоге в этой борьбе переводчика с фильмом-исходником органично смотрятся только моменты бессюжетицы и треша. Или «Дело о пропавших боксёрах», в которых узкая внутриукраинская — даже внутрикиевская — тематика реализовывалась на базе мультика, к которому это не лепилось вообще. В «Стимпанкерах» же всё смотрится гладко. Да, это альтернативка, сдобренная шутками и уморительными вариациями голоса Диего — альтернативный сюжет и все сопутствующие юмористические составляющие превратили безблагодатный оригинал в лёгкую комедию. Оригинал страдал занудными провисаниями, перевод же очень насыщен действием – монтажное урезание оригинала обеспечило темп и динамику, при этом не превратив фильм в нарезку несвязанных сцен, как это часто бывает, когда автор использует видеомонтаж исключительно по причине «не знаю, что придумать в этой сцене, поэтому вырежу её». Наивно-серьёзный пафос оригинала, как и его откровенная сценарная тупость, в переводе не простёбаны – вся эта ересь просто заменена забавными диалогами, зачастую в меру неадекватными, но без сваливания в треш. Не простёбаны и оригинальные персонажи – тоже  заменены совершенно новыми, пародиями на кого-то; с некоторыми я практически не знаком, кто такой этот Таранов, я вообще не в курсе. Но эти спародированные образы  не вываливаются как снег на голову непосвящённому, нет ощущения, что я попал на чужую вечеринку, где все друг с другом знакомы, сыплют специфическими фразочками, вспоминают былое, а я один не в теме. С ними знакомишься прямо по ходу развития событий и легко въезжаешь в историю. То есть, как при просмотре любого классного фильма.

В смешных переводах зачастую провисают экшен-сцены, когда все друг в друга пыщ-пыщают из пиу-пиукалок, гоняются на тарантасах и портят сантехнику – и всё это очень сурово и немногословно. Такие сцены сложно простебать – как правило, забавность им может обеспечить только какой-нибудь чукотский трек. Диего не отказался от экшен-сцен, и вся музыка в них – атмосферная. Но получились эти сцены на диво крутыми. Один из лучших экшенов в жанре. Вообще, музыкальный саундтрек тоже весьма специфичен – слаженная, гармоничная атмосферка, которая тоже немало способствует динамизму происходящего.

Отличная комедия получилась.

Agent DieGo, прежде известный по переводам таких мультфильмов, как «Ледниковый период» и «Мой маленький пони», решил попробовать себя в чем-то новом, поэтому создал «Стимпанкеров», и даже получил всеобщее одобрение… Читать далее →

Agent DieGo, прежде известный по переводам таких мультфильмов, как «Ледниковый период» и «Мой маленький пони», решил попробовать себя в чем-то новом, поэтому создал «Стимпанкеров», и даже получил всеобщее одобрение…

Прежде всего, здесь важен сюжет. В далеком-далеком городе Энске было решено провести фестиваль, где объединятся различные субкультуры и покажут себя, как только могут. Однако, особенную роль играет конфликт стимпанкеров и дизельпанков, которые ведут полноценную войну на истребление. И так уж получилось, что дизельпанкеры являются особенной угрозой для фестиваля, с которой разбираться приходится команде матерых стимпанкеров — настолько матерых, что удалось запомнить имя только Ивана Таранова, бывшего хозяина пивоварни, уничтоженной в начале, и, следовательно, настолько неинтересных.

Сама идея перевода является очень даже неплохой, но реализация очень плачевная. Начало более-менее может доставить, но, начиная с перестрелки с дизельпанкерами, интерес к происходящему начинает резко падать. Экшен-сцены в что в фильме, что в переводе являются бичом. Некоторые ключевые реплики были неразборчивы, что повлияло на мое восприятие. Перенос действия на сотню лет вперед также сыграл злую шутку, оставив меня в недоумении относительно технического прогресса и общественного положения…

В целом, сказать тут нечего. Разве что перевод крайне переоценен. Ой-вей.

