KingCobra

СтудияPodolbi filmec production
Год рождения1990
Где живётЯрославль

Родился 7 декабря 1990 года в городе Даугавпилс, Латвия.
Смешными переводами занялся, вдохновившись «Тупиковым периодом» от Держиморды Филмс, в 2006 году и создал студию Podolbi Filmec Production (тогда она еще называлась Козявкин Филмс). С тех пор и поныне представляет собой весь коллектив студии. Обитает в Ярославле. Карьеру начинал уборщиком в метро, затем два года занимался на подготовительных курсах МХАТ-а, и в 2012/2013 годах поступил на актерский курс Ярославского театрального института. В свободное время игрун на гитаре, пишет песни в стиле Ленинграда, смотрит запоями фильмы, бродит по театрам (ибо необходимо для будущей профессии). Ну и продолжает заниматься смешными переводами. Помимо перечисленного, задрачивается в FPS-игры (квака, ДуМ все такое, но не Дота, WoW, LoL — к подобному испытывает ненависть), мастерит всякие полезные и не очень штуковины из подручных электро-древесино-пластмассо-материалов, пишет музыку, а также занимается троллингом в оффлайне — последнее обожает особенно. Известен на форуме Альянса и многих других форумах как KingCobra (универсальный ник для всего интернета), а в реальности носит имя Артем.

Фильмография

Загадочная история Бенедикта Камбербэтча
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
Миссия номер 9
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • монтаж
  • сценарий
  • подбор музыки
Тиара Дорофея
deBohpodast’
  • отец Хьюстон
Разорен и очень опасен
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • монтаж
  • сценарий
  • подбор музыки
Невероятные приключения россиянина в Америке 2
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
Я из будущего 3
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • Все роли
  • сценарий
  • монтаж
Белый слоник
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • Все роли
  • Монтаж
  • Сценарий
Я из Будущего 2: Раб или Герой?
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • Все роли
  • Монтаж
  • Сценарий
Невероятные приключения россиянина в Америке
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • Все роли
  • Монтаж
  • Сценарий
Я из будущего
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • Все роли
  • Монтаж
  • Сценарий
Гигантская саранча 2
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • Все роли
  • Монтаж
  • Сценарий
Гигантская саранча
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • Все роли
  • Монтаж
  • Сценарий
Кризисный период
Podolbi filmec production
  • Режиссёр
  • Все роли
  • Монтаж
  • Сценарий

Рецензии:

Написал 43 рецензии, из них 22 положительные и 21 негативная, индекс злобности 0.49
  • Бэдмен против сил добра

    Я не смотрел и не следил за эстафетой Альянса, откуда, собственно и вышел этот проект. Причина – очевидная разрозненность кусков по атмосфере, сценарию, актерам озвучки и остальные факторы присущие не особо слаженной работе разных по стилю авторов. Это не киноальманах, где каждая история закончена, пусть иногда и имеет общих персонажей. Читать далее →

