Терминатор 3. Восстание нацистов

Скачать:

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмТерминатор 3: Восстание машин
СтудияДержиморда Филмс
РежиссёрыГога, Сосискин
ЦиклТерминатор от Держиморды
Дата выхода18 октября 2003
МатПрисутствует

Описание:

Удушливым облаком поднимается пыль веков над жителями окрестностей Лос-Анджелеса, потревоженная безответственными действиями несознательного наркомана Жоры Корнева, влачащего жалкое подобие существования в городских клоаках. Вследствие неумелого обращения с технологиями будущего, мостовые города сотрясаются под ударами кованых сапог нацистской сволочи: эсэсовки Бригитты Грохман и врача-некропедиатра Йогана Шмурге, печально известного по материалам Нюрнбергского процесса.
В ошеломительной схватке решается судьба розовощекой Кати Брусникиной, дочери генерального директора компании “Касперский Лабораториз” – закрытого предприятия, разрабатывающего новейшие программные продукты вооружения.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (6 - 4)

Нет никаких сомнений, что работы студии Держиморда Филмс являются неувядаемой классикой жанра альтернативно-смешных переводов в частности и золотым фондом вселенной альтернативных переводов вообще. Грустно, что их так мало Читать далее →

Нет никаких сомнений, что работы студии Держиморда Филмс являются неувядаемой классикой жанра альтернативно-смешных переводов в частности и золотым фондом вселенной альтернативных переводов вообще. Грустно, что их так мало; очень..!

В своё время, кино под названием «Терминатор 3. Восстание машин» заполучил изрядное количество плевков и «неудов» в свой адрес; а может быть, получает и прямо сейчас. Да и поделом ему, если честно.. Но студия Держиморда героически и блистательно спасла фильму — существует во вселенной альтернативных переводов такой феномен.
Хотя (по моему мнению) студия шла на определённый риск, взявшись за обработку третьего «Терминатора». Ибо до сих пор в среде альтернативных переводчиков и критиков не наблюдается твёрдого и однозначного общего мнения об успехе этой работы. Да что говорить, даже среди моих близких и хороших знакомых, любящих и смотрящих смешные переводы (самых разных авторов), нет единой точки зрения на «Восстание нацистов». А диспуты и дискуссии велись такие, что по окончании полемики ни одна морда не оставалась не разбитой!..
К чему я всё это: считаю «Восстание нацистов» удачным и отличным чуть менее, чем полностью и очень рекомендую к просмотру. Таким образом, уважаемые зрители и ценители, смотреть и решать вам — в чём тут сила и правда.
Не вижу никакого смысла перечислять здесь приколы и прибаутки из перевода, ибо (как всегда у Держиморды) имя им — легион.
Самые крылатые фразы из работы — разумеется: «С мопеда нахуй!» и «Свистни в хуй!».
Смотрите и кайфуйте.

Держиморде Филмс захотелось звучать с немецким акцентом. Шмурге и Грохман великолепны во многом из-за озвучки. Конечно, не только. Читать далее →

Держиморде Филмс захотелось звучать с немецким акцентом. Шмурге и Грохман великолепны во многом из-за озвучки. Конечно, не только. Вообще, эксперимент авторов по замене простачка Вована сумрачным гением Шмурге удался. По сути, замена неизбежная, ведь Вован, как бы, утонул. Полубредовые, псевдоучёные комичные монологи Шмурге отлично контрастировали с безнадёжными потугами оригинала на сюжетность и логику. Не говоря уже о множестве просто ярких фразочек Шмурге — в том числе тех, которые не смешны сами по себе, но стали таковыми благодаря переводу и акценту (вроде «Я доктор!» в ответ на вопрос Брусникиной). Шикарен и Жора. Ника Стала за этот фильм обосрали многие. А в переводе Держиморды Ник Стал в разы круче Фёрлонга из «Судного дня». При том, что это, фактически, тот же наркоман из оригинала, но более припадочный, дёрганный и отбитый, с вечной и убедительной ломкой и загонами о матрице. Диалог Жоры с Брусникиной, в котором «У тебя ж жених…» — высший пилотаж. Катя Брусникина тоже жжёт напалмом, с ходу вспоминаются её призывы к доктору и критика Билайна. Вообще, по количеству угарных фраз перевод бьёт все рекорды. Везде и всюду звучит что-нибудь эдакое, что хочется цитировать. А ведь есть и фразы, которых в переводе могло и не быть — не все переводчики заморачиваются с озвучкой «диагноза», который выносит терминатор, сканируя человека. Разнообразные надписи на заборах и рекламных плакатах переводят чаще, но кто из переводчиков выдал что-то смешнее шедеврального «Что такое сеху»?