Давно еще говорил, что «Лига» прекрасно подходит для смешного перевода. Старенькую «Всенародную дружину» от Негатива версия Doublezett кладет на обе лопатки одной левой. Но вот закрывают ли полностью «Стимпанкеры» вопрос с этим фильмом для жанра — вопрос дискуссионный.
Сюжет — лихо закрученная альтернативка на несколько специфическую тему противостояния движей дизелистов и стимпанкеров. Вскользь затрагиваются и другие своеобразные «кружки по интересам». Читать далее →

Давно еще говорил, что «Лига» прекрасно подходит для смешного перевода. Старенькую «Всенародную дружину» от Негатива версия Doublezett кладет на обе лопатки одной левой. Но вот закрывают ли полностью «Стимпанкеры» вопрос с этим фильмом для жанра — вопрос дискуссионный.
Сюжет — лихо закрученная альтернативка на несколько специфическую тему противостояния движей дизелистов и стимпанкеров. Вскользь затрагиваются и другие своеобразные «кружки по интересам».
Самое крутое, что есть в фильме, это персонажи, портированные отовсюду. Главная звезда (и с ним же связано большинство сюжетных замутов) — пивовар Иван Таранов. Тем, кто забыл об этом персонаже, надо срочно пересмотреть рекламу пива ПИТ. Повеселили меня больше всех мужик с ИЖом (тот, который не ржавеет) и Мистер Макки (один из лучших шизофреников жанра получился). Также присутствует своеобразный наследник Сени из Ледника, Микки Маус (он же Мышкин). Единственный, кто как-то не очень зашёл — регистратор Иудович, уж слишком голос у него мультяшный и слабовато он вяжется у меня с визуалом.
Фильм из разряда тех, где сюжет круче юмора, но хороших шуток и запоминающихся фраз очень много. Правда, пошлых и «пердежных» шуток, на мой вкус, чуть больше, чем надо (хотя образ Мауса они несомненно помогли раскрыть).

Всё, что связано со звуком — тотальная крутотень. Озвучено просто шедеврально. Очередной фильм, где не веришь, что всех озвучивает один человек. Саундтрек подобран шикарно (отдельное спасибо за музычку из старой культовой игры»Мафия»). Звуковые эффекты классно расставлены.
С качество видео всё хорошо, оригинал серьезно подрезан (на полчаса где-то).

Если говорить о ложке дёгтя, то это, пожалуй, некоторая специфичность (особенно в начале фильма), сужающая зрительскую аудиторию до некого «среднего возраста». Само слово «стимпанк» не является общеизвестным. Широкие массы едва ли уловят все шутки и отсылки (сильно сомневаюсь, что и я все поймал). Очень много всяких элементов из подзабытых шоу, рекламы и игр (я уже не помню, когда в тот же РедАлерт играл). Не очень понравилось, что некоторые надписи озвучены, а некоторые нет. Титры в конце можно было и покрасивее сделать, а не для галочки. Ну и, конечно, как-то всё до обидного быстро закончилось

Отличный перевод и по сюжету, и по юмору. Но далеко не уверен, что он понравится всем так же, как мне. 8из10.

…посмотри скорей в окно — все на улице краснО.
«Лига» — хоть и простой и наивный кинокомикс, но фильм реально классный. Во-первых, это вам и редкий случай экранизации стимпанка, и уникальная возможность посмотреть на великих литературных персонажей в связке. И пускай их образы не вполне соответствуют первоисточникам, фильму это не мешает. Настоящие Мстители викторианской эпохи. Читать далее →

