«Леди Икс» — озвучка и монтаж

lady x 834645Проект «Леди Икс» (смешной перевод мультфильма «Холодное сердце» от студии deBohpodast’)  уже вовсю озвучивается, хотя местами ещё требует сценарной шлифовки.  Аннотация появится, когда закончится эта самая шлифовка. Пока же скажу, что проект полон кинозадротства, высокой и не очень поэзии, песен (да! Их аж шесть штук! И мы их поём!), треша, снега и мутантов. Главная роль — принцессы Анны — окончательно утверждена за Леди К.О., озвучившей Наташу Ростову (принцесса Мерида) в «Медвежьей услуге». В тот раз она, помимо озвучки роли, исполнила одну песню. А теперь ей придётся спеть целых четыре — из шести песен, которые будут звучать в переозвученном мультике. Даже не придётся, а уже пришлось — Леди К.О. вовсю поёт и наговаривает реплики, это происходило прямо сегодня. Большую часть роли она озвучила, скоро доозвучит остальное. Процесс озвучки можно посмотреть на видео — выкладываем его для всех, кто хотел заглянуть за наши кулисы. Задротствующий на заднем плане в танки — это Пэйн Щитбд. Девушка с листочком и эмоциями — это Леди К.О. Невероятно красивый мужик, режиссирующий процесс озвучки — это ваш покорный слуга Гном Пасаран.

Готовятся к рассылке гест-роли. Сроки релиза не назовём, работы ещё много, а у нас параллельно в разработке третий «Хоббит» и «Спасти Маленького принца», о которых тоже есть, что сказать, но об этом чуть позже.

 

9 thoughts on “«Леди Икс» — озвучка и монтаж

  1. Аноним

    найдуженихала — это заклинанье?))
    весело у вас там, за кулисами) всегда так?

  2. Йцукен

    Неожиданно и интересно. А вы всегда не смеси языков разговариваете?

    1. Гном Пасаран Автор записи

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 267 рецензий

      В неофициальной обстановке — да. Это наш родной ядрёный приднепровский суржик.

  3. DrSlon

    На нижнем Дону и Кубани тоже есть интересный диалект — люди иногда «балакают». Изредка общаюсь с балакающими гражданами, например знакомый автомеханик так забавно травит байки, что впору записывать. Термоядерно иногда балакают офицеры в отставке. Было бы интересно, если бы какой-нибудь колоритный перс разговаривал на приднепровском суржике в смешном переводе.

    1. Goodwin

      автор 509 рецензий

      Более того скажу, в 90е особо упоротые кубаноиды в местной власти пытались протащить «балачку» в школы в качестве предмета.
      По части суржика — я это дело в большей степени в Кривом Роге наблюдал, в Днепропетровске намного меньше.

  4. Егор

    Рабочая, переводческая обстановка . Соседи не жалуются на шум ?
    Насчёт диалектов , у Оксида в «Космических хулиганах»есть колоритный персонаж который так же «балакает», получилось очень хорошо .

    P.S. Пейн затащил бой ?

    1. Гном Пасаран Автор записи

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 267 рецензий

      Соседи терпят. Пэйн тащит.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *