Я из будущего

Скачать:

ЖанрСмешной перевод-монтаж
Исходный фильмКрепкий орешек
СтудияPodolbi filmec production
РежиссёрKingCobra
ЦиклЯ из будущего
Дата выхода 9 июля 2011
Продолжительность1ч 18м
МатПрисутствует

Описание:

В 2029 году, в результате свержения мирового правительства и захвата мировой финансовой системы Земли, наступает тоталитарный режим, повлекший за собой ядерную войну между повстанцами — которые сопротивляются тоталитарному режиму, и киборгами — которыми командует тоталитарное правительство. Вскоре повстанцы осознают что, войну им не выиграть и отправляют в прошлое своего лучшего бойца с целью ликвидировать группу террористов-революционеров, действия которых повлекли за собой войну, тем самым, изменив будущее.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -5 (0 - 5)

Всё не совсем, но плохо. Фильм, как говорят кинолюбы, проходной. Слишком уж он не целостный что ли. Нигде KingCobra не пошел до конца. Читать далее →

Всё не совсем, но плохо. Фильм, как говорят кинолюбы, проходной. Слишком уж он не целостный что ли. Нигде KingCobra не пошел до конца.
Саундтрек мало радует, ибо состоит из пары экшонных мелодий и пары чукоток, чего для меня недостаточно. Диалоги скучноваты и в некоторых моментах повторяют оригинал. Да и неозвученные отрывки плохо сказываются на интересности творения.
Юмора очень мало, а тот, что есть, очень слабый. За весь фильм улыбнула одна шутка, и та прокатила благодаря интонации. Сюжет, построенный на симбиозе двух других, мало что играет, ведь за весь фильм никакого его развития не происходит. Есть только начало, которое закладывает основу, и конец, который хоть что-то интересное показывает. Техническое же качество фильма не самое худшее, что дает хоть какой-то плюс фильму.
В общем и целом, никудышное сие творение. Смотреть только для того, чтобы понять как не надо делать.

Если одним словом, то «Я из будущего» — это Провалище.
У автора была интересная идея внести в «Крепкий орешек» элементы «Терминатора» и мотивы Half-life. Но реализация просто отвратительная. Читать далее →

Если одним словом, то «Я из будущего» — это Провалище.
У автора была интересная идея внести в «Крепкий орешек» элементы «Терминатора» и мотивы Half-life. Но реализация просто отвратительная.
Тематика «Терминатора» исчерпана видеовставкой из фильма в начале и коротеньким разговором главного героя с негром про «я из будущего» ближе к концу. Влияние «халвы» ограничивается именем ГГ, вывеской «Сити-17» и вмонтированным финалом из Half-life 2 (он на взрыв небоскреба, кстати, неплохо лёг). Ну пошутили бы хоть про хэдкрабов разок, на худой конец.

В остальном это тот же самый «Крепкий орех» (только сильно урезанный), тот же самый Джон Макклейн (только тут его называют Брюс Фриман). КингКобра вырезал кучу диалогов, которые можно было переозвучить, а вместо этого оставил одну стрельбу с беготней. Многие диалоги в «Я из будущего» либо полностью, либо вольно повторяют разговоры персонажей из КО.
Самый явный фейл — оставить непереведенными разговоры по-немецки. КингКобра сопровождает все эти трёпы надписью «(говорят по-немецки)», спасибо кэп! Диалогов в фильме и так не сильно много, а автор еще и забил на немецкие реплики. Ну хоть бы субтитрами что-то смешное написал, если нет желания голосом переводить, или вырезал бы их нафиг.

Озвучено слабенько. Автор злоупотребляет разнообразными акцентами, которые у него получаются не слишком здорово. Плюс использование компьютерных программ для изменения голоса в нескольких местах, эти реплики здорово выделяются на общем фоне и уши режут. Ненормативной лекисики — среднее количество, для боевичка терпимо. Удачных шуток — хорошо, если штуки две за фильм. Даже попыток шутить мало.