…посмотри скорей в окно — все на улице краснО.
«Лига» — хоть и простой и наивный кинокомикс, но фильм реально классный. Во-первых, это вам и редкий случай экранизации стимпанка, и уникальная возможность посмотреть на великих литературных персонажей в связке. И пускай их образы не вполне соответствуют первоисточникам, фильму это не мешает. Настоящие Мстители викторианской эпохи.
Стимпанкеры — это дикий суррогат «Бури в Стакане» с абсолютно любым фильмом Морганы. Что в нем такого буревстаканного? Во-первых — фильм не безнадежен в плане юмора. Местами веселит. Во-вторых, имеется главный косяк «Бури» — полный мискаст персонажей. Чем хорош оригинал, так это тем, что объединяет литературных персонажей разных авторов в одну общую Вселенную. Ты веришь, что в одно время и в одном мире существовали Генри Джекиль и Том Сойер, а через дорогу обитали Холлмс с Ватсоном, где-то в дебрях Румынии промышлял Ван Хельсинг, а океанские просторы бороздил Капитан Немо.
По идее, адаптация данного фильма должна была быть соответствующей: разные персонажи, объединенные одним каким-то общим фактором. Я, вот, в свое время, пытался вырисовать из них героев гражданской Войны: Сухова, Чапаева с Петькой и прочих. Не пошло. Это не значит, что я ожидал такого же самого от данного фильма. Нет. Я на самом деле, даже думал, что Диего оставит оригинальные образы, только усилит комическую составляющую и простебет мировую литературу.
Но Диего из первоклассных героев состряпал нелепый капустник из совершенно несопоставимых деталей. Хорошим вышел только пивовар Таранов. От голоса до манеры общения, он крут. Вот взять этого персонажа с обличием Шона Коннери и сделать с ним совершенно другой фильм. Но не этот. Кто такой Таранов? Я не смотрю рекламу. Для меня это никто, просто харизматичный дед без роду, без племени, без предыстории. Понятно — думаю я. Стало быть, фильм будет не про знаменитостей, а про левых чуваков (что уже плохо для такого фильма).
И появляется совершенно левый чувак-невидимка. Я вообще не вкурил, почему он Невидимка и причем тут Иж? (хотя голос хорош) Появляется совершенно левый Микки-Маус с голосом Сени из Ледника и пердильными шутками (кои на самом деле неплохи). Еврей — омманипадмехум! Женька, ты хоть одного еврея живьем видел? Ни грамма пархатости, убожественный голос, совершенно не подходящий актеру, образ — никакой.
Командор из «Крутого Пике» — а он откуда вылез, если фильм про левых чуваков? Я уже молчу, что совать персонажей из комедийных шоу в смешные переводы — это пик моветона. И не надо мне про Белякова рассказывать. Я не делал Беляковым кого-то из персонажей, я просто задействовал кадры с ним. Через пятьдесят лет он будет просто зрителем у телевизора и харизмы не растеряет. Это две большие разницы. Мне жаль тех ребят, которые смотрят моего Гарипотера и не вникают, кто такой Остин Пауэрс и что за нахуй Масяня. Нельзя так делать. Ты бы еще Тонио Лунатика туда засунул, или Лёню Голубкова. И если бы еще это как-то было оправдано, так нет же — ни грамма Стыцковского в Командоре нет. Ни грамма самолетности в Наутилусе не наблюдается. Голос не подходит. Полный завал персонажа.
Эльвира — в ту же степь. Голос Мамонтихи прикольный в мультике, но когда так говорит живая актриса — это вызывает отвращение, отчуждение. Хочется поскорее достать стиратель памяти Фидлфорда МакГакета и забыть эту ебаную хрень. Еще одна хрень это Мистер Маки. Еще один комедийный персонаж. Тонко подмечено — есть похожие черты лица и голос отлично спародирован, пнятненько… Только почему он превращается в Джигурду? И почему это Джигурда? Джигурда не только большой и рычащий, он еще и лохматый шопинцет. Не похож, хотя оно местами и смешно. Винт Дизель — ниочем и голос не подходит. Добавить нечего, разве что завален образ акунина Мориарти. Но на фоне прочих заваленых образов он даже теряется.
В начале я упомянул о схожести данного фильма с творчеством Морганы. Объяснюсь. Меня голос Морганы ни грамма не раздражает, а очень веселит. Но фильмы ее смотришь — вроде как по русски все говорят, а хер поймешь, что там вообще происходит. Тут та же история — нихера не понятно. Тема субкультур очень скользящая, тема стимпанка тоже никак особо не разыграна (стимпанк это не только «пар», ага). Какие нахуй дизелисты, какое нахуй соревнование, какая нахуй регистрация? О чем, блядь, этот фильм вообще? Это сюжетное кино или пустопорожний стеб? Я, в целом, люблю и то и другое, но когда эти взаимоисключающие факторы работают в тандеме — это ебаный пиздец.
Короче — сюжет никакой, персонажи — никакие, юмор не смешной. Нет ни одного фактора, который бы меня, как зрителя, устроил. Ну, музыка хорошая такая атмосферка, ну и насрать. Ну, качество у фильма пиздатое, а у Диего бывает по другому? Ну, кривляется автор преотлично — так он всегда преотлично кривляется, что тут такого? Это норма. Но в данном случае норма дала брешь из за мискаста голосов. Наверное, лучше было бы использовать гестов.
Подведем итог — фильм мне на девяносто процентов НЕ ПОНРАВИЛСЯ. При всем моем уважении к автору. Мне больно это писать. Похожее чувство я испытывал, когда говнил Третьего Губернатора от Избранных. Но я считаю должным высказать свое мнение. С Понями же высказал. У каждого свои вкусы. Вот, у меня, вот, после этого фильма перенеприятное послевкусие. Увы.