Даже третьеплановые (жених и папа Кати) и эпизодические (патрульный, остановивший Грохман) персонажи успевают запомниться и полюбиться.

Саундтрек великолепен. Каждая песня создавалась словно под этот перевод.

Нарочито бредовый и лёгкий альтернативный сюжет  – ещё один плюс перевода. Хотя какой там сюжет — здесь лишь его хаотичное подобие. Зато весьма и весьма забавное.

Оригинал — дорогостоящий трэшак, разительно контрастирующий со старательно приближённым к максимальной правдоподобности «Судным днём». Режиссёр Джонатан Мостоу — идиот, продюсеры спятили. Одна только бессмысленная (и немыслимая) погоня со скоростным краном-вездеходом и поваленными столбами чего стоит. До творящегося на экране идиотизма не опускался даже Майкл Бэй ни в одних своих «Трансформерах». Назвать эту муть чем-то, кроме «трэшатина», просто нельзя. Фильм пытается быть и тупым блокбастером, и суровой драмой, а очень часто — комедией, что для «Терминатора» нонсенс априори. Но остаётся лишь трэшаком. Перевод — тоже трэшак, комедийный и хаотичный. Вся отстойность оригинала органично вписалась в комедию Держиморды. А всё, что добавила Держиморда Филмс, отлично вписалось в хаос оригинала. Все поваленные столбы, Масяня в научно-исследовательской лаборатории, пердёж Шмурге, Жора в гробу Сары, вертолёты, непременно влетающие в закрытый ангар напролом, донельзя алогичная терминаторша и порой тотальная насыщенность ненормативной лексикой — всё здесь к месту, всё в меру.

Авторы трилогии поступили очень мудро, выстроив фабулу «Восстания нацистов» вокруг изливающегося потока сознания молодого нарколыги Читать далее →

Авторы трилогии поступили очень мудро, выстроив фабулу «Восстания нацистов» вокруг изливающегося потока сознания молодого нарколыги, в коего превратился, по их задумке, подросший Жора Корнев. Этим они себе выписали своеобразный карт-бланш на весь тот бред, который выходит из уст героев фильма, ибо ничего иного, кроме бредятины, от неопытного нарка ждать не приходится по определению. Жорик не подвел: его внутренний монолог, который иногда принимает форму диалога с доктором (Шмурге) и драг-диллером (Брусникиной) отчаянно разрывается между кальцием, матрицей и невесть откуда взявшимися нацистами из прошлого; какой-то логики и смысла в его излияниях искать не стОит. Вся эта каша щедро приправлена «кислотным музлом» (металлу здесь уже не место, естественно), подчеркивая «пограничное» состояние повествователя. Зрителю вообще становится непонятно, где та грань, которая отделяет реальность от вымышленной действительности. Баталии Касперского с Кашперовским, прогоны ЭмСи Вялого, некое военное ведомство, которое и не ведомство вовсе, а отвязный гейм-клуб с ожившими юнитами из стрелялок — все это утверждает нас в мысли, что чердачину у Корнева сорвало конкретно и надолго.
В общем, если принять все это, настроиться на нужную волну — получается кайфовый просмотр забойного фильмеца. Если же нужен сюжет… значит, печалька, данный перевод не о том.
Но, не смотря ни на что, значение фильма в качестве классики жанра смешного перевода никак не приуменьшается, тем более, что в техническом плане озвучка исполнена отлично.

Перевод-классика. Перевод, засмотренный до дыр. Перевод, разошедшийся на цитаты. Перевод, с которым асоциируется мое бездбородое детство. Читать далее →

Перевод-классика. Перевод, засмотренный до дыр. Перевод, разошедшийся на цитаты. Перевод, с которым асоциируется мое бездбородое детство.
Перевод, в котором каждый диалог напичкан искрометными шутками, притом не анекдотами-баянами из этих ваших тырнетов, а сгенерированными, собственно, верхней головой переводчика. (И что характерно, шутки не приедаются со временем, что как бы намекает). Когда же диалогов нет, есть погони и перестрелки под забойную музычку, что добавляет фильму драйва и динимачности. В иных же случаях играет группа Ленинград.
Кое-кто критиковал фильм за слабый сюжет. В принципе, я с этими критиками согласен, сюжет в переводе слабый и это косяк, спору нет. Но, как отметил однажды в ламповой личной беседе один из коллег, в шедеврах косяки не замечаются. Оно и верно. Какая разница, какой сюжет у фильма, если ты наблюдаешь за происходящим на экране и постоянно ржешь? Что еще требуется от смешного перевода? Неожиданные повороты? Драматургия? Тем более, Держиморда, как серьезные альтернативщики, по моему очень нескромному мнению, себя никак не зарекомендовали. Мягко говоря.

Итог. Фильм обязателен к просмотру. Он, как букварь: если ты не читал букварь в детстве, ты дебил. Если ты не смотрел Терминатор-3, то ты слово из трех букв, синоним слова Кондомина. 10 из 10.

Это пиздец, товарищи. Это не фильм, а ебаный пиздец. «День подводника» задал повествованию ритм и придал Терминатору шарма. Продолжение могло этот успех закрепить и улучшить ужасный оригинал. Читать далее →

Это пиздец, товарищи. Это не фильм, а ебаный пиздец. «День подводника» задал повествованию ритм и придал Терминатору шарма. Продолжение могло этот успех закрепить и улучшить ужасный оригинал. Но есть у Держиморды такое качество — подстраиваться по оригинал, причем задним местом. Таким образом, подстраиваясь к шикарному фильму, получаем перевод на четверочку, а подстраиваясь под ужасное кино — срем еще большим говном. Что же с этим фильмом не так? Да, блядь, ВСЕ!!!! Я не знаю на чем сидели Гога и Сосиськин, когда производили на свет ЭТО, но хорошо, что они потом с ЭТОГО слезли и замутили «Чугунное рыло» и «Вечный гон», «Восстание» не цепляет вообще ничем, а все, чем оно, по идее, должно цеплять, напротив, настраивает зрителя против фильма. Почему убрали нахрен старую концепцию с кальцием и гопниками? Вот нельзя было сесть, продумать всю трилогию, все сюжетные повороты, потом в двух словах их в фильме передать, дабы не возникало вопаросов, и имело бы место целостное произведение? Хуй вам! У Гоблина хохол Шмыга превращается в Киркорова, а здесь классный Вован становится уёбищным Шмурге. Почему? А хуй его знает. И далее идет нелепое, ломаное и бессвязное повествование про киборгов, матрицу и невесть откуда взявшихся нацистов. Из персонажей выделяется разве что Жора с его наркоманией, но увы — окружающий его пиздец и Жорика под корень уделывает.
Не везет третьему Терминатору с переводами. Кто ни возьмется — говно получается.

Терминатор 3 в оригинале — глупейший боевик, то и дело пародирующий всю франшизу и сам себя. По сути, это уже пародия. Не настолько очевидная, как Генезис, и всё же… Читать далее →

