Жестокий обломс

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмЖестокий романс
СтудияOlenor Studio
РежиссёрОлег Новгородов
Дата выхода11 ноября 2007
МатЗапикан

Описание:

Ларка Огудалова – продвинутая девушка, дважды второгодница, фанатка Бритни Спирс и Шакиры. Наблюдается у психиатра. Папа Ларки – гениальный изобретатель – оставил наследство в виде разработки совершенно жуткой бомбы. Алчная до денег Ларка горит желанием продать разработку террористам, причем именно из Аль-Кайды; при этом она готова хладнокровно и цинично использовать своих друзей, знакомых и поклонников. Но поиски заинтересованного посредника кончаются для барышни фатально…

Рецензии:

Рейтинг критиков 3 (3 - 0)

Посмотрел я фильм. Отпишусь, пожалуй, поконкретнее, по темам. Читать далее →

Посмотрел я фильм. Отпишусь, пожалуй, поконкретнее, по темам.

Текст
С текстом всё в порядке. Шутки не про пипиську, какашки, траву и. т. д. Герои не превращены в кучу нариков, которые обкурились травы и тупят весь фильм. Шутки бытовые, жизненные и достаточно смешные. Несколько мне запомнилось. Про рясу почему-то запомнилось, когда поп в карты играл. В фильме очень много дискутируют, и с главной задачей ты справился хорошо. Хотя это было не просто.
Единственно, конец не особо понравился. Там где герои говорят самые главные, трагичные слова, у тебя просто музыка, и почему героиню убили не понятно. А ведь там можно было столько придумать, как она ему рассказывает про свои планы по продаже бомбы, а он, чтоб спасти мир, её убивает. Так что концовка слабовата, остальное для первого раза очень неплохо придумано, да и не только для первого раза.

Звук
Так всё тоже нормально, звук не совсем заглушен, как у некоторых, однако некоторые моменты, например когда гудит пароход, нало было сделать погромче. Это сразу обьединяет смешной перевод с видеорядом, они смотрятся как одно целое. С музыкой тоже неплохо. Где-то я бы сделал по другому, но в этом деле на вкус и цвет товарища нет. Что касается переозвучки песен, с ними всегда проблемы, так как если героиня раскрывает рот, то как ни старайся, под твою музыку она попадать не будет. В «Москва не резиновая» я просто вырезал момент, где артистов показывают крупным планом, а то получилось бы коряво. В твоём случае можно было бы найти пару похожих моментов, когда героиня рот раскрывает, чтоб под текст подпадало, буквально на пару секунд, а остальное время её лицо не показывать. Что касается песен, они не должны быть слишком долгими, чтоб не надоедали.

Качество
Качество звука хорошее, по моему микрофон чем-то лучше моего. Слышно хорошо, говоришь тоже хорошо, правда иногда дыхание слышно, хотя иногда оно как бы в тему. Насчёт звука особых претензий нет. Что касается видео, качество для 550 мб вполне хорошее, вот только когда картинка быстро движется, тормозит. В этом фильме не так страшно, а если будешь боевик озвучивать, где взрывы и погони, то будет обломно. Не знаю, в какой проге делаешь. Мне тут посоветовать нечего, так как у меня лицензионный пинекл 11, который стоит 170 евро.

В основном работа хорошая, главное — юмор правильный. Сюжет немного затёрт базарами, но это моё мнение, так как я в основном упор на сюжет делаю, у других другие представления по этому поводу. А так, если есть дальнейший интерес, то советую продолжать. По моему мнению, подобное хоби гораздо лучше, чем сидеть за компьютерными играми или кораблики клеить. Денег на этом может и не заработаешь, но немного славы и чувство самореализации получишь. Лично я уже и не знаю, что делать, если этим не заниматься. Так что желаю тебе успеха, делай новые фильмы, талант у тебя есть.

Отличный дебют Olenor-а в смешных переводах, один из редких удачных опытов с советскими фильмами.
Сюжет забавно извращен в степь оружия массового поражения, Аль-Каиды и американской разведки, персонажи классно переперты. Главная удача фильма — сэр Генри (баскервильность и конандойловость которого простёбаны на 200%). Интересными получились и остальные: Ларка-Ларёк, полковник Итан Эйч («Капитоныч»), Пармён Учмокович и Вася. Читать далее →

Отличный дебют Olenor-а в смешных переводах, один из редких удачных опытов с советскими фильмами.
Сюжет забавно извращен в степь оружия массового поражения, Аль-Каиды и американской разведки, персонажи классно переперты. Главная удача фильма — сэр Генри (баскервильность и конандойловость которого простёбаны на 200%). Интересными получились и остальные: Ларка-Ларёк, полковник Итан Эйч («Капитоныч»), Пармён Учмокович и Вася.

Очень много тонкого и качественного стёба со здоровой порцией цинизма. Диалоги частенько достаточно близки к исходнику, за счет чего комический эффект усиливается. Попадаются неплохие рифмовочки. Масса запоминающихся фраз и диалогов («До встречи в прокуратуре, Спиди-гонщик», «Не жениться ли на Степлтоне?», «Мохнатый блох на кобыле сдох», «Вась, ты телепат? Нет, я телепузик» и т.д.). Пошлые шутки присутствуют в минимальном количестве, мат — несколько слов за фильм в запиканном виде.
Попадаются явные предпосылки к вышедшей впоследствии блестящей «Конной скотине» — проскочила темка барсеток и голов, капелька забавных звуков, пару раз были озвучены мысли персонажей, присутствует небольшое вмешательство в видеоряд (комическое убыстрение, усиливающий повтор действия).

Озвучено хорошо. Игры голосом нет, но интонации доставляющие, дикция хорошая. Качество звука хорошее. Саундтрек достаточно разнообразный и тяготеет к атмосфере, однако слишком резко обрывается.
К минусам фильма следует отнести посредственное качество видеоряда, ну и стандартный косяк переозвучек отечественных фильмов — мешает фоновая русская дорога. Возможно, ее стоило сильнее глушить. Также, в силу длины исходника, присутствует некоторая затянутость, но в те годы значительно резать исходник было не принято.

Отличная комедия получилась, очень хорошо для старта (тем более, что делался перевод всего 3 дня). 8из10.

А мы с женой сидели, ржали. Меня рассмешить трудно, значит фильм удался. Даже чем-то похоже на шедевры Михаила Нойманна. Очень прикольный текст, офигенно перехреначен сюжет. Мягков, американский морпех — это вообще ховайся! Сэр Генри Баскервиль — тоже находка. Читать далее →

А мы с женой сидели, ржали. Меня рассмешить трудно, значит фильм удался. Даже чем-то похоже на шедевры Михаила Нойманна. Очень прикольный текст, офигенно перехреначен сюжет. Мягков, американский морпех — это вообще ховайся! Сэр Генри Баскервиль — тоже находка.
Единственное, что с саундтреком больше похимичить можно было, а то прикольно сделаны только ларкины романсы в исполнении Красной Плесени. Музыка не прикалывает (за исключением романсов), а подчеркивает атмосферу.
Наши фильмы только таким образом переводить и можно.
Кстати, для пятиста метров видео ОЧЕНЬ ДАЖЕ хорошего качества. Если у многих первый блин комом выходит, то здесь никакими комьями и не пахнет. Мой вердикт: доделывать-переделывать не надо. С оригинальным звуком я бы, конечно, децл похимичил громче-тише, но и так сойдет. Все на уровне. Ждем следующих шедевров!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.