Стимпанкеры: 40 комментариев

  1. AgentDieGo

    Спасибо, очень приятно) Голос Сени я на самом деле очень не хотел использовать, но третья вариация «скрипучки» затерялась бы на общем фоне, поэтому к Маусу был примерен голос Сени, и так и оставлен, ибо подошло очень на мой взгляд уместно) Кстати, ближе к концу фильма я подумывал о смене названия, так как сюжет внезапно вывернулся новой линией вокруг персонажа, играемого сэром Коннери, которую изначально я даже и не планировал, но решил не менять.
    Еще раз спасибо) А по поням, ух. Самая ламповая игра голосом находится в 4 сезоне, а стеб в 5м сезоне, а финал это вообще мега-монтажная пушка, на которую было угрохано большое количество времени)

    1. Никонор

      Голос у тебя действительно очень хорошо подходящий для озвучки смешных переводов, это что правда, то правда.

  2. Никонор

    Голос. Голос в этой озвучке 10 из 10 , т.е. очень хорошо подходящий для смешных переводов как таковых. Качество звука тоже очень хорошее, тоже 10/10.
    Но.. сюжет… несколько уныл, увы. Хотя кое-где звучало более-менее смешно.

    Кстати, абсолютно согласен с вот этим вот абзацем из рецензии Goodwin-a:

    «Если говорить о ложке дёгтя, то это, пожалуй, некоторая специфичность (особенно в начале фильма), сужающая зрительскую аудиторию до некого «среднего возраста». Само слово «стимпанк» не является общеизвестным. Широкие массы едва ли уловят все шутки и отсылки (сильно сомневаюсь, что и я все поймал). Очень много всяких элементов из подзабытых шоу, рекламы и игр (я уже не помню, когда в тот же РедАлерт играл)…»

    Однако при этом несколько странно звучат слова в самом начале этой же рецензии насчёт того, что мол:
    «Старенькую «Всенародную дружину» от Негатива версия Doublezett кладет на обе лопатки одной левой.»…
    Во-первых, при чём здесь старенькое/новенькое, смешные переводы почти безвременны.
    Во-вторых, как же это сюжет для узкой зрительской аудитории может «класть на обе лопатки» более продуманный сюжет «Всенародной Дружины», да ещё «одной левой»… :-)
    Сюжет завязанный на некоторых компьютерных играх??? Да ну… Такой сюжет это скучняк какой-то.. В этом случае уж лучше бессюжетица, но смешная, как это умела делать студия «ТГ Смысл?»

    1. goodwingoodwin

      Смешные переводы, увы, не безвременны. Совсем не безвременны. За исключением отдельных шедевров (все они почти в ТОПе).
      Меняется мода, уже не так радуют массы цитаты из советских фильмов, уже другие подходы к музыкальному сопровождению. Многие шутки «на злобу дня» выгорают буквально за год-два. Не говоря уже о технических составляющих (качество видео и звука)

      «Всенародная дружина» (и еще несколько работ, вроде «5 элемента» от Qalv) вообще попала на сайт благодаря тому, что КОНКРЕТНО Я о ней вспомнил, что был такой перевод и он был неплохим. Потому что я олдфаг и на сайте-форуме АВП был активен в 2007-2009 годах, эта студия приходила на моих глазах.
      «Дружину» я смотрел лет 7 назад и пересматривать не сильно тянет пока что. Массы ее ВООБЩЕ НЕ ПОМНЯТ. На трекерах все старые раздачи спеклись. Жив фильм лишь благодаря энтузиастам жанра, которые сохранили его вместе с прочими середняками на своих винтах. За что им, собственно, спасибо.

      «Кладет на обе лопатки» не отдельно сюжет. Сюжет по отдельности рассматривать (как и некие идеи) — это прерогатива особо озабоченных сюжетами людей, вроде Оксида. Я тоже слегка болен «сюжетностью» , но не в терминальной стадии))

      Массы волнует куда больше, чтобы смотрелось весело и забавно, доставляло.
      Кладет всё вместе, по совокупности. А «Стимпанкеры», как к ним не относись — работа не любителя, а профи жанра. Которая сделана круто.

      1. Никонор

        Смешные переводы не безвременны, но как я и отметил выше — ПОЧТИ безвременны, спасибо конечно вам, что вы сохранили «Всенародную Дружину», но если бы (допустим!) было, скажем так, в шутку анонсировано, что «Всенародная Дружина» была сделана относительно недавно, то никто бы этого скорее всего и не заметил бы, кстати.
        ДеБохподастовский «Звездопуп» был сделан ещё в 2009 году, но что в нём устарело??? Да ничего в общем-то!
        Старые гоблинские «Властелины Колец» просто очень широко известны, однако отсылок к старым советским фильмам там не так уж и много, как это может показаться, при этом все эти:
        «Красотища-то какая, даже матом ругаться не хочется..»
        «- Эх, щас бы Галину Бланка навернуть!
        — Не, лучше Д’Ширака, в нём химикалий нажористей..»