Терминатор 3 в оригинале — глупейший боевик, то и дело пародирующий всю франшизу и сам себя. По сути, это уже пародия. Не настолько очевидная, как Генезис, и всё же… Вместо бара байкеров из Судного дня Т-800 заходит в бар к девкам, смотрящим на мужской стриптиз, вместо чёрных очков, классического атрибута Терминатора, надевает очки в форме дурацких звёздочек. Вместо по-настоящему страшных погонь на машинах, которыми так славились первые два фильма, зритель видит нереалистичное месиво железа с асфальтом. И вот эту пародию на франшизу парни с Держиморду попытались сделать продолжением Дня подводника. Не получилось. Пришлось даже отказаться от развития сюжета, заданного в Дне подводника, всё переиграв, вплоть до изменения образа Т-800.
Безусловно, парни с Держиморду сделали непотребный оригинал лучше. Немножечко. Поэкспериментировали с матом, который так понравился зрителям в Дне подводника. В восстании нацистов мата стало больше, при это не стало смешнее, стало только грязнее и тупее. В этом смысле Восстание очень близко к переводам тупых матерящихся школьников. Неплохой сюжетный этюд о «кашпировском» вирусе, с которым борется военная лаборатория Касперского, не выстреливает из-за неубедительной режиссуры оригинала, который не знает, что предложить зрителю — то ли канун Судного дня, то ли вечное бегство главных героев от неодолимого соперника. В итоге у Держиморду получилась не слишком осмысленная смесь мата, неадеквата, бреда и глупых и не смешных объяснений миссии Т-800, говорящего с типа немецким акцентом. Так себе, хотя и получше большинства матерных переводов изначально плохих фильмов.

Самый недооцененный фильм студии. Ума не приложу, как так получилось, но думается мне, что дело тут в первую очередь в исходнике, а во вторую – в разрозненности сценария. Читать далее →

Самый недооцененный фильм студии. Ума не приложу, как так получилось, но думается мне, что дело тут в первую очередь в исходнике, а во вторую – в разрозненности сценария.
Да, соглашусь, постоянные перескоки с терминавта кальция на фашистких ученых, непонятно зачем приплетенная матрица, тема наркоманства, бородатые хакеры… . Понапихали всего чего, в итоге сами запутались. Да блять, как будто исходник блещет четкостью сценария и идеи! Там такая же хуита происходит! Конечно, Держиморда изворачивались, как могли, понапихали всего чего, но в итоге ни одну сюжетную линию, кроме фашистских ученых, не закончили. Да и то закончили хуево. Но это вовсе не отменяет общий настрой фильма, который, повторюсь, и в оригинале та еще комедия. Да и вообще, ругать Держиморду за хуевый сценарий так себе занятие…

Фильм выезжает на охуительнейшей озвучке, классных, емких и главное использованных к месту фразах и угарных, вплоть до откровенного абсурда и треша, диалогах. По количеству пришедших из него в мой лексикон фраз —  фильм бьет все рекорды. Перечислять я не буду (я не ВладЛев), к тому же, их настолько много, что места не хватит. Как еще охарактеризовать этот фильм и выразить свое восхищение им? Наверно тем, что последний раз (а до этого уже и не сосчитать сколько раз) я смотрел этот перевод почти полтора года назад (олололонесмотрелфильмипишетрецуху), и до сих пор помню его наизусть от и до. Назовите мне любую цитату из фильма, и я скажу: кто ее произнес, когда, к кому она обращена, закончу ее до конца и еще продолжу весь диалог после, а скорее всего, потом просто начну цитировать фильм дальше и не закончу, пока не дойду до финального монолога Жоры, который заканчивается словами: «…И тогда…. Тогда пииЗдец вам всем!»

Как составитель саундтрека могу сказать, что это чукотка, но ЙАРОСТНАЯ и все же пиздатая чукотка. Помню самым частым вопросом в теме фильма и Держиморды (да и на других форумах тоже) был: «Ребзя, привет!! Классный пиревод замутили ржали всем двором респект!!))) Подскажите плиз что за трЭк играит в сцени когда бригита нападаит на ветлечибницу??!!)) Подскажите плзз))!»

Короче. Этот фильм, мать его, классика! Которую нельзя продолжить (не получится), нельзя забыть и невозможно не посмотреть хоть раз. А если посмотрите, он вам понравится, гарантирую. 10из10 и ниебет.