    Я не смотрел и не следил за эстафетой Альянса, откуда, собственно и вышел этот проект. Причина – очевидная разрозненность кусков по атмосфере, сценарию, актерам озвучки и остальные факторы присущие не особо слаженной работе разных по стилю авторов. Это не киноальманах, где каждая история закончена, пусть иногда и имеет общих персонажей. Хотя, признаюсь, одно время я подумывал подать заявку на участие. Передумал из-за излишней своей скромности и некой конфронтации с личностью, стоящей во главе проекта. If you know, what I mean…
    Для начала, хочу высказать максимальный респект и уважение д. Слону, пусть я и подтрунивал над ним по поводу матриархата на студии и отсутствия мата в 5.1 surround. Взять на себя и на свою студию ношу по доводке такого разрозненного проекта и сценария, со многими форумчанами и критиками к уже заочно приговорившего фильм к отрицательной рецензии, со всякими злыми языками вокруг, и с не особо удачным предыдущим проектом – надо быть поистине сильной и бесстрашной личностью. Респект. Ну да, тут еще и БэдДог активно подключился, но все равно – это подвиг. Но так уж получается, что я, как рецензент, вроде как оцениваю фильм, а не конкретных личностей стоящих у проекта. В общем не буду НоМадствовать и доебываться в стиле его рецензии на «Магнолию»: «а Фальконе-то школьник ебаный в свои 25, иди словарь и энциклопедии, а лучше книжки почитай, косноязычный ты аххахха моя дочка и то связнее и логичнее тебя пишет сочинения во 2-ом классе!!». Поэтому перейдем к фильму.
    Признаться, я все же ждал: когда же запилят уже финальный общий кусок, сложат паззл, чтобы я смог заценить эксперимент по созданию фильма общими трудами. Сразу скажу, я не увидел, где кончается один кусок, а где начинается второй. Смотрится все вроде очень даже складно, цельно, ясно и четко. Беспорядка и моментов где отчетливо проступают склейки я не нашел, думаю, по причине того, что не смотрел исходные отрывки. Но общий настрой….
    Чем-то фильм похож на ЛГБТ от Пумбы. Мерзко-блевотно-кислотный исходник, со штабелем бревен в главных ролях, мультяшной картинкой и сделанный явно на отъебись. Оригинал я пересмотрел не так давно, и, как и Нолано-фагу он мне не нравится. Так вот. Что в ЛГБТ, что в Бэдмене перевод ничего не добавляет, и ничего не убавляет от фильма. Он просто… есть?.. Идут разговоры, кто-то с кем-то спорит, ругается, герои переходят из одной локации в другую, стрельба, взрывы, фапабельная Николь Кидман, кривляющийся Джим Керри в не менее кривляющейся озвучке БэдДога, но по итогу – пустота. Вот серьезно. Я отсидел почти весь фильм (около полутора часов) с лицом гигантской каменной головы ольмеков. Когда перемоткой досмотрел до конца, я даже и не понял, что фильм закончился. Угарнул я только с пародийной озвучки начальных титров, хотя когда это смешное коверканье титров не было смешным?.. Опять запоздалый стеб над пороками/зависимостями; опять глухая озвучка от каких-то актеров на семиплановых ролях и у некоторых и на главных (пиздануть реверба может надо было?); опять малоэмоциональные актрисы (хоть голос Кидман и приятный, но все равно не живой), опять ОДИН интересный персонаж во всем фильме. Джим Керри, да. И то его вытянула блестящая озвучка БэдДога. Вообще не будь Дога, фильм явно вышел бы куда хуже. Ну, еще ВанХельсинг в озвучке ЭгаЗума хорош, хотя зря он придал голосу некую сдавленность или сипение. Еще я выцепил какого-то эпизодического актера, голос которого, ну, прости, почти 1в1 как у Андрея Гаврилова. Это тот, который «ублюдок мать твою а ну иди сюда…». Когда он в первый раз заговорил, я даже на паузу поставил, каково мое было охуение, когда я услышал столь знакомый и приятный мне с детства тембр. Хуй знает, где саундтрек. Вроде как есть, а вроде как нет, списка на сайте нет, наверняка сказать не могу. Но все же больше похоже на атмосферку. Окей, лойс могу поставить.
    Большая ошибка фильма в том, что титры, в которых нам объясняют суть всей эстафеты; кто писал сценарии; в чем смысл работы; кто виноват и что делать, должны были идти В НАЧАЛЕ фильма. Что бы незнакомые люди сразу поняли, что сценарий кусковый, что делали его абсолютно разные люди с разным подходом, отсюда столько косяков и безжизненность во всех аспектах. Что-то типа начального дисклеймера. А еще бОльшая ошибка фильма – это финальные слова рассказчика на фоне этих же титров. Понятия не имею, на что вы ставили, заставив говорить Ривенджа (Тенинз стремный ник, не могу к нему привыкнуть) эти слова, но из них вполне можно составить отдельную рецензию к этому фильму. Не в обиду, но я действительно не понимаю затеи. А, еще угарнул с интонации финальных слов в этом монологе, да еще сказанных с диким перегрузом на записи. Прекрасная отсылка в сторону Избранных, аж всплакнул.
    По итогу. Я ценю силу и поражаюсь настойчивости д. Слона за то, что он привел эти куски к единому знаменателю, скомпоновал в цельный фильм, пинал гестов и, вообще, вызвался на это безблагодатное дело. Но обидно мне одно. Фильм заговнят (уже начали), и, как это обычно происходит, заговнят не людей, которые стояли у истоков, а студию под чьей вывеской и вышел этот фильм. Студию, у которой уже есть один крайне неудачный проект. Два минусовых проекта в фильмографии подряд… это очень некрасиво смотрится, поверьте я знаю о чем говорю. Гыы. Я не считаю, что надо было оставить этот труп, и не пинать его. «Трупоебы!» — как написал Диего ВК. Безусловно, надо было что-то с ним сделать. Я бы скорее всего сделал две версии. Версию по эстафете и переписанную, с устраненными косяками. Двойной труд? Отнюдь. По крайней мере для меня.
    Люди, делавшие фильм на стадии эстафеты, вовсе не бесталанные, ни в коем случае. Почему получилось такое говно, когда собрались асы в жанре, не понимаю. Плюс на плюс дает минус или что? Поэтому, казалось бы, ругать надо их, ругать сценаристов, креативщиков, тех кто правил сценарий, но никак не д. Слона и его студию. Только разве за хреновую режиссуру женских ролей на озвучке. Не более. Но так уж вышло, что д. Слон решил взвалить на себя эту ношу, ношу по несению какахи и мне ничего не остается, как оставить этот отрицательный отзыв здесь. Уважаю труд, но финальный продукт и результат важнее человеко-часов вложенных в него.

  • Старые Воры III: Обыкновенный Пал Палыч

    «…Я… Разочарован!!! Джейсон, Джейсон…. Такой, бл*ть, потенциал!» (из Far Cry 3)
    И я тоже разочаровался в этом фильме. Слишком все по-детски, слишком неприкрыто, грубо, топорно и очевидно. Возможно, потому что я привык видеть более тонкую, но жирную и всеобъемлющую сатиру. Читать далее →

    «…Я… Разочарован!!! Джейсон, Джейсон…. Такой, бл*ть, потенциал!» (из Far Cry 3)
    И я тоже разочаровался в этом фильме. Слишком все по-детски, слишком неприкрыто, грубо, топорно и очевидно. Возможно, потому что я привык видеть более тонкую, но жирную и всеобъемлющую сатиру. Нет, ну, вы, конечно, можете сказать: «да ты же просто ватник, правда глаза колет, ахахахахах, иди боярки наверни!!!11» А вот йух там: я по национальности латыш, у меня гражданство Евросоюза, так что меня в последнюю очередь волнует обсирание и стеб над ЕдРо-м и Солнцеликим.
    В этом фильме, по-моему мнению, Оксид показал полную непрофессиональность. Во время просмотра часто ловил себя на мысли, что фильм делался под тяжелыми наркотиками, в ярых, неконтролируемых приступах ярости и ненависти. Иначе откуда столько косяков в технической части? В смысловой? В сюжетной? Я не буду сейчас рассматривать такую болезненную проблему, как отношения России и Украины и живущих и там, и там народов. Не мое это дело, да и «не надо вот это все разжигать, блять» (с) Чиверс.
    Каждый дрочит, как он хочет, но стойкое, ей-богу, вплоть до безумия, желание Оксида обмакнуть и обмазать Вовку и его политику в коричневую субстанцию напоминала приступы. Повторюсь – это дело каждого. Может Оксид мыслит не настолько категорично, но я увидел в переводе именно это.
    Главный герой Анакентий, связующее звено между эпизодами, слит к ебеням. Ну, не нравится автору Кристенсен и его игра на уровне штабеля бревен, это ясно. Макнули его знатно, но все же неубедительно. Мотивация персонажа на слабом уровне. Сказочный долбоеб, полностью подверженный любому понуканию и слепо выполняющий любые просьбы – было очевидно, что в любом случае до хорошего это не доведет, что в любом случае перейдет на другую сторону, в любом случае будет подвержен влиянию сильного и произойдет то, что и должно произойти. Изменение мотивации и пересмотр взглядов! Проблема в том, что Анакин изначально предстает в этой части перед нами как тряпка. Тряпка, которой все всё подтирают, эдакая бесхребетная хрень. И Оксид постоянно нам твердит об этом с самого начала, навязывает эту мысль. Но это же ОЧЕВИДНО, что такой характер прогнется перед более сильным и властным. Вот если бы Анакентий стоял горой, был себе на уме, имел сильную крепкую позицию – вооот тогда было бы интересно, была бы драма, сопереживание, разрыв шаблона, скажем так. А получилось слабо, очевидно, предсказуемо. «Не верю!» короче говоря.
    Палыч… Шаблонный Вовка какой-то. Слишком шаблонный, слишком топорный, второсортный и аргументацию с позицией имеет уже приевшуюся и надоевшую. Аллюзий полно, отсылок тоже, узнается с первого раза, но все это и так ясно и понятно, и уже было и у карНавального, и у прочих Камикадзев. Дайте мне чего-нибудь нового, чего-нибудь экстраоригинального!! Я хочу виртуозного стеба, Оксид, ты же умеешь, ты же могешь!.. Нет… Не слышит. В отпуск ушел. И правильно, отдых нужен.
    Озвучка имеет косяки, плюс довольно скудная в плане гестов, а всякий пятиплановый сброд с реалтеками слишком некачественно слышится, а где-то и вовсе неразборчиво. Да, и что это есть — один крупный гест, на далеко не главную роль. Юта в «Тиаре…» показала себя куда лучше (при похожих ролях), чем здесь. Любимая фишка Оксида, когда персонаж уже замолк, но текст за него все идет, здесь совсем била по глазам и ушам. Сотни, сотни реплик, с порой важной и «грузящей» информацией в секунду времени никогда меня так не напрягали раньше. Почему, понять не могу. Понятно, что не мне учить, но я бы подольше поработал хоть над минимальным липсингом. Хоть чууууть-чуть, все же приятнее было бы смотреть. Монтаж также имеет косяки в виде плохого перекрытия и склеек, реверсов и одних и тех же кадров. Как будто автор торопился, что ли?
    Короче. Не вяжется у меня с социальной сатирой в жанре смешных переводов. Я не защищаю и не оправдываю все события, мысли и точки зрения, показанные и рассказанные в фильме. Я их и не принимаю, и не отторгаю. Да, юмор рубит с плеча, рвет ватнички один за другим, но делает это топорно, грязно, фальшиво. Постоянное чувство того, что где-то я это уже видел, где-то я это уже слышал, все эти темы уже были раскрыты, куда лучше до этого фильма – не покидало меня. Может, потому что я люблю в последнее время смотреть срывы покровов с Киселева и Ко, претензии по фактам к ВВП, инсайды с «прямых линий» и, вообще, разбор мировой политики вкупе с сатирой. Когда ты высмеиваешь какую-то личность в художественном произведении, то персонаж просто обязан быть похожим на прототипа, говорить как он, мыслить, двигаться и т.д., иначе это не работает. Другое дело, когда способы высмеивания этого же прототипа уже вторичны, когда все это было обмусолено, обсосано и показано множество раз.
    И тогда ничего не остается: либо прибегнуть к более жесткому, виртуозному высмеиванию; либо использовать уже вторичные темы, нажимать на уже приевшиеся больные места, стебать по кругу, повторять шутки. Оксид выбрал второй путь и все бы ничего, но делает это из рук вон плохо, постоянно зацикливаясь на одном. Как я говорил в начале: в неких неконтролируемых приступах, в безумных «конвульсиях» крича: «а царь-то ненастоящий, царь-то хуйло, оказывается, вот он ваш какой оказался-то!»
    Но это уже не сатира получается, а какая-то ненормальная «повернутость» и сОртира на смысловом уровне ниже всяких говно-блоггеров. Которые даже в слове «президент» и «оппозиция» делают по 5 ошибок и читают по бумажке, выступая перед депутатами. При этом, безусловно, абсолютно не понимая, ЧТО читают.
    Оксид явно устал, не зря в отпуск ушел после этого фильма. Увы, увы. Не так неумело и топорно я все себе представлял.