        звучат смешно и по сей день, но просто уже конечно не так угарно, как в первый раз, потому что уже смотрены-пересмотрены и засмотрены, но эти приколы всё же хорошие, тонкие и вовсе не имеют срока давности, и при этом вовсе не из фильмов.
        Ну или что компании «Д’Ширак» и «Галина Бланка» разорились, обанкротились, т.е. их давно не существует, а потому приколы с ними связанные уже старьё?? :-)
        Я тут посмотрел как некоторые российские предприниматели (которые скоты по сути..) доставляют пальмовое масло из российских портов на свои масло-жировые предприятия (в цистернах из под мазута…) — это вообще жесть.., а точнее говоря — Жуть! Так что бомж-пакеты вполне актуальны и в современной России, равно как и мат.. Или что настолько все оцивилизовались, что последнее не актуально? ;-)

      2. Никонор

        Кстати, что касается некоей особой альтернативности сюжета смешного перевода, то как я намекнул выше, — это мне почти до лампочки, причём настолько, что бессюжетицу или несильно альтернативный отход от оригинала я предпочитаю какой-то блеклой и унылой хрени про каких-то там любителей компьютерных игр или как в одном неудачном «смешном» переводе «Мортал Комбата», где всё происходящее было обыграно как какая-то битва за стирку белья… То есть вот например такой вариант, как «Просто Гаврила и кубок-могила» практически не имеет альтернативного сюжета, и все по новому озвученные персонажи тоже юные волшебники, которые учатся в волшебной школе, но блин, как же угарно и мега-смешно озвучено! :-)
        Насчёт «Звездопупа» кому-то на Рутрекере не понравилось, что мол дескать не сильно отошли от оригинала, ему видимо немецких фашистов и советских разведчиков подавай в пиратских одеяниях… :-) Ну т.е. уж чтоб Альтернатив, так Альтернатив! ;-))
        А по мне так и пофиг что в «Звездопупе» не сильно отошли от оригинала, для смешного перевода главное, чтобы был хорошо простёбан видеоряд и чтоб шутки и приколы были угарно-ржачные — и в «Звездопупе» всё это как раз таки есть!
        Так что по мне так уж лучше — не сильное изменение сюжета, чем чёрти-какое, узко-направленное и унылое..

        1. goodwingoodwin

          «Звездопуп» — 2011 год. На мой взгляд, проходняк даже по меркам конкретного 2011 года конкретной студии, не то что по меркам жанра (хоть и покруче «Дружины»). Фильм с массой тупых персонажей и пошлыми шутками. Ничего, смотреть можно, но и ничего особенного.
          Но достаточно много кому нравится (причем по статистике больше, чем тот же «Кнут и Пряник»). На вкус и цвет короче.

          Вся серия «Просто Гаврила» сделана с классическим подходом, альтернативного сюжета там нет.

          Если же говорить о «Дружине» vs «Стимпанкеры», то это просто принципиально разный уровень. Но из «Лиги» можно что-то и покруче выжать, на мой взгляд. Мб кто-то еще выжмет.

          1. Йцукен

            Очень рад, что Гном Пасаран не стал делать продолжение унылого и пошлого «Звездопупа» и мы имеем возможность видеть мега-крутой «Стартреш». На правах ИМХО, раз уж делимся своими мнениями, — меня не зацепил ни один бессюжетный смешной перевод, ни один не-альтернативный сюжет; ни один просто альтернативный перевод..
            И что-то мне шепчет: Никонор — это Регистратор?

            1. goodwingoodwin

              Я лично надеюсь на «Стартреш3» после этого лета, благо материал появится)) «Шерлок против Робокопа», имхо, где-то в ТОП3 лучших проектов deBohpodast’.

              «И что-то мне шепчет: Никонор — это Регистратор?»
              Я на 3 года выпал из околоАВПшной суеты, поэтому не так уверен по персонажам. Но есть что-то такое, да))

            2. Никонор

              Йцукен, ты просто уже спецом (и со скрытым остервенением.. ;-)) ) пытаешься что-то там оспаривать и безоглядно с кем-то соглашаться, а с кем-то нет, сугубо из-за твоих ЛИЧНЫХ мнений насчёт опять же тех или иных личностей?? :-)
              А как насчёт просто ОБЪЕКТИВНОГО взгляда, т.е. вне зависимости и НЕ ВИЗИРАЯ на то, КОМУ ЛИЧНО что-то там понравилось, а?
              И не нужно, Йцукен, путать меня с кем-либо, я такой же Регистратор, как и ты например Найтири, но до Турук Макто тебе, Йцукену, точно далеко.. ;-)