Восприятие перевода, изначально негативное, со временем не рассосалось.
Это нечто, говоря словами рассматриваемой переозвучки — осознание «нарколыги — человека на пороге нового восприятия». Читать далее →

Восприятие перевода, изначально негативное, со временем не рассосалось.
Это нечто, говоря словами рассматриваемой переозвучки — осознание «нарколыги — человека на пороге нового восприятия».
Начало как исповедь наркомана, «пытающегося поправить чердак пивом» и терзаемого вспышками озарений-воспоминаний. Нагая красотка — Бриггита Грохман (К.Локен) с обыгрыванием акцента и репликами про «америкен швайн» и «я любить ваш пистолет» не спасает. Равно как и шуточки-диалоги : «Касперский против Кашпировского» (вирус, поименованный по подзабытому советскому теле-чертознаю).

Редкие трековые вставки «Ленинграда», хоть и уместные, общую картину также не спасают.

Вопли жертвы — Брусникиной: «Хлопцы, поможите! Убивает маньячина!» — несколько забавляют, но не более.

Затянутая в оригинале сцена первой погони не сдобрена подходящей трэковухой. То, что там пришпилено, угнетает ещё больше, усугубляя унылость от происходящего.

Равно как вставки про разрушение матрицы изнутри — от бати Брусникина и Жорика с «барбитурой, расширяющей сознание».

Связь с первыми, замечательными, частями картины — призрачна. А привязка нацистов и 4-ый рейх — крайне неубедительна и недостаточно мотивирована.

Общий вывод-впечатление словами из фильма самого Жорика: «Труба и жопа полная!»

Собственно, это первый смешной перевод не от «Божьей искры», который я посмотрел. Он у меня вызвал такое сильное раздражение и неприятие, что желание смотреть чьи-то переводы, кроме гоблинских, пропало на длительный срок. С нормальными переводами от «Держи Морду» и «Гонфильма» я ознакомился значительно позже, году в 2006м. Читать далее →

Собственно, это первый смешной перевод не от «Божьей искры», который я посмотрел. Он у меня вызвал такое сильное раздражение и неприятие, что желание смотреть чьи-то переводы, кроме гоблинских, пропало на длительный срок. С нормальными переводами от «Держи Морду» и «Гонфильма» я ознакомился значительно позже, году в 2006м.

На мой взгляд, плохо в фильме всё. Во-первых, нелогичная и скучная модификация оригинального сюжета. Если бредовые загоны про матрицу ещё можно списать на наркоманию Корнева, то все эти четвёртые рейхи, акцентированные нацисты из прошлого и антивирусы ни во что цельное так толком и не складываются, откровенно высосаны из пальца. Как я уже позднее выяснил, весьма хреново сюжет стыковался и с другими «Терминаторами» от «Держи Морду». Отдельное «фи» за то, что студия напару с Гоблином поучаствовала в формировании моды на бесконечных невтемных «фашистов» в жанре на много лет.
Во-вторых, унылые персонажи. Собственно, они и в оригинале были такими, перевод дела не исправил. Шмурге никакущий (на фоне Вована и вовсе дно), Бригитта скучная, Брусникина посредственная (зачем на неё было вешать фразы с суржиком — фиг знает). Герой Жоры Корнева — единственное светлое пятно на этом сером фоне, куда симпатичнее и наркоманистее исходника.
В-третьих, посредственное музыкальное сопровождение. Есть удачно поставленные треки, но в большинстве своём — либо ерунда, либо что-то специфическое. Если на драку Шварца с бабой студия поставила уместную чукотку, то погоня откровенно слита.
В-четвертых, и в главных, типа юмор. У меня этот фильм смеха не вызвал. Кроме пожелания «свистнуть в хуй» от Шмурге в нужном месте и еще пары-тройки фраз, почти ничего забавного не вспоминается. Немногие удачные моменты на общем хронометраже откровенно теряются. Звуков пердежа и рыгежа по сравнению с «Днем подводника» стало больше, сортирных шуток больше. Ну и необязательного мата, конечно, просто выше крыши. То, что было во 2м «Терминаторе» редко и метко, в 3м — регулярно и убого. Причём доля мата в диалогах плавно растёт от начала к финишу, что обычно сигнализирует о том, что авторам сказать больше нечего, идеи истощились и идёт банальное «добивание» видеоряда матюгами.