  • Хоббит и шоколадная фабрика

    Я не хотел смотреть этот фильм. Правда. Очень не хотел. Зато после просмотра я, наконец-то, понял, что мне не нравится во всей «Хоббитиане». Что в оригинальной, что (теперь уже полностью) в Дебохподастовой. Читать далее →

    Я не хотел смотреть этот фильм. Правда. Очень не хотел. Зато после просмотра я, наконец-то, понял, что мне не нравится во всей «Хоббитиане». Что в оригинальной, что (теперь уже полностью) в Дебохподастовой.
    Это полнейшее отсутствие моего (зрительского), взаимодействия с исходником. Я ненавижу оригинального «Хоббита». Мне не нравится все, что в него входит: атмосфера, персонажи, история, вся вселенная, в конце концов. Мне не нравится жанр фэнтези, если говорить коротко. Но это ведь смешной перевод фэнтези. А смешной перевод, должен быть полностью отдаленным от оригинала, когда за дело берется Дебохподаст. Это же Дебохподаст! Настрой фильма и атмосфера всегда меняется, персонажи переделываются, убирается весь мусор, вырезается, переозвучивается (sic!), придумывается новый сценарий. Это же Гном, он мастер сценарного дела. Равно как и игры на баянах, но речь сейчас не об этом.
    От первой части, которая напоминала веселый сай-фай, перешли к гнусному, трешовому, перемудренному фэнтези в стиле оригинального «Хоббита». А я такие фильмы не перевариваю, вот так вот получается.
    Но первая часть, оказывается, была вовсе не фентезийная. Первая часть, по сравнению с этой, была охуительная. Мне даже немного стыдно (после просмотра этого фильма), что накатал отрицательную рецензию на нее. Вторая уже пошла под откос, это да. Началась фэнтези, никак не вяжущаяся с заявленным местом действия и персонажами. Но в первой и второй части были шутеечки. Особенно в первой. Баяны, но все же они были. Пусть и приедались к середине. Во второй их количество поубавилось, добавился некий идиотизм, и начали проступать нотки оригинальной атмосферы и сюжета, появилась цикличность действия и его вялотекучесть вкупе с очевидностью заставляли перематывать отдельные куски. Но, тем не менее, было хотя бы над чем смеяться, качество исполнения и хоть что-то интересное, ради чего я и смотрел. Здесь нет вообще ничего. Я неоднократно во время просмотра вспоминал «22 года без Оскара».
    Растянутое зрелище, которое все движется, движется, движется, а все никак и никак. Зрелище, которое растянули не на один фильм, а уже на три и конца не видно. С сюжетом намутили пиздец, я вообще уже перестал что-то понимать. Всего стало ужас как много. «Сатанинские хроники» с их овер9000 персонажами и сюжетными перепитийными линиями, мне теперь кажутся «Колобком». Стражи, всадники, какие-то реинкарнации Эфира, какие то косплееры, Варфало… то есть Лунтик, Арагорн, который тут сбоку бантик, алогичность поступков Борна. КОЛЬЦА, БЛЯТЬ. Какие кольца? Пандора же? Нет? Магнето, он же Супердед, Галактика, автостоп, Артур Дент, ну…? Нет?.. Фильм почти под название не подходит, представляете?! Шоколадная фабрика, которой в фильме практически нет, жалкие 15 минут в конце. Как это назвать, халтура? Не верю в такое!
    Понравился только Элизабеттаун и мэр. По большей части из-за озвучки Оксида. Вот это хорошо. Маленькая такая локальная смешнявка. Поскольку все происходит быстро, метко, емко и проникаешься местными персонажами. Они не наскучивают как остальные. А остальное просто Нигде. В штате Канзас, блэть. Убита атмосфера, создаваемая в первой части и кое-как во второй. Убит охуительно начинающийся сюжет, который сейчас стал ужасно каким скучным, неописуемо скучным. Приедающиеся шутки, которые порой уже начинают повторяться и, кажется, что все чаще и чаще набраны из всяких газетных анекдотов. Ну как так-то?..
    Хотите, расскажу сюжет еще нескольких продолжений? Вот идут они. И в следующем фильме будут идти. Появится Вилли Вонка, ага. Приплетут «Властелин Колец» еще на части 2-3. Потом у них встанет кто-то еще на пути, что-то или кто-то помешает, кто-то отпочкуется от команды, добавятся новые, че-то там замутят с кем-то, сработает очередной скрипт, и дальше будут идти. А потом придут. Частей через три еще. Может, и больше… Что-то на уровне оригинального Хоббита или даже ниже. Смотреть дальше интереса абсолютно нет, поскольку счастливый исход «похода» очевиден. Если только ЛосДе внезапно не захочет грохнуть половину персонажей, как от меня это требовал сделать Фальконе в «Миссии №9» по отношению к главному герою. Но мне кажется, что шанс перевернуть все с ног на голову, уже упущен. Жаль…
    По озвучке. Да, Лося много, но не сильно мешает. Бэнбоу (здоровья ему, здоровья и еще раз здоровья!) шикарен, хотя озвучивает он не Магнето уже, а Гендальфа. Ну и Оксид пИздат, как уже сказал. Эффектики неплохи, вот, правда, Динозавр совсем уж стремно слышится. Что еще?.. Музыки было слишком много. По-моему, совсем много. Разная, да, но все же перебор.
    В итоге мы имеем зря загубленную, растянутую до невозможности идею, которая прекрасно начиналась и имела все шансы не скатиться. В погоне за смиффняфками, растянули действие, добавили ненужных сцен, левых персонажей. Все это можно было порезать. Все эти дополнительные замуты с возвращением к оригинальной атмосфере вместе с заявленными вначале персонажами абсолютно не работают. Персонажи уже не те, которые были раньше. Это не Дент, а Бэггинс, не Леншерр, а Гендальф, и дальше по списку. На сколько частей еще растянется то, что можно было классно, кратко (но в меру), ёмко, очень остроумно и смешно уместить в три фильма? Хоть мы и так имеем три фильма уже, но этот третий был бы финальным. Который ставил бы точку. Окончательную. Но увы, все продолжается, растягивается в стиле Джексона, который из одной книжки бахнул целых 3 фильма. И приблизилось к оригинальной атмосфере, которая, ну, никак тут не должна быть, учитывая классную завязку и ее полную отдаленность от оригинального Хоббита. Зачем? Покормить хомячье? Сорвать побольше мест в ТОП-е? Астанавитэсь! (с)