Герои почти все либо никакие, либо не раскрыты. Мало назвать негра Павлом, надо это еще и обыграть как-то. Единственный более-менее живой персонаж — хриплый Денис Розенбаум, с которым связана и парочка удачных шуток (чуть ли не единственных за весь перевод).
Музыка расставлена прилично, «пачка сигарет» и «группа крови», можно сказать, удачно. Но один приемлемый саундтрек этот перевод спасти заведомо не мог.

Провальная реализация не самой плохой идеи, бесконечно далеко от «Наварникова». Еле-еле, с натяжкой, 3из10.

Посмотрел вчера от начала и до конца. Даже не улыбнулся. Ну не смешно! Фильм мало чем отличается от оригинала. Многие реплики, по моему, и взяты из оригинала. Голос переводчика вообще зря исказили. Всё равно на женский не стал похож. Больше на голос какого-то лилипута. По-моему, сделан фильм был на скорую руку.

Просмотр фильма оставил стойкое впечатление, что КингКобра выбрал для перевода не «свой» исходник. Создателя истории о Наварникове постоянно тянет переводить различные ужастики Читать далее →

Просмотр фильма оставил стойкое впечатление, что КингКобра выбрал для перевода не «свой» исходник. Создателя истории о Наварникове постоянно тянет переводить различные ужастики — мясорубные, мистические, космохорроры — и уже это весьма странно. Казалось бы, разрабатывай то, что у тебя получается — комедии с грустинкой типа «Терминала». Конечно, выбирать, что переводить — дело автора, критик ему не указ. И автор выбрал — боевик. Местами весёлый, местами с грустинкой, но боевик. Применил монтаж, вырезал значительную часть оригинала, попытался создать альтернативный сюжет, однако итог получился примерно тот же, что и в первой «Саранче» или «Кризисном периоде» — все интересные моменты представляют собой неизменённые части оригинала. «Крепкий орешек» — очень динамичный фильм с весьма харизматичными как для клишированного боевика персонажами. Но КингКобра перечеркнул и динамизм, и харизму. А синопсис перевода заставляет провести параллели с Кондоминой — из-за его несоответствия происходящему на экране.

Очень скучное кино.

Краткая рецуха на этот не очень удачный проект. Ну, поставить положительную оценку весьма тяжело, так как мне кажется, что самому автору стыдно за этот фильм. Из положительного: — два раза улыбнулся — Брюс изредка проявляет какой-никакой характер, то есть, персонаж — НЕ пустышка. — Очень понравился финал. Тонко сопоставлен взрыв здания со взрывом хуйни доктора… Брина кажется, не помню, из второй Халвы. — В техниченском плане весьма приемлимо. — Сюжет присутствует. Он прост до пиздецовых пиздецов, но он есть и автор его придерживается. Ну а минусы, уж прости автор, я думаю, ты сам в курсе. Их значительно больше. По смысловой нагрузке — почти Губернатор. Дохуя свободного места, где никто ничего не говорит, а тупо идет видеоряд из Дайхарда. Терминаторское будущее, немцы-плохиши, шутки над неграми — это баянистые баяны даже на 2011-й. Никак не отображена обстановка в 2027-м. Хотя, именно описанием этой обстановки в деталях можно было заполнить эти пустоты. Привязка к Халве слабее некуда. Ну какой из Брюса Фримен? Фримен суровый, как Чак Норрис в очках, но уже не впервые именно Брюса Виллиса называют Фрименом. Был еще слабый перевод 5-го элемента, где он тоже был Фрименом, и там это тоже никак не объяснялось. Нравится Халва — так забей на Терминаторов, возьми типа халвовское будущее, где Землю захватили пришельцы из Ксена, а Брюс пусть будет дальним родственником Фримена, который должен предотвратить все то, что там в игре намучено. Может даже аварию на Блэк Месе. Что, фильмов с Брюсом Виллисом мало? Орешек вообще не самый лучший фильм для перевода, как и большая часть боевиков 80-х. Короче, если франшиза будет развиваться, то этому первому фильму нужен капитальный римейк, где будет лучше отражен сюжет и заполнены пустоты в видеоряде.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.