В техническом отношении всё, как обычно у студии, хорошо. Озвучено прилично, игра голосом на высоком уровне.

Больше, чем 5из10, я этому фильму поставить не могу. Меня сильно удивляет даже не столько популярность «Восстания нацистов» у масс, сколько то, что «Держи Морду» после этого посредственного (но коммерчески успешного) перевода изменили курс и сделали столько всего удачного, смешного и интересного.

Это самый первый перевод, что лично я видел после фильмов Гоблина. Тогда, в далёком 2006 году, это было чем-то удивительным. Как, смешной перевод и не Гоблин?! Какой-то Хоббит… Читать далее →

Это самый первый перевод, что лично я видел после фильмов Гоблина. Тогда, в далёком 2006 году, это было чем-то удивительным. Как, смешной перевод и не Гоблин?! Какой-то Хоббит… Странно, но круто. Фильм брал всем: уровнем стёба, саундтреком, стилистикой. Люди увидели хороший по всем параметрам продукт, и многих реально с этого продукта торкнуло.
Лично за себя могу сказать, что ещё тогда на мне сработало не так много шуток. С мопеда, на ***, да «рукой подать».
Сейчас же, пересмотрев со злостным умыслом раскритиковать фильм, понимаю, что не могу и не хочу этого делать. Ну да, на мой взгляд, смешного тут немного. Все эти диалоги… Выгон, причём чистой воды. Но зато в этом выгоне всё логично, всё в тему. Фашисты из прошлого, а не гопники из будущего? Хрень. Да и пофигу. Всё равно прикольно смотреть. Тут, конечно, мы имеем дело с боевичком, так что диалогов не так и много. Но всё органично. Саундтрек. По сути, чукотка. Особенно, по части русской музыки. Тут сильно не заморачивались. Что более-менее подходит, то и ставим. И неплохо подошло, надо признать. По части трансовых штук, так на все 100%. Хотя кое-где проглядывают музыкальные темы оригинала.  Ну и что тут говорить про артистизм Сосискина? Актёр он превосходный. Озвучено классно. До сих пор на него многие равняются. Оксид вот пишет, что все три фильма не имеют единого продуманного сюжета. Ну и что? Новый кон — новый загон. По мне так лучше и быть не может.

Терминатор 3. Восстание нацистов: 8 комментариев

  1. Николай

    Ребята,озвучка просто супер,угарали все) спасибо Вам. Мне очень понравилась музыка которая использовалась Вами при озвучке.Подскажите пожалуйста название групп.Спасибо

  2. Тимир Гайлиулин

    Творчество данной студии для меня — икона. Именно этот стиль — мат но не везде, крутой, забористый музон в боевых сценах, выбранный не по смыслу, а по звучанию, настроению, я и считаю самым лучшим. Он лучше воспринимается и не надоедает со временем, не возникает моментов у зрителя вроде: «Ну вот так и знал, что он эту песню тут вставит, это ж очевидно!» Данная студия просто обязательна к просмотру всем, ибо это единственная студия на моей памяти, фильмы которой смотрели люди, категорически не одобряющие подобный перевод. Как пример — «Тупиковый период» смотрели мои родители и смотрели до дыр, и «Терминаторов» эта судьба не обошла. тоже смотрели с предками и тоже угорали в отдельных моментах. Никому этот стиль не превзойти. А жаль. Хочется ещё.

  3. Саня

    А кто нибудь знает где эти ребята (Держиморда)? Давно не слышал о них..

  4. No-MadNo-Mad

    По хронологии фильм и третий в оригинале Держиморды решили выпустить его вторым вслед за исключительно успешным Днем подводника. Как мне кажется, на волне успеха первого их творения авторы заторопились и начали, что называется, клепать продолжение на скорую руку. Вышло сносно, но не смешно совершенно. Юмор не цепляет и сюжет альтернативный не катит уже, так как в Дне подводника. В результате первый раз я досмотрел с перерывами на чай, но больше смотреть сие нет никакого желания. Весь юмор и кураж первой части здесь студия потеряла и остался только мат.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.