  • Фыганатор Remake

    Наконец-то Полбобру подключили интернет и я смог, наконец-то, скачать первую часть. А то больше недели на раздаче висел. Второй ремейк первого Терминатора, который я посмотрел. И надо сказать, что слово «ремейк» в названии более чем оправдано. Где-то сейчас плачет один участковый. В общем. Читать далее →

    Наконец-то Полбобру подключили интернет и я смог, наконец-то, скачать первую часть. А то больше недели на раздаче висел. Второй ремейк первого Терминатора, который я посмотрел. И надо сказать, что слово «ремейк» в названии более чем оправдано. Где-то сейчас плачет один участковый. В общем.
    Сюжет хуй, абсолютно не смешной, большинство диалогов ни о чем, а где-то просто перефразировка оригинала с добавлением сотен «чё» и «типа». Ну и мата, конечно же. Правда, если в ремейке Бобры ушли от цитат Держиморды, то в плане саундтрека – калька один в один. Там Ленинград – тут Ленинград, там R&B – тут R&B, там легкий музончик – тут легкий музончик, там адское рубилово – тут просто рубилово. Там музыка резко начинается во время въезда терминатора в участок – тут тоже самое. Однако в сцене боя в Технуар и в финальной битве на заводе мне, как ни странно, саундтрек понравился. Не особо хороший конечно, но и не кровь из ушей. Нормальная, средней паршивости чукотка.
    Озвучено очень сносно, качество хорошее, все слышно и понятно, голос и тембр приятный, игра голосом присутствует, голос Фыганатора, кстати, мне нормальным показался, довольно долгоиграющий, кек, поскольку Арни говорит мало и редко, так что по ушам не бьет и не надоедает. Но бедный, бедный лейтенант Трахлер… Что и кого из него только не делали, как его только не обзывали, какой только пиздец его не заставляли говорить и какой голос ему только не давали… Это кошмар, мне его, правда, очень жаль, очень многострадальный персонаж.
    Юмора в фильме почти нет, по причине малости диалогов в оригинале. Проржался я только со сцены в гараже, где Риз объясняет Саре, ЧТО такое Терминатор и как ему на все насрать, и что он не остановится. Здесь автор кошерно обыграл недержание Сары, диалоги вошли в мимику и паузы персонажей мегаохуенно. Лучшая (и единственная такая) сцена во всем фильме по моему мнению. Знаю, по моему описанию выглядит дико, но мне понравилось, хуле, увы. Но сам фильм от этого, безусловно, не выиграл.
    Спасибо я могу сказать Полу-Бобрам только за то, что фильм на трекерах в блю-рее. Наконец-то я смог рассмотреть все эти палочки, тросики, веревочки, руки ассистентов режиссера в кадре, заранее разбитые перед столкновением машины, и местами хуевую рирпроекцию о которых читал давно, но не горел желанием качать HD версию и их выискивать или просто не замечал. А ну, еще более тщательно решил изучить дебют Кэмерона с точки зрения режиссерского построения кадра и операторской работы.
    В общем: перевод меня почти ничем не завлек, раз почти большую часть просмотра я слушал оригинальную аудио-дорожку, вспоминал моменты из «Чугунного рыла», выискивал на экране косяки, подолгу ставя фильм на паузы, и смотрел за позицией и углом камеры с точки зрения рассказа истории и раскрытия сюжета. Такие дела. Фильм на специфического зрителя, но в целом, для человека незнакомого с Держимордовской трилогией или остальными переводами Терминаторов — смотреть более чем можно. Это вам не «Губернатор» или %%film name%% от Донского.

  • Новые приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона

    Люблю оригинальный фильм, поэтому не смог пройти мимо его перевода. А еще я очень люблю советский телефильм Игоря Масленникова с Ливановым и Соломиным в главных ролях. Лучший Холмс блеать, а ваш Будашот Камбердвачевич подходит только как видеоряд для «Клоунса», блеать! Будь мужиком, напевай саундтрек Дашкевича! Извините. Собственно эти две составляющие и определили мой выбор «что бы посмотреть». Читать далее →

