Goblin

СтудияБожья искра (Гоблин)
Год рождения1961
Где живётСанкт-Петербург

Контактная информация:

Сайт

Рецензии:

Написал 2 рецензии, из них 1 положительная и 1 негативная, индекс злобности 0.50
  • Ночной базар

    На лицевой стороне обложки написано гоблинский перевод. То есть, если следовать правилам русского языка, это моё (Гоблина) творение. А на оборотной стороне коробки в качестве авторов перечислены какие-то неизвестные личности. Обо мне почему-то нет ни слова. Оригинально. Читать далее →

    На лицевой стороне обложки написано гоблинский перевод. То есть, если следовать правилам русского языка, это моё (Гоблина) творение. А на оборотной стороне коробки в качестве авторов перечислены какие-то неизвестные личности. Обо мне почему-то нет ни слова. Оригинально.

    Стараясь не думать о мухах, сунул диск в лоток. Включил. И не успел ещё начаться фильм, как из акустики яростно загнусил Леонид Володарский – приснопамятный «человек-прищепка». Говорят герои фильма или молчат – Леонид Володарский не знает удержу, зубру перестроечного перевода неведома усталость! Честно скажу – я так не могу. Сам же звук в фильме – паршивого качества стерео. Ну, примерно как моно на видеокассете для видеомагнитофона «Электроника ВМ-12».

    Применив секретный приём тибетских казаков, абстрагировался от звука и принялся слушать шутки. Про них можно сказать одно: в оригинале всё было значительно смешнее. Наверно, это новый жанр такой: грустный перевод.

    Вместо музыки грустный перевод оснащён некой разновидностью «музыкальных пародий». Делаются они примерно так: берётся кусок из попсового хита и «переделывается» в как будто Раммштайн. Продукт специфический, на любителя, сделан одним человеком, а потому звучит довольно однообразно. Особо выдающиеся музыкальные пародии повторяются по шесть и более раз. Видимо, для смеху.

    В общем, мухи на обложке не подвели – Кришна, как водится, подал верный знак. Плохо сделано всё: во-первых, безграмотно обозначена моя «причастность». Если обманываете покупателей, делайте это как следует: лепите на обложки логотип Божьей искры, пишите смешной перевод Гоблина. Но продвинутый покупатель почует неладное. Очевидно, всех обмануть не получится.
    Во-вторых, как уже писал выше, отвратительно сделан звук. Сделан настолько убого, что за такой «продукт» стыдно было бы даже второкурснику звукооператорского ПТУ.
    В-третьих, что касается шуток, думается следующее: если не можешь сделать хотя бы смешнее оригинала, может, не стоит браться вовсе?
    Одна радость: чарующий голос Леонида Володарского. Видимо, авторы хотели погрузить зрителя в пучину перестроечного видео – когда на экране было ни хрена не видно, а из перевода — ни хрена не ясно, о чём вообще в фильме речь. Следует признать, именно это удалось с блеском: получилось на самом деле отвратительно.
    Всё это, конечно, было бы смешно, если бы не одно но. О том, что на самом деле это никакой не гоблинский перевод, большинство граждан узнает, только купив диск.

    Авторам – поздравления. С удачным стартом, пацаны.

  • Кинг Конг даунъ

    Семена разумного, доброго, вечного, что несла в народные массы студия «Божья искра», упали в плодородную почву Поволжья.
    И вот у самого Мамаева кургана во весь исполинский рост взметнулся Кинг-Конг даун!!!
    Неоднократно смеялся.

Goblin: 3 комментария

  1. ГИТЛЕР СТАЛИНОВИЧ ПОЛПОТ

    срочно свяжитесь-есть идеи для крутейшегго перевода-и без того безбашенная ВЗБЕСИВШАЯСЯ ПЛАТИНОВАЯ БЛОНДИНКА(истребительница.2013г.и один офигенный русский фильм-либо его ремейк2017года.прокат по моим технологиям массового сбора денег.kukis-bgr@inbox.lv—и ещеСЕКСБОМБА СЛУЖАНКА ИНЕМ!САМЫЙ КАССОВЫЙ ФИЛЬМ АЗИИ.ИЛИ ГЛУБОКАЯ ГЛОТКА-1976Г.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.