            3. Никонор

              И да, кстати, если уж «Звездопуп» якобы «унылый», то с чувством юмора у тебя явно что-то не то.., а если «Звездопуп» ещё типа и «пошлый», то тебе нужно в Пансион благородных девиц. ;-))

          2. Никонор

            «Звездопуп» по вашему «проходняк»??! Да ну нафиг! У вас просто видимо в чём-то (пусть и не во всём..) чувство юмора атрофировано, увы..
            «Звездопуп» просто наполнен доверху разнообразными искромётными шутками, а то, что персонажи в нём тупые, ну да-к.. это ж ведь смешной перевод! Смешной перевод, Карл! :-)) Неужели вам не показался очень смешным и забавным, например, этот самый «Командор Кук»?? Да он действительно представляет собой туповатую личность, ну так это ж прикола ради!

            1. goodwingoodwin

              Если я бы вознамерился написать свой личный ТОП50 переводов, «Звездопуп» туда даже близко не попал бы. То же самое и «Хряка персидского» касается. Хотя есть те, кому оно нравится.
              Неплохо, забавно, но на мой вкус разок глянуть и забыть. Простенько всё слишком (и супертупые персонажи, и сюжет), даже по меркам отдельного 2011го отдельно взятой deBohpodast’, на мой вкус этот перевод далеко не лучший.

              P.s. не очень понимаю, нафига вам (если на вы) эта суета со сменами ников (ну в глаза ж бросается)) и срачами . Нравится жанр давно, регулярно смотришь всякое разное, умеешь буквы в слова собирать — пиши рецензии к разным переводам что понравилось, а что нет. Наезжайте на авторов, а не на мнения других зрителей — это продуктивнее, бгг.

  3. Аноним

    Начну с минусов, ибо их мало(возможно совсем нет, лишь мои домыслы) — тем легче!) Персонаж Регистратор Иудович, в самом начале он получает пулемётную очередь, и выживает, однако ближе к концу погибает от простой рапиры, и это никак не обыгрывается(пусть некоторые и знают оригинал), или я что-то пропустил? Плюс шутки про пердёж — ну одной-двух максимум было бы вполне достаточно…
    Больше минусов нет… Воообще… Впервые такое наблюдаю.. Пара еле заметных элементов немного меня не устраивающих… Фильм смотрел вроде как совсем заново, сюжет, юмор, саунд — выше всяких похвал! Невероятно! Потрясающе! Супер! Можно смотреть вообще не ведая оригинала! Потрясающая Авторская Работа, Студия Doublezett, в моём видении(роль полнометражных ПоНяшек сыграла в этом тоже большое участие) переходит на первое место, вытесняя «deBohpodast’» на второе, а «Гонфильм» на третье

    1. Никонор

      Даже не зная оригинал (или забыв о нём) вполне можно догадаться, что этот самый персонаж, которого прорешетили насквозь из автомата, физиологически вовсе не просто обычный человек, а некий экстраординарный (как собственно и называется фильм в оригинале), т.е. тоже что-то типа вампира или как-либо наделённого некими, так сказать, «тёмными силами». Автоматная очередь просто прорешетила его насквозь свинцовыми пулями навылет, и раны тут же затянулись, а рапира видать какая-то особенная (может посеребрённая..), которая при этом так и торчала в нём, но его всё же не убила, а убил его некий магический портрет, в который он как бы переместился и остался в нём — это если внимательно посмотреть этот эпизод.

    2. AgentDieGo

      Я, когда подошел к моменту с убийством Иудовича, некоторое время не знал, как все обыграть, в оригинале все логично и понятно, Грей может умереть только если посмотрит на свой портрет, поэтому пришлось подумать, что да как. Сначала думал что-то показать вместо его портрета, но потом придумалась идея с мечом в беконе. А то, что его из автомата в упор, так там это текстом обыграно, его же свой порешил якобы, порешил понарошку.

  4. Аноним

    Можно ещё много говорить о тонкости юмора, о непревзойдённых саундах и игре голосом, о ловких отсылках — всё это великолепно!!!)))

  5. Аноним

    Честно отсмотрел первые 10минут киноленты. Стёр к чертям.

    Вероятно всё самое интересное в оставшихся 76мин.

  6. AgentDieGo

    Ух! Спасибо! Трек, который три раза появляется — U96 — Das Boot 2001 (Radio Edit). Вообще, я оригинальный Das Boot хотел поставить, но этот более ритмичный. Голос — чистое совпадение. Тут я пытался имитировать голос диктора из рекламы пива ПИТ, ну, а получилось то, что получилось, все таки моя глотка имеет свои пределы, дальше которых я пролезть не могу)
    Теперь о вопросах.
    1) Обрезке подверглись в основном газетные вывески, да концовка. Каждый раз, когда я доходил до серьезных речей, например, когда Квотермейн рассказывает про своего сына, я думал, что «я не знаю, что тут делать, я это место вырежу» А потом, когда я вдумывался, мне приходила в голову идея о том, что тут можно написать, поэтому они были оставлены.
    Был вырезан момент преданности помощника к капитану Немо «-Нас же тут раздавит, валим отсюда! -Нет! Раз Немо сказал, что мы остаемся — значит мы остаемся» — он мне показался лишним, плюс выбивался за временные рамки трека.
    Были вырезаны тигрострадания. как я их обозвал. Квотермейн постоянно говорил, что он старый тигр, который чует свою кончину. Таранов же ничего не чуял, его целью было разобраться со всем поскорее и вернуться варить пиво, поэтому оно и было вырезано, так как не вписывалось в образ героя.
    Финальная битва была покоцана для того, чтобы она помещалась в трек. С музыкой была дичайшая напряженка, волшебная папка с музлом подошла к концу, динамических треков у меня катастрофически не хватало, поэтому растянутый на мой взгляд финальный бой был ужат по самые помидоры. Да, я выкинул битву Хайда с приспешником Мориарти, оставив кусочек просто показать, что остальные герои тоже что то делали, да и не отводить фокус от развязки того, кто такой этот Мориарти у меня.
    Ну и наконец, шаман. Как и титры. Меня очень растрагивало завершение композиции ELO — Shangri-La, поэтому у меня фильм кончается смертью главгероя, без намеков на то, что он воскреснет, да и куда ему, это был последний фильм Шона Коннери. Что несколько печально. Отсюда и грустное окончание, и титры простенькие. Вообще, такой ход я хотел сделать еще в третьем леднике, но пропитавшись Доктором Кто, сделал все няшно-весело-позитивно.
    2) А никакой. Прообразом городка Энска послужил часто упоминаемый классиками уездный городок Н.
    3) Приоткрыть кулисы фестивальной жизни в несколько преувеличенной форме. Хотя на самом деле свои работы я делаю совсем иначе. «О, тут замечательно подходит этот трек. А ну-ка сделаю-ка я его» Стимпанкеры не исключение, только тут была фраза капитана Немо: «Это лучший автомобиль для переделок в истории. Да шаха это, по фарам не видишь?» И именно поэтому столько заботы было этой самой машине уделено, на всех моментах с ней, аудиосцена переделана с нуля.

  7. AgentDieGo

    Спасибо! Нет, Стимпанкеры не последний мой фильм, скорее, моя фильмография игрового кино только начинается. Да, у меня так и получается, что даже если задумываю фильм легкой переделки, если втянусь в проект, все заканчивается тем, что я бережно и кропотливо собираю аудиосцену, либо видеомонтирую, либо еще чего.
    PS: замучался искать звуки шахи, неделю ютуб лопатил. Зато сам доволен, как удав, что она звучит как заправская шаха. Реверс еле нашел, выдрал из видоса, где на жигулях дрифтили… задом. Даже хлопки дверей заменил на каноничные, правда, от разных моделей.

  8. Юлия Мехонцева

    Просто зритель, практически случайный прохожий, не специалист во всех тонкостях искусства перевода, но комментарий все равно оставлю: задумка, сюжет просто супер, озвучка классная, а музыка вообще улёт) Может есть что-то похожее в UFT, но я первый раз встречаю такую работу на тему нелегкой жизни и деятельности ролевиков. Действительно порадовали многие моменты, напоминающие о всем том угаре, который порой происходит на их адских игрищах)))

    1. Аноним

      «Действительно порадовали многие моменты, напоминающие о всем том угаре, который порой происходит на их адских игрищах)))»
      так вот, что это было:)) а то из фильма как-то не очень понатно, что это за игра у них была -начиналось то всё с какой-то сходки, тусы…

  9. Аноним

    а почему ирландцы носят юбки? квасили с шотландцами и раздели их под шумок?

  10. СмерШ

    Блин, мужики, ну нельзя же так… Дома посмотреть фильм как то не получалось, по-этому утащил его на работу (благо пара дней выдались спокоцными). Местами ржал до слез так, что полотдела сбежалось узнать, что это я там смотрю (сидел в наушниках). В общем, зачОт! Смотрится легко и непринужденрно, некая слабость сюжета дискомфыорта не вызывает, голоса озвучки — эт вообще шедевр!)))

  11. Аноним

    забавный кинчик:) но как-то резко он закончился: только что был батл, и тут похороны и титры… грустную ноту можно и потянуть было.
    игра голосом, конечно, отличная!) но женского явно не хватает (этот звучит коряво). имхо.
    саундтрек очень понравился (особенно тот, что в конце. напомнил клип по «вендетте»). но его местами еле слышно: то ли авторский голос слишком громкий (от чего пришлось сильно убавить), то ли саунд слишком тихий.
    отсутсвие проработанного сюжета фильм не портит) (ну разве что финал можно было лучше сделать)

    надеюсь такие забавные фильмы будут нередко появляться :)

    и самое главное: зачем такой огромый экран делать???!!! не у всех же мониторы широкие! и не у всех есть возможность переконвертировать. превью бы версию добавили, чтоль (на яндекс-диск) где-нить 720х480 2000кбпс. хотелось фильм на компе оставить, а так придётся выкинуть, и только онлайн смотреть. и то пока в ВК не потрут.

    p.s. беконобоязненный иудович? холестирина много?)

    1. Аноним

      p.p.s. в который раз замечаю, что оксид слишком уж серьёзно относится к смехопереводам: всё-то ему персонажи не те — не достойные тех, что были в оригинале. но это смехоперевод — тут и не должны быть те же персонажи! иначе в чём смысл делать похожее кино? это как в «супердеде», когда персонаж леголаса вдруг заговорил голосом миньёна — это было стёбно и смешно — в этом, по-моему, и есть смысл смехоперевода, а не в в том, чтобы всё было как в оригинале, но иначе.
      и почему все смехопереводные фильмы должны быть либо лютым трэшем, либо иметь проработанную альтернативную вселенную? что за разделение на чёрное и белое? у одних — лютый трэш; у других — просто трэш; у кого-то серьёзная альтернативка. а у кого-то — забавный лёгкий трэш с лёгкой альтернативкой. «пора познать оттенки серого» :) (с) тем более, что это альянс ВОЛЬНЫХ переводчиков, а не узконаправленных.

      нет я, конечно, обожаю «наших в космосе» и «хулиганов» за их сценарии/сюжеты, за то, что они хорошо продуманны, а не просто поиздевались над исходником; но с чего все смехопереводы должны такими быть? «стимпанкеры» вполне соответствуют своему назначению;)

      1. Никонор

        Не нужно гнать на Оксида, чаще всего (пусть может и не всегда) его мнение достаточно объективно! Здесь персонажи не то, чтобы достойны или не достойны, они просто в основном как бы вообще никакие.. Конечно же персонажи в смешном переводе другие, но они должны быть забавными, равно как и их реплики, а тут.. впрочем я на знаю как там дальше, может дальше и было как-то типа смищно, но меня хватило только минут на 10-15 фильма.

    2. AgentDieGo

      Ну я такой прием хотел еще в третьем леднике сделать, но не стал, а тут очень кстати получилось) Все резко закончилось, как и бывает на конвентах, если что-то пойдет не так.
      Женского голоса… увы)
      Тихий саунд — это специально, он не должен был отвлекать от основного действа. Плюс, иногда мне было жалко прятать кропотливую работу по воссозданию аудиосцен с нуля за музлом, поэтому музыка тихая.
      Надеюсь, приквел к Стимпанкерам выйдет не хуже)
      Такой экран потому что такой исходник, я не стал менять его. Переконвертированная версия есть в раздаче с рутора, там экран как раз таки должен быть 720 на 480
      Ну евреи же не едят свинину) Я вот так обыграл утрировано, плюс надо было логично предоставить его смерть, желательно выкинув элемент смерти от картины)

  12. Miusha

    Не знаю даже сколько уже раз я посмотрела этот фильм. Оригинал не впечатлил, и я когда бралась смотреть пере озвучку была скептически настроена, но уже с первых минут фильм затянул и понравился. Озвучка шикарная. Это фильм стоит рядом с еще несколькими любимыми фильмами. 10 из 10 баллов.

  13. Тихон

    Добротно сделан, продуман, оформлен. С каждым новым фильмом явственней ощущается профессионализм. Скоро оригиналы смотреть перестану))

  14. SolitudeSolitude

    Даже оригинал захотелось глянуть, так как этот перевод определенно понравился. А что Коннери не снимается, потеря кинематографа однако.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.