    Люблю оригинальный фильм, поэтому не смог пройти мимо его перевода. А еще я очень люблю советский телефильм Игоря Масленникова с Ливановым и Соломиным в главных ролях. Лучший Холмс блеать, а ваш Будашот Камбердвачевич подходит только как видеоряд для «Клоунса», блеать! Будь мужиком, напевай саундтрек Дашкевича! Извините. Собственно эти две составляющие и определили мой выбор «что бы посмотреть».
    Фильм представляет из себя классический джентльменский набор переводчика: без видеомонтажа, стороннего саундтрека и какой-либо игры голосом. Кстати о последнем: ей богу, Карповскому надо было попробовать писать собственные рЕп-треки, поскольку скорость читки просто невъебенная. Над дикцией и местами интонациями еще поработать бы. Главное чтобы не открыл каканал на ютюбе, а это очень тонкий лёд, как мы знаем. Сюжет полон отсылок, намеков, рефренов и цитат к советскому телефильму. Это пиздато с одной стороны, с другой – Саймон Пегг и пара литров кровищи не очень вписываются в юмор и стеб по поводу Холмса. Начало фильма очень классное, знакомство с Ватсоном и первые их дела вписываются в атмосферу как нельзя лучше. Потом когда начинается угар, треш и содомия, Карповский слегка вязнет и выдает «какую-то дичь», или начинает шутить на тему пиратства, болванок, и горбушек. Мне это не особо близко, поэтому считаю неудачной темой для пошутить. Юмор разнообразный, присутствуют временные шутки вроде птичьего гриппа, плохого интернета, имеет место быть красивый ситуативный юмор, ну и, как я уже говорил – стеб и отсылки над советским телефильмом. Самого Конан Дойля автор практически не трогает, а если и ссылается, то тонко и почти незаметно. Лишь для гурманов и истинных почитателей сэра Артура эти вещи будут заметны.
    Озвучено сносно, как я уже сказал, скорость читки просто зашкаливает. С этим, правда, страдает и дикция, а иногда очень трудно разобрать в потоке предложений, кто из персонажей конкретно какую фразу сказал. Особенно это заметно, когда в кадре говорят трое и больше человек. Да и с двумя персонажами Карповский порой не справляется. Ах, ну и то, что не озвучены первые несколько минут очень напрягает. Моей первой мыслью было, что я скачал какой-то паленый рип или около того.
    По итогу. Смотреть фанатам «Шерлокианы», любителям советского Холмса (скорее всего перевод даже маме предложу посмотреть, она очень любит фильмы Масленникова) на знании которого держится бОльшая часть юмора, любителям хорошего ситуативного юмора и просто классных и простых сюжетов без выебонов. Когда простая и очевидная история, прекрасно налезает на видеоряд без стороннего вмешательства (в этот самый видеоряд, очевидно же), километров пленки с закадровыми пояснениями и прочей лабудой. Вроде того, когда перевод преподносится как сатира «жи есть», а на экране скачут всякие зеленые человечки, НЁХ, глубокие космосы, Чужие/Хищники и сотни щупалец. А ты сидишь и такой: «ШТА? Какая сартира, у вас тут невнятные тентакли людей просто так пожирают, объясните, причем тут противостояние СССР и США!!!» Извините, отвлекся. Хороший фильм с огрехами вроде быстрой и поначалу неразборчивой озвучки, к которой потом привыкаешь и мимолетными тупняковыми моментами. Смотреть можно и я бы сказал, что даже нужно. Если вы подходите под вышеперечисленные категории «лиц рекомендованных к просмотру». 7 из 10.

  • Люди на букву Ха

    Ну, вот мы и подошли к последнему фильму от студии Держиморду. Тяжко?.. В общем-то, да. Даже несмотря на живучесть авторов в наших сердцах, умах и их популярность, это не отменяет факта, что «Люди…», все же, их последний фильм. Читать далее →

    Ну, вот мы и подошли к последнему фильму от студии Держиморду. Тяжко?.. В общем-то, да. Даже несмотря на живучесть авторов в наших сердцах, умах и их популярность, это не отменяет факта, что «Люди…», все же, их последний фильм.

    Фильм, стиль повествования которого сильно изменился, по сравнению с предыдущими работами. Ну, кроме, конечно же, «Вечного гона», который вообще далеко выходит за пределы каких-либо рамок в жанре смехоперевода. Юмор присутствует, но не настолько безбашенный и резкий, как в других работах. Он аккуратный, слегка сглаженный, хотя Гога Пушкин, например, жжет напропалую. Мое любимое ругательство, кстати, пришло из этого фильма. «Цырла-ебла, цацки-пецки» — так оно звучит, и произносит его, естественно, Гога.
    Держиморда попыталась ударится в сатиру и осветить более глобальные проблемы мироздания, нежели в предыдущих фильмах. По большей части, они попытались перенести некоторые проблемы оригинальных «Людей Икс» на свой сюжет. Вроде проблемы с акклиматизацией мутантов в обществе. Получилось у них это крайне плохо, поскольку в следующем кадре появляется Гога Пушкин и произносит что-то в стиле «А не пошел бы ты нахуй, быдло!». Все разваливается на куски. Ксавьер мог бы получиться прекрасным Лужковым, если бы не входил в свою «Долби-Церебло 5.1». А вот Магнето/Шмурге – это однозначный win. Бойкий старикан смачно и метко поливающий толстым слоем все и всех вокруг. Годно. Не понятно, правда, почему у него в логове звучат речи Ленина….
    А теперь минутка фанатских теорий. Как мы помним, в «Восстании нацистов» также был доктор Шмурге, правда, его разум находился в теле Шварца. Это говорится открытым текстом. В «Людях» Лужков дает Гоге установку про секретный бункер нацистов, в котором, возможно, Гогу и напичкали титановым скелетом. Шмурге (как следует из Т3) нацист. Так что есть вероятность, что доктор Шмурге и придумал тот самый «Терминат Кальция» во времена своего славного (нацистского) прошлого. Гога, возможно, являлся одним из первых подопытных в эксперименте с «Терминатом», иначе откуда у него титановый скелет. Таким образом, можно предположить, что почти все фильмы Держиморды (за исключением «Вечного гона» и «Тупикового периода») происходят в одной вселенной. Чому и нiт, правда? Но вернемся к фильму.
    Больше всего фильм поражает грамотной работой со звуком. Конечно звук у Держиморды всегда профессиональный, но здесь очень классно сделаны всевозможные эффекты. Объявления на вокзале, голос Синелопой, копание в разуме Гоги, речи Ленина, подпитченые удары в драке Гоги и Синелопой, выступления «юмористов». Звуковой монтаж на высоте. Ну и, конечно же, потрясающая игра голосом Сосискина. Все персонажи озвучены одним человеком. Браво. Голос Юрия Васильевича – это нечто: деликатный, мягкий, но настойчивый.
    Самый атмосферный саундтрек из всех фильмов Держиморды, на мой взгляд. Даже «Я водяной» годно легло на видеоряд с сенатором Килькиным. Ну и не забываем про «Песенку Тома Уэйтса и Держиморды» на финальных титрах. Половину слов, правда, не разобрать, но после нее как-то грустно становится…
    В общем. С сатирой, на мой взгляд, «Держиморда» справилась средненько. Не получилось у них изменить своему фирменному юмору и стилю. Хотя юмора поубавилось, но, все же, он есть. Общая сюжетная составляющая тоже, в целом, слабенькая и разрозненно смотрится. Отдельные сцены, безусловно, надлежит повесить в рамочку на самом видном месте, но есть и провисания. Специфический и не до конца понятный фильм. Возможно, потому что есть задел под вторую часть, сценарий к которой таки был написан; и, думаю, все вместе смотрелось бы куда более складно. Слишком много недосказанности, на мой взгляд. Для особо труъ фанов Держиморды и просто незнакомых с этим нюансом зрителей, рекомендую скачать фильм с дополнительной аудиодорожкой. На ней представлены аудиокомментарии Гоги и Сосискина. В принципе, ничего нового из них вы не узнаете, сделаны они явно тупо поржать и поприкалываться с питчингом голоса. Грозный режиссер «Людей…» присутствует. Это, скажем так, малоизвестная сторона творчества Держиморды, для прикосновения к высокому — рекомендуется. По итогу 8 из 10 могу поставить.

