Ватман и Рубин

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмБэтмен и Робин
СтудияТГ «СМЫСЛ?»
Режиссёрkro44i
Дата выхода 9 января 2010
МатНемного

Описание:

Каких только уродов не носит мир комиксов! Вот и на сей раз не все спокойно в мрачном промышленном городке, где порядок изначально блюдут два супергероя и горы безмозглых копов. А как иначе — использование мутагена на производстве и в ботанических лабораториях не ведет ни к чему хорошему… Потоки безумия злых гениев сольются с потоками безумия героев, все сольется со всем и перемешается в самых немыслимых образах и формах. Распутывать этот зловонный клубок интриг, подлости и героизма бессмысленно, просто смотрите фильм…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (6 - 4)

Я помню свое первое знакомство со студией, когда посмотрел «Хищного придурка». Очень тупой, дерзкий и самоуверенный, прям как Шварцнегер в самом фильме Читать далее →

Я помню свое первое знакомство со студией, когда посмотрел «Хищного придурка». Очень тупой, дерзкий и самоуверенный, прям как Шварцнегер в самом фильме. Подача Человека-Мозга создавала иллюзию что сам Арни после парочки бутылок клинского, а лучше финки, сел у микрофона и решил рассказать, как оно там на самом деле было. Уже тогда мне бросились в глаза некоторые, как мне кажется, затянутые моменты с музыкой, когда блядская песня играет и играет, а момент восторга *ох как ловко песню вставили» закончился уже как 72 часа. Если тогда ты просто снисходительно улыбаешься и думаешь, ну ладно, бывает, то в случае с Бэтменом в большинстве своем УМЕСТНАЯ, но дохера длинная музыкальная подборка, превращает просмотр в один сплошной бэд-трип, и ты уже в панике ищешь в своих трусах карманы в надежде, что там будет противоядие от ебучего спайса, которым тебя накурили суки, и когда ж тебя отпустит. Я понимаю, что авторы пошли по понятному всем пути вставки музыки от ее начала и до конца, но она убивает динамику фильма в экшен-сценах, лишая происходящее в кадре ощущения реальности (которое передается шумовыми эффектами). Проще говоря, когда шумов нет, а пилит один музон по 5 минут — это «немного» утомляет.

Что касается диалоговой части, то интересные моменты есть, но такого единства, как в случае с «Хищным придурком» (голос/фильм), не возникло. Может быть, из-за обилия разных персонажей, которых озвучивает один человек, может быть, их нужно было немного ярче разделить, чтобы лучше ощущалась грань. Все это воспринимается как один бесконечный поток информации с кучей отсылок. Некоторые моменты провисают, есть места, где можно залепить отличный уанлайнер (шутка в одну строку), но видимо не пошло, и в ход пускается либо чуть измененный оригинал, либо вброс, который вроде как и не шутка, а какая-то информация, но не несущая за собой сюжета (хотя может это была все же шутка и я не понял?). Радует, что даже в случае, когда сказать нечего, авторы не опускаются до оригинала+хуй. У многих, особенно начинающих, есть такая способность, и они видят в этом выход — скрасить оригинал крепким словом типа хуйпиздаебатьсябегиСимба. Это явная неспособность генерировать шутку в заданных фильмом условиях, пусть даже это будет ситуационный, а не сюжетный юмор.

В общем и целом, к сожалению, «Ватман» оставил после себя смазанное впечатление, а надежды были большие.

Отсмотрел фильм.
Сначала выскажусь по технической стороне, потом по содержанию. Читать далее →

Отсмотрел фильм.
Сначала выскажусь по технической стороне, потом по содержанию.

Видео. Всё отлично, кроме периодически проявляющейся размытой полоски то сверху то снизу экрана. Но это мелочь, в остальном всё очень хорошо.

Аудио. Замыленная озвучка. Над звуком надо работать: убирать шумы, избегать перегрузок. Вставки аудио опять-таки делать погромче-потише. Хоть уровень звука и снижался во время произнесения реплик, но всё равно две трети не разобрал. Современный зритель очень требователен к качеству, некоторые товарищи выключат и удалят фильм и безапелляционно заявят о нём, что это …овно. Всем конечно не угодишь, но хорошее качество никогда не помешает. Исполнение (в плане интонаций и т.д.) хорошее. Мне кажется, что ты лукавишь насчёт сценария, и он имел место быть. По крайней мере, качественное исполнение наталкивает именно на такие мысли.

