BadDog

СтудияB.D.production
Год рождения1996
Где живётТюмень

Родился 30 марта 1996 года.
По профессии повар-кондитер, по жизни — раздолбай со стажем.
Единственный псевдоним — BadDog. Настоящее имя — Дима.
Хобби: игры, кино, музыка.

Фильмография

БФГ: Большое Финишное Глушило
B.D.production
  • Режиссёр
Тиара Дорофея
deBohpodast’
  • Лука Небоброд
Леди Икс
deBohpodast’
  • З.Л.О.
Хоббит и шоколадная фабрика
deBohpodast’
  • Лунтик
  • дыхание динозавра
  • Джокер
  • монтаж звуковых эффектов
Леденец
B.D.production
  • Режиссёр
  • Леденец
  • Проститутка
  • Негр
  • Спецагент Ухо
  • и все остальные роли
  • монтаж
  • сценарий
  • подбор музыки
Лёлик и Болик
B.D.production
  • Режиссёр
Сталкер: Чёртова дюжина
B.D.production
  • Режиссёр
Космобомж
B.D.production
  • Режиссёр
Очень Юрское кино
B.D.production
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • сценарий
  • монтаж
  • подбор музыки
Геймеры: Эра АНТОНа
Slon films
  • Большой Пис
Водяной
B.D.production
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • монтаж
Весёлая ферма
B.D.production
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • монтаж
Монохромщик
deBohpodast’
  • Канадский канадец
Дни
B.D.production
  • Режиссёр
  • Бомж
  • Врач
  • Бык
  • Мыш
  • Раб
  • Хач
  • Шут
  • Сектант
  • Губернатор
  • и другие
  • сценарий
  • монтаж
  • подбор музыки
Белая бестия
deBohpodast’
  • спутник Гастона
  • монтаж цензурной аудиодороги
Хоббит и несносный Супердед
deBohpodast’
  • Мальчик-на-побегушках
  • рядовые ванильщики
  • посетители бара
  • Нори
  • монтаж звуковых эффектов
В дебрях фантастики
ZF Production
  • Геракл (05-08)
Конная скотина
Olenor Studio
  • ремастеринг видеоряда (2016 год)

Рецензии:

Написал 9 рецензий, из них 6 положительных и 3 негативные, индекс злобности 0.33
  • В поисках Карла

    Посмотрел я эту поделку и мягко сказать в ахуе.
    Поначалу было забавно следить за гиперактивным МОкасом, но потом начинается непрерывная чукотская музыка, начинается мат и его становится больше и больше с каждой минутой. Единственными смешными вышли три акулы-гопника. Но этого мало на весь мультфильм. Читать далее →

    Посмотрел я эту поделку и мягко сказать в ахуе.
    Поначалу было забавно следить за гиперактивным МОкасом, но потом начинается непрерывная чукотская музыка, начинается мат и его становится больше и больше с каждой минутой. Единственными смешными вышли три акулы-гопника. Но этого мало на весь мультфильм.
    Видеомонтаж. построен на замедлении и реверсах. Последнее дико бесило в работах Оксида, но Максимал уделал его.
    По озвучке все плохо, ибо нужно записывать на какой-нибудь микрофон, а не на планшет. Качество записи хреновое. Почему все реплики записаны с первой попытки? Почему нельзя было переписать их? Ну почему!!?? Когда говорят несколько персонажей, то в голове от услышанного образуется каша.
    Не котирую русский рэп, тут мои уши завернулись в трубочку и потекли по столу. Самый плохой подбор ОСТ в этом году.
    Сильная пиар компания не спасла этот перевод. 2/10. Ставлю 2 за веселых акул.

  • Хоббит с татуировкой дракона

    «Хоббит с татуировкой дракона» это:
    Первый смешной перевод, который я посмотрел после «Карибского кризиса» и «Властелина колец» Гоблина.
    Перевод, который познакомил меня с термином «многоголосая озвучка».
    Перевод, который показал мне, что за видеомонтажом стоит будущее.
    Перевод, благодаря которому я сейчас здесь. Читать далее →

    «Хоббит с татуировкой дракона» это:
    Первый смешной перевод, который я посмотрел после «Карибского кризиса» и «Властелина колец» Гоблина.
    Перевод, который познакомил меня с термином «многоголосая озвучка».
    Перевод, который показал мне, что за видеомонтажом стоит будущее.
    Перевод, благодаря которому я сейчас здесь.

    Как все началось. Искал я летом 2013 года Хоббита в переводе Гоблина и наткнулся на эту работу. С интересом скачал и приступил к просмотру. Спасибо за отлично проведенную ночь! Теперь Гоблин нервно курит в сторонке.
    По сюжету скажу одно — это здорово! Тогда я и подумать не мог, что смешные переводы нынче делают с огромным количеством посторонних кадров из различных фильмов и на этом строят свою оригинальную историю. С первых минут фильм цепляет и не отпускает тебя до финальных титров, а если ты по десятку раз перематываешь назад и переслушиваешь фрагменты снова, то просмотр затягивается на еще пару часов. Так было со мной. С начального диалога Артура и Супердеда орал как ДЕБИЛ.
    Юмор строится на всевозможных бородатых анекдотах, но мне как человеку, слышавшему их впервые в переводе, они показались вполне угарными. Это и по сей день единственный перевод, от которого я смеялся на протяжении двух часов. Желаю всем таких переводов.
    Персонажи получились колоритными и смешными, особенно хочу выделить Артура, Супердеда и Борна. Последних двоих ни за что нельзя выпускать с Пандоры на Землю. У нас и без них проблем хватает. Второстепенные персонажи тоже смешат без остановки. Это и Трындец, пожалуй, единственный почти адекватный персонаж после Артура. Это и Валькин дед, подземная фея, Вилли Вонка (че он тут забыл?), Астерикс (а ты как сюда попал?), Печкин (привет из России) ну и снежные человеки.
    В плане озвучки нареканий нет. Адмирал Бэнбоу теперь ассоциируется у меня только с Супердедом. Лось по началу тоже ассоциировался с Артуром, но потом я познакомился с Монбланом иииии… Андрей Гаврилов (граф Дуку, Вилли Вонка) и KILL (подземная фея, одинокий рейнджер) справились со своими персонажами блестяще. Озвучка на уровне русского дубляжа. С голосом Жеки Воробьева из КК4 я еще не познакомился, поэтому Артём Тугеев ассоциируется как Астерикс. Оксид порадовал Трындецом — получился такой угарный ворчливый дедуган. Гламур Эдуард в исполнении Эркека со своими «чмоки-чмоки» повеселил. В общем, все молодцы.
    Подбор музыки порадовал. Особенно музыка умпалумпов пришлась в тему. И в титрах она смотрелась здорово. Музыка создала особую атмосферу для этого перевода. Когда глухой шахтер на обеде у гламуров заткнул свой слуховой аппарат платком и музыка затихла — я поржал.
    В техническом плане все круто. Монтаж дикий, звуковые эффекты присутствуют. Ждем, когда Лось соизволит допилить проект в 1080р. Just Do It !!!!!
    Прошло почти 4 года. С тех пор появилось много переводов которые хотели быть как “Хоббит”, лучше чем «Хоббит” или хотя бы не хуже «Хоббита”. «Хоббит» задал такую высокую планку в свое время, что даже последующие сиквелы не смогли превзойти его. Ждём чуда от четвёртой части франшизы, хотя думаю что чуда не случится. А от меня 10 из 10, лучший перевод в истории. Всем смотреть и брать пример.

  • Леди Икс

    Очень понравилася данный перевод. После четырех просмотров хочется пересмотреть еще несколько раз. Оригинальное «Холодное сердце» хороший, добротный Диснеевский мультфильм, но Лось переплюнул Диснея. Читать далее →

    Очень понравилася данный перевод. После четырех просмотров хочется пересмотреть еще несколько раз. Оригинальное «Холодное сердце» хороший, добротный Диснеевский мультфильм, но Лось переплюнул Диснея.

    Всяких задротских отсылок тьма. Даже я многое узнавал и мило улыбался. Значит и я в какой-то мере кинозадрот!
    По озвучке все отстрелялись на ура. Офигенны Эльза и Анна, Лорас, Ханс, З.Л.О, Ч.М.О, Варавски, черт побери, шикарен!
    Ну и конечно, что за мюзикл без песен. Спели все без исключения здорово. Особенно понравился дуэт Анны и Ханса.
    Монтаж, как обычно, лайк. ОСТ в тему. Коспозиции Генри Джекмана из «Первого класса» подошли Эльзе очень здорово. До сих пор мурашки по коже идут от магнетовской темы.
    Рекомендую к просмотру всем кто еще не видел. 10 из 10, господи!
    P.S. Досмотрите титры (которые крутые) до конца и вы обхохочитесь от последующей сцены.

  • Варфаломей

    — Лунтик — ГАВНО! А Варф — ЗАЕБИСЬ!
    Сам оригинал представляет собой очередной многосерийный высер Российского кинематографа с главным героем, который говорит женским голосом. Читать далее →

    — Лунтик — ГАВНО! А Варф — ЗАЕБИСЬ!
    Сам оригинал представляет собой очередной многосерийный высер Российского кинематографа с главным героем, который говорит женским голосом. Хотя он вроде мальчик, или нет? Ну и какой пример вы подаете детям?!
    Сюжет для данного творения то, что надо: на Луне родился розовый чужой и тут же упал на Землю. Но так совпали звезды, что он упал не куда-нибудь в город, а прямо в саму Зону Отчуждения. И нашел там себе товарищей.
    Юмор тут черный, неполиткорректный. Иногда бывает перебор с матом, но не так критично. Детям понравится.
    Тааак, звук блять. Всегда ценю сделанную с нуля звуковую дорогу. Это очень геморройная работа. И Пумба таки справился. Практически 70% всего юмора исходит от всяких этих прыжков, шагов, ударов, порханий бабочек и многих других юмористических звуков. Ржу как дебил, розовый.
    Озвучка. Первая серия была эдаким дебютом, отчего эмоции там слабые. В последующих сериях заметны улучшения, но хотелось бы еще чутка выжать. Диапазон голосов вполне разнообразный. Больше всех нравится Пчёл Адольф, паук Шлюх, гусеницы-гопники, бабочки, пчел Комендант. Качество записи, как по мне, даже в первой серии приличное.
    Серии недлинные, смотрятся легко и быстро, отчего хочется еще и еще. Самая слабая серия пятая «Пять личностей Варфаломея». Не понял о чем она вообще. И в ней как раз больше всего мата.
    В итоге имеем удачный продукт от новичка в жанре. Ставлю 9/10 и жду скорейшего продолжения, благо второй сезон уже анонсирован. Отбой.

  • Доча

    Умеет же Сер переводить боевики. Жалко только, что фильмы выходят раз в год, но хоть так, чем вообще никогда. Читать далее →

    Умеет же Сер переводить боевики. Жалко только, что фильмы выходят раз в год, но хоть так, чем вообще никогда.
    По части сюжета все круто, но до «Плана П.О.Бега», как по мне, не дотянул. Тем не менее, считаю перевод удачным.
    Во время просмотра неоднократно смеялся, то над шутками про «Провансаль», то над местным «французским» языком, особенно доставил диалог Лайма с проституткой.
    В общем, большое спасибо автору за весело проведенный вечер и жду скорейшего сиквела.

  • Гаджеты: Вечная батарейка

    Что можно сказать о Вечной батарейке? Слабенько, очень слабенько. Читать далее →

    Что можно сказать о Вечной батарейке? Слабенько, очень слабенько.
    Сюжет не особо зацепил, возможно, исходник плохо подошел для реализации. Единственное светлое пятнышко в фильме — начальная презентация. Там и диалоги повеселили, и монтаж с разными Гоблинами и Барецкими. Дальше как-то все мимо меня. Из персонажей никто не приглянулся.
    Озвучено хорошо, все голоса персонажам подходят. Есть только один минус — мало эмоций. Персонажи будто читают текст по бумажке. Нужно было добавить пару чайных ложек эмоций для оживления персонажей. Удивила Наташа в озвучке Ms. Gali. Замечал в ее голосе нотки Юты, отчего иногда задумывался, не она ли озвучивает. Очень похожи голоса. В конце некоторых реплик слышен щелчок мышки.
    Монтаж неплох, но не без огрехов. В некоторых местах подреза сцен мелькали левые кадры.
    Музыки, как по мне, маловато. Но та, что есть, подобрана хорошо и не режет уши.
    Подведем итоги. Ставить зеленку за неплохую озвучку и забавное начало странно. Надеюсь, что DrSlon учтет все недочеты и следующий перевод уже будет на голову, а то и две, выше своего предшественника. А так 5 из 10. Увы.

  • Стимпанкеры

    Оригинальную «Лигу выдающихся джентльменов» я не смотрел, и слава богу, иначе не словил бы лулзов от творящегося треша на экране вкупе с угарной озвучкой Диего. Читать далее →

    Оригинальную «Лигу выдающихся джентльменов» я не смотрел, и слава богу, иначе не словил бы лулзов от творящегося треша на экране вкупе с угарной озвучкой Диего.
    Сюжет прост: В один прекрасный день пивовару Ивану Таранову (местному фанатику культа стимпанка) тупые дизелисты (фанатики культа дизельпанка) взорвали пивзавод. И он, озлобленный на них, решил их всех убить.
    Персонажи смешные и запоминающиеся, особенно доставили Таранов, мистер Макки, Эльвира, Винт Дизель (имя просто находка) и чувак из фильма «Невидимка».
    Отдельно стоит сказать о всяческом фансервисе, коего тут очень много. С самого начала и до финальных титров автор преподносит нам целый ворох всяких плюшек вроде дебильнейших толкиенистов с палками, не в состоянии остановить танк, лагерь «Ред Алёрт», трон из мечей и т.д. В голосину проорал с местного «Южного Бутово». Тот момент, когда не смотрел оригинал и бегающая НЁХ по крышам вызывает дикий восторг. Приятно видеть, что за несколько веков там ничего не изменилось.
    Стоит ли говорить об игре голосом? Это ж Диего, все и так знают что он на этом деле собаку съел. Почти все персонажи озвучены круто, от брутального голоса Дизеля до инфантильной Эльвиры. Но не все так гладко. Голос Сени не очень подходит Мышкину, так же как и голос Буля не подходит Йцукену в «Ак Батыре». А вот голоса Регистратора и Командора Норринг…ой, простите…Командора я бы поменял местами — пускай лучше индус говорит писклявым голосом.
    Саундтрек такой как я люблю — строго атмосферный, я даже взял себе пару композиций на заметку. Ну и за музыку из игры «Mafia» спасибо, одновременно в кадре с паромашиной музыка пробила ностальгическую слезу.
    В общем и целом, поздравляю Диего с кинодебютом. Получилось бодрое и интересное кино. Ставлю ему заслуженные 9/10 и жду предыстории Таранова, ибо эффект неожиданности из-за непросмотра оригинала достигнут — стало грустновато в конце, хотя это смешной перевод. Такие дела

  • Просто Гаврила и кубок-могила

    Очень смешное кинцо! Умеют же парни рассмешить своими фильмами. Много писать не буду, и так практически все этот фильм посмотрели. Читать далее →

    Очень смешное кинцо! Умеют же парни рассмешить своими фильмами. Много писать не буду, и так практически все этот фильм посмотрели.
    Сюжета нет, да и не нужно. Качество звука хорошее. Музыка хоть и чукотская, но мне понравилась.
    В общем, всем рекомендую к просмотру. А кто отказывается смотреть, проглотите лом.

  • Белая бестия

    Я недоволен, ожидал большего.
    Мат испоганил весь мультфильм. Читать далее →

    Я недоволен, ожидал большего.
    Мат испоганил весь мультфильм. Сажусь, включаю мультик, начинаю смотреть. И тут же на третьей минуте какой-то хуй кричт из окна: «Сука»! А потом все матом разговаривают. Мне самому нравится посмотреть что-нибудь с матом, но тут уж мне его на год хватило. Если б было 10 матерных слов, то было бы лучше. Но тут его убердохуя, и это ужасно. Лучше материться в «Ниграх».

    Игра актеров, как обычно, порадовала.Все свои роли озвучили прекрасно. Но то, что они несут, конечно, бред.
    Порадовал Диего, Килл, Оксид, Юта, Юми, Бэнбоу, ну и Лось.

    Ну музыка как музыка. Из всех треков узнал только 2 из «Карибского кризиса».

    Ставлю переводу 5 из 10. Если бы было мата меньше,то накинул бы ещё 3 балла.Такие дела.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.