    P.S. Ну-ка, ребятки, расскажите мне, кто увидел отсылку в этой фразе: «Кинокомпания двадцатая ходка Фокса, представляет»

  • Никита

    -Видишь новую серию «Никиты»?
    -…Да.
    -И я вижу. А ее нет. Читать далее →

    -Видишь новую серию «Никиты»?
    -…Да.
    -И я вижу. А ее нет.

    Как-то нИочень, и дело вовсе не в исходнике. Я могу, оказывается, все-таки смотреть аниме в соло режиме. А некоторое время назад даже пришлось смотреть (подруги разные бывают), но вот смешной перевод аниме? Не понимал Некроманта, не понимаю и Халфа. Только если Некромант/Вселенский Хуй/Мухоморыч/Сеня Флакон/Сиплый (подчеркните нужное) выбирает цветастое, девчачье аниме (сразу видно: мужчина с характером), то Халф – расово верное Наруто. Я его помню в детстве, пару серий по Джетиксу смотрел. Ничего не понял тогда, ничего не понял и сейчас. Кому это нужно? Для кого? В чем цимес? Сюжет вообще недалеко ушел от оригинала, судя по википедии. Ну, разве что, немного шутеечек добавилось и монтаж из разных серий, для создания «своей» сюжетной линии. Но смысл в этом во всем? Мне кажется, что фоннаты аниме способны порвать кого угодно за такие надругательства над любимым тайтлом.
    Создается впечатление, что Халф делает это для себя, и только. А, ну может, еще и для анимешников. Ну ладно сделал, поигрался, возьмись за другой стиль. А то почти вся немногочисленная фильмография – мультики. Хотя Диего одобряет. Или причина во вкусах и теплой любви к аниме? Не имею ничего против, кстати. Или невозможностью переключится на другой жанр исходника? Надо расширять репертуар, мне кажется. Пробовать хотя бы.
    К монтажу и монтажу звука претензий нет, в принципе, никаких. Наверно, потому что изображение мультяшное, имеет однотипную цветовую гамму. И монтируется все из одного исходника. А вот качество звука так себе. Ну и к самой озвучке есть претензии. В частности к Халфу. Больше эмоций. Не стесняйся, что ли? Ты ж мужик, вроде как. Или не служил? А вот Дали охуенна, сие есть факт и неоспоримый. Пока единственная девушка в озвучке, что понравилась мне окончательно и безповоротно. Приятный тембр голоса, но опять-таки: чуть больше эмоций. Хотя оригинальная рисовка и так не располагает к большой эмоциональности при озвучивании таких персонажей. Но это ладно. Больше лулзов вообще доставляет сам факт того, что это кто-то ждет годами(!). Хотя есть вероятность, что это просто подъеб распиздяя Халфа. Мдэ…

  • Чад кутежа

    После «Губернатора» даже просмотр «Вечного гона» (!) не смог похилить мою психику и восстановить общее, бодрое душевное равновесие. Для всего этого мне требовалось нечто короткометражное и оттого наверняка смешное. Выбор пал на продукт «Чад кутежа» от святого ГопаЪ нашего. Конечно, можно было посмотреть и «Клоунса», но рецуху я на него уже написал, да еще и почти выучил его наизусть. Энивэй. Читать далее →

    После «Губернатора» даже просмотр «Вечного гона» (!) не смог похилить мою психику и восстановить общее, бодрое душевное равновесие. Для всего этого мне требовалось нечто короткометражное и оттого наверняка смешное. Выбор пал на продукт «Чад кутежа» от святого ГопаЪ нашего. Конечно, можно было посмотреть и «Клоунса», но рецуху я на него уже написал, да еще и почти выучил его наизусть. Энивэй.
    В принципе, мы имеем классический трешачок, видеорядом которому служат богопротивные телепедерачи российского ТВ. Первым шоком для меня было, что «Угадай мелодию» еще существует, а Пельш (земляк sic!) выглядит так же, каким я его запомнил еще будучи прыщавым шкальником. Правда, тогда он вел мегапиздатую «Русскую рулетку», но не это сейчас главное. У Гопа получилось повысить градус неадекватности, но при этом не скатиться в откровенную тупость и несмотрибельность.
    Градус бредятины повысился, но он не вызывает хлесткие удары ладонью по лицу, в отличие от оригинала. Получившиеся персонажи смешат и отжигают по полной программе. Гоп не использует новейшие системы и приемы монтажа, доведенные до совершенства в «Дез маск ТВ». Не использует он и слишком виртуозную игру голосом, как в том же «Дез маске». Простая игра голосом (но Лещенко удался конечно), иногда несколько топорная, иногда фарсовая, но все это вызывает смех. Музыкальный ряд простенький, большинство звуков самопальные, и монтаж их не поражает тех. качеством и кеингом, но, тем не менее, вызывают улыбку. В некоторых частях «рекламные вставки» были слегка затянуты, как мне показалось. Хотелось их промотать.
    Монтаж титров и шрифты на уровне «Шиндошс Муви Мэйкера», что конечно не есть совсем уж хорошо. Есть плевки в озвучке и плавающая громкость. Единственное, что полностью не влезает ни в какие ворота и оттого портит общее, позитивное впечатление – качество видео и рендеринга. Что – что, а вот в 2к17 выкладывать на торренты wmv-шки с пылу с жару прямо из Вегаса – это пиздец. Можно доебаться и до несколько устаревшей стилистики студии («гопъ жывеешь всех живых епта пока вы там в сюжеаъ ебетесь он будет еще сто лет жит блять», как вещал мне отсидевший Скелетон), и до качества и количества, и скорости и частоты выхода выпусков, но пусть лучше уж так, чем «Губернатор», как по мне. Это хотя бы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО смешно, и (лично мне) выключить такое захочется в самый последний момент.
    Итог. Ржать не ржал, но заряд бодрости и позитива мне был обеспечен. Старый добрый трешачок. Люблю по олдскулу угарать, ага. Мне было весело. Семерочку (это, кстати, алко-игра такая, в которую, я думаю, Гоп поигрывает) из десяти поставлю.