По содержанию. Бред сивой кобылы. Впрочем, вряд ли иначе можно переводить напыщенные фильмы про супергероев. Ухмыльнуло 6 раз (специально записывал): «килт», «НИИ ХУЯ», «Салочки-дерёшься», «Бля, Ватман епт, меня пиздят!!!», «… раздуло с мой кулак», «О женщине на корабле». Чувство юмора у меня специфическое, так что это очень неплохо. Из музыки торкнула только «Марихуанна», музон на этот эпизод реально лёг, как родной. Остальное можно было заменить другими песнями (ну и в начале про хоккей тоже в тему, хоть и без неё можно было обойтись), вряд ли это что-то сильно изменило.

Поздние работы «СМЫСЛа» мне нравятся определённо больше ранних. Поэтому и перевод идиотского фильма Шумахера ожидаемо порадовал. Пожалуй, это самый целостный, ровный и сюжетный перевод студии. Читать далее →

Поздние работы «СМЫСЛа» мне нравятся определённо больше ранних. Поэтому и перевод идиотского фильма Шумахера ожидаемо порадовал. Пожалуй, это самый целостный, ровный и сюжетный перевод студии.

Хорошо проработаны образы персонажей: как героев с сомнительными принципами и еврейскими фамилиями, так и злодеев Фризюкевича с Хламидомонадой. Запоминаются также кровожадный маразматик Нобельсон, упоротый Карлсончик, даже эпизодический Сухолес неплох. Много всяких забавных идей: параллели с робокопом, соцсеть «соучастники», горчица как шпаклевка, расистские задвиги Фризюкевича. Порадовали многочисленные рифмовочки и мышеприставки. Лучший диалог фильма, на мой вкус, посвящен превращенному в сосулю Рубину. Юмор менее агрессивный, чем обычно, и размазан по всему фильму равномерно. Сюжет выдержан, ненормативной лексики почти нет (можно было и чуть побольше).

Приём с трэшовыми биографиями персонажей хорошо реализован, спецэффекты качественно сделаны. Грамотно подобран саундтрек (как обычно), небанальные песни, хорошо подходящие к динамике и атмосфере фильма. Голос Человека-Мозга хорошо подошёл к видеоряду, игра голосом присутствует.

Позитивный и весёлый фильм, без особого трэша. 8из10.

Вот я и посмотрел этот фильм. Мне он не понравился, начну с этого. А еще я совершил роковую ошибку — почитал рецензии перед просмотром, в которых столько спойлеров по поводу шуток с их дословным цитированием Читать далее →

Вот я и посмотрел этот фильм. Мне он не понравился, начну с этого. А еще я совершил роковую ошибку — почитал рецензии перед просмотром, в которых столько спойлеров по поводу шуток с их дословным цитированием, что весь юмор был убит на корню, больше не буду делать этого никогда. Каюсь.

Сюжет. Его нет, вернее оригинальный сюжет изменен совсем незначительно. Если в других работах это совершенно не портит общее впечатление, то в этом фильме отсутствие матерной подачи дает о себе знать. Весьма скучно, неинтересно. Да и не так смешно.  Улыбнулся я всего два раза (я считал специально), но уже не помню, над чем. А это показатель — фильм не запоминается (как сам оригинал, так и смешной перевод).

По качеству претензий нет. Звук на уровне, хотя кое-где можно было потереть шумы. Картинка хорошая. Озвучка, игра голосом тоже.

Саундтрек. Меня сразу насторожил тот факт, что он понравился Оксиду. И действительно, чукотский стайл в действии. А я его ярый противник, я предвзят к нему, не толераст. В общем, блевотная музыка, местами, как мне показалось, абсолютно не в тему.

Итог. Я, как и Оксид, поставил фильму пятерку. С одной лишь разницей — моя шкала десятибальная.

P.S. Бэт-соски на костюме — это пиздец конечно, фейспалм. Не зря оригинал называют худшим фильмом про Ушастого. До Нолановского охуеть, как далеко.

Весьма неплохой фильм, сильно отличающийся от других ваших работ, и не только малым количеством мата. Вообще, ощущение если не сценария, то хотя бы его набросков не оставляет на протяжении всего фильма. Читать далее →

Весьма неплохой фильм, сильно отличающийся от других ваших работ, и не только малым количеством мата. Вообще, ощущение если не сценария, то хотя бы его набросков не оставляет на протяжении всего фильма.

Несколько хороших приколов из запомнившихся:
«Фрезюкевич, а ты настоящий нацист» — «Да, у меня на булках две свастики!»,
«Макака моя. Сто тысяч долларов за макаку!»,
«Я надеюсь, ты не мышегомосексуалист?»,
«Это жидкий Терминатор, он здесь с 91-го года ездит.»,
«А когда я найду Ватмана, то я возьму его за яйца и буду сжимать до тех пор, пока его глазные яблоки на холоде не заледенеют» — жесть логика!
«Две анальных грелки и они растают.» «Анальные грелки, нам бы еще сто миллионов таких и проктолога пожестче.»,
«Женщина на корабле — это к беде» «А беда на корабле — это к женщине».

Фрезюкевич — зачет. И еще прикол когда Ватман сказал наоборот: «Брось фрюзик, Брюлликевич». Потом когда Рубин кричит: «Я отгрызу ему сосульку», а Ватман:»Рубин, фуу!»

С Карлсоном-Грабоидом и Злобной Хламидомонадой тоже отличный прикол вышел.

Музыка тоже подобрана отлично. Особенно в месте про хоккеистов, замороженную чувиху и когда обсерватория рушится.

В общем и целом фильм понравился. Заметно возросло качество самого перевода — фразы примерно равны по длине оригинальным, почти нет смеха переводчика и т.п. Но лично для меня этот фильм не такой смешной, как ваши старые работы. Улыбался я во многих местах, но такого ржача и сползания под стол, как во время просмотра «Зека 2» и «Просто Гаврилы», не было вообще ни на одном моменте. Короче, для меня было бы идеальным, если бы в дальнейшем вы сохранили свой старый стиль (включая классный мат «в тему»), но с учетом качества этого фильма.

Один из двух неудачных переводов творческой группы «СМЫСЛ?» (второй — «Дрюплекс»). Сложно сказать, чего не хватает «Ватману» и почему он настолько уступает любому фильму Гаврилиады Читать далее →

Один из двух неудачных переводов творческой группы «СМЫСЛ?» (второй — «Дрюплекс»). Сложно сказать, чего не хватает «Ватману» и почему он настолько уступает любому фильму Гаврилиады или «Хищному придурку». Яркий и тупой видеоряд, дебильные и пафосные персонажи, полный бред в сюжетном смысле — это всё я говорю об оригинале. Такой оригинал словно специально создан для того, чтоб Человек-Мозг его эталонно высмеял. И тем не менее перевод получился весьма пресным, зачастую провисали целые сюжетные блоки (появлялось желание промотать и возникал вопрос «почему они это не вырезали нафиг?»), годного стёба практически нет. Создалось впечатление, что творческая группа пыталась сделать перевод в каноническом гоблинском стиле — вместо угарного бреда ни о чём, ребята попробовали шутить, придерживаясь сюжетной линии оригинала. А сюжет оригинала в своё время завёл в тупик и расфуфыренную франшизу Бэтмена 90-х, и карьеру Джоэла Шумахера. В общем, перевод не удался, получился серый тухляк. Даже музыка — сильная сторона практически всех фильмов творческой группы — здесь провалилась. Единственное, что можно похвалить — это отменную работу с видео (да уж, ощущения такие, словно я фильм Гремлинов рецензирую — всё говно, кроме технического качества).

Вот мое мнение. С вашим творчеством знаком по двум фильмам — по «Трупу неизвестной» и по «Хищнику». Отсмотрев их, желание смотреть что-либо еще пропало. Читать далее →

Вот мое мнение. С вашим творчеством знаком по двум фильмам — по «Трупу неизвестной» и по «Хищнику». Отсмотрев их, желание смотреть что-либо еще пропало.

Этот фильм я скачал и посмотрел потому что:

  • Я люблю супергеройское кино и считаю, что это идеальные фильмы для переводов.
  • Я почувствовал, что изменился подход и захотелось посмотреть, верно ли я это почувствовал.

Оказалось, что верно, исчезло все то, что у меня вызывало антипатию к вашему творчеству: тупой чес абы об чем, ржач над собственными перлами, пропускание фраз, матерщина в тех местах, где Человек-Мозг не знал, что придумать. Отсюда и ощущение сценария. Вообще, хороший смешной перевод должен погружать зрителя в особую атмосферу, когда переводчик является одним целым с фильмом. Если переводчик сумел погрузить зрителя в эту атмосферу, то перевод уже удался, даже если шуток там с гулькин нос. Это первый ваш фильм, где погружение было совершено. Здесь нету «оригинала + поверх него «а…это…блядь…блядь…ээээ….гэгэгэ». Ватман ожил, и я не поверю, что экспромт был голым. Пускай фразы придумывались от балды, но они четко продумывались и начитывались, думаю что и по нескольку раз, складываясь в слаженную картинку. Что подчеркивает и другую составляющую хорошего перевода: любая бессмыслица должна быть осмысленной и логичной. Если из «Хищника» я вообще ничего не помню, то сейчас в голове четко мелькают Фрезюкевич, Хламидомонада, Мазут Бориса, телевизор «Рубин» и т.д. и т.п. Под конец, конечно, частично вернулась бессмысленная отсебятина, но она упорно загонялась в рамки сюжета. Загналась не полностью, но это, блин, последние минут 20 фильма. Можно такое и простить.

Саундтрек хороший, кстати. Органирует с видеорядом. Шумов в звуке я не замечал. Все очень качественно наговорено. Про видео я уже сказал — зря парился с HD. Эффекту ноль.

В общем — ставлю фильму пятерку. Надеюсь, что и будущие ваши творения не скатятся к «классике», а будут держать марку «Ватмана и Рубина» и радовать зрителя не только качеством картинки и озвучки, но и хорошим смешным переводом.

Самый альтернативно-сюжетный перевод ТГ «СМЫСЛ?». Это не значит, что здесь какой-то особо интересный сюжет Читать далее →

Самый альтернативно-сюжетный перевод ТГ «СМЫСЛ?». Это не значит, что здесь какой-то особо интересный сюжет, но авторы, несмотря на постоянную тягу бессмысленно и беспощадно простебать очередную сцену, здесь старательно пытаются привязать стёб к сюжету. Получается не очень хорошо. Всё-таки, стиль студии — именно ситуативный глум на скелете сюжета оригинала, а в «Ватмане» смысловцы постоянно наступали на горло своей песне. Да ещё и выхолостили озвучку, лишив её нецензурной лексики.

В целом, перевод получился вполне неплохой. Уж всяко получше оригинала. Саундтрек хорош, видеоэффекты-вставки тоже. Однако всё равно это единственный фильм ТГ «СМЫСЛ?», который не тянет пересматривать.

Очень круто! Мне понравилось! Смотришь и не отрываешься, и даже не в шутках дело, а как бы в смешном языке. Вводит в особую атмосферу фильм. И ПОЧТИ без мата. Читать далее →

Очень круто! Мне понравилось! Смотришь и не отрываешься, и даже не в шутках дело, а как бы в смешном языке. Вводит в особую атмосферу фильм. И ПОЧТИ без мата.
Единственный большой минус — саундтрек. Извините, 2-3 мелодии подходят, а остальные раздражают ужасно, вот в именно эти моменты я и хотел промотать момент, но боялся пропустить какую-нибудь смешную фразу.

Трижды принимался смотреть эту поделку, и всяческий раз она положительных эмоций не вызвала. Правда, в самом начале позабавили шутки про монголоидов-хокеистов и соответствующая трэковуха. Читать далее →

Трижды принимался смотреть эту поделку, и всяческий раз она положительных эмоций не вызвала. Правда, в самом начале позабавили шутки про монголоидов-хокеистов и соответствующая трэковуха.

Но далее всё не понеслось, а медленно потянулось, как и в изначально примитивном исходнике. Несколько удачных придумок имён главных героев отнюдь не придали тягомотине радости. А последующая трэковуха и натужный юморок окончательно добили…

Интересные факты от создателей перевода:

  • Первый наш перевод, у которого особое внимание было уделено качеству картинки, это не только качественный рип, но и всевозможные вставки, которые были сделаны в переводе, их тут больше, чем в любом другом нашем переводе, да и всех их, вместе взятых.
  • Первый наш перевод, в котором практически нет мата. Это не только своеобразный эксперимент, можем ли мы это делать как культурные люди, но и шанс узнать, понравится ли людям такая наша озвучка. Как показала практика, фанаты недовольны, а все те, кому не нравился мат в наших переводах, были довольны.
  • Ну и как обычно, после того, как мы "испортили" этот фильм своим переводом, оказалось, что оригинал был лучше, вот такие пироги.

Ватман и Рубин: 3 комментария

  1. Chorna GvardiaChorna Gvardia Автор записи

    Не самое удачное кино от СМЫСЛа. Во-первых, свернули с матерной дороги, изменив себе. Во-вторых, как то дохло получилось с диалогами. Как в Дрюплексе.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.