  • Вечный гон

    Уж что-что, а вот этот перевод пришлось пересматривать снова и не один раз. Как-то слишком смазано я его помню, очень многое забыто, а какие-то моменты и вовсе не попадали в поле моего зрения при первых просмотрах. Последний раз я его смотрел, когда подбирал саундтрек к нему. Да и то кусками. Ладно, начнем. Читать далее →

    Уж что-что, а вот этот перевод пришлось пересматривать снова и не один раз. Как-то слишком смазано я его помню, очень многое забыто, а какие-то моменты и вовсе не попадали в поле моего зрения при первых просмотрах. Последний раз я его смотрел, когда подбирал саундтрек к нему. Да и то кусками. Ладно, начнем.
    Самая специфичная и, я бы сказал, двоякая работа Держиморды. Если другие их фильмы вызывали и вызывают однозначно позитивные эмоции, то этот оставляет после себя несколько смазанные эмоции. Однозначно позитивные, но все же смазанные. Безусловно, в этом фильме Держиморда отошла от их фирменного безбашенного стиля, едкого юмора и решила сделать лирическое полотно с поэтическими нотками. Удалось у них это почти хорошо. Есть некоторые провисания. Например, уж больно вычурно и грубо звучит в некоторых моментах лирический слог. Как будто для того, чтобы говорить на языке произведений Чехова, необходимо после всех-с слов-с, однако-с прозносить-с литеру эсЪ, сударь-с. Смотрится это так же глупо и тупо, как и сообщения Влада Льва со всеми его простецкими словечками. Неуместно и абсолютно не в тему. И при всем при этом, фильм смотрится именно как самостоятельный фильм, извините за тавтологию. Сейчас объясню.
    Все фильмы в жанре смехоперевода не доходят до планки мирового кинематографа по объективным причинам. Это любительская стезя. Профессионалов, которые могут добиться уровня фильма, который выглядит как качественное, Голливудское кино по всем параметрам, сделанное с нуля — у нас нет. Это мое мнение. Я буквально чувствую руку Но-мада у себя на плече. Может кто-то из переводчиков и живет в своем маня-мирке, в котором он режиссер, который впору может тягаться с Кубриком/Ноланом/Тарковским, но в реальности ни один из нас пока не дотягивает до них. Но стремиться никогда не поздно.
    Так вот, «Вечный гон» смотрится именно как это самое отдельное кино, сделанное с нуля. Такое ощущение, что он только что сошел с хорошего, успешного проката и по непонятным причинам оказался на сайте, посвященном смехопереводам. Он оставляет впечатление профессионально сделанного фильма, настолько качественно сделана и отыграна озвучка, прекрасная локализация, лучшая в жанре смехопереводов, я считаю. Создается впечатление, что Кевин Костнер и Роберт Дювалль действительно снялись в экранизации неизвестного произведения Тургенева или Куприна с Островским. Ну, и с нотками Чехова, куда же без него, поскольку некоторые моменты излишне смешны и даже фарсовы. Больше всего это касается некоторых строк в поэтических минутках и всякой чуши вроде НЛО и звуков пердежа из «Чугунного рыла» в сцене толкания телеги. Вот именно эти моменты и некоторые неумелые попытки скопировать лирично-поэтичный слог выбивают из колеи и общего настроя при просмотре. Ах, ну и еще диско-трек в сцене перестрелки, и апекс твин на финальных титрах. Все же не смогли изменить своему стилю.
    Грамотная, невероятного качества озвучка, прекрасный сценарий, стиль повествования, умопомрачительная локализация, ну и относительно неплохой саундтрек. Многие из треков все еще остаются неизвестными, кстати. Простой зритель обходит этот фильм, что вызывает у меня грусть по этому поводу. Увы, увы, немногим дано было пропустить через себя эту картину и осознать всю ее красоту. Нам лишь бы «поржать под пивко гыгыггыыгы так ебана падажжи где нах епта хоббит пятый бля ыыыыыггыгыгы».
    Подводя итог. Это надо увидеть, услышать и прочувствовать. Отключить все посторонние мысли при просмотре и погрузиться в невероятно созданную атмосферу «Техасщины» — студеное лето. Восторг при просмотре гарантирован, нужно только на него настроиться. Все же это действительно шедевр жанра, монументальное полотно которое являет собой действительно отдельно стоящее произведение самого настоящего искусства. И уж точно не в жанре смешного перевода.
    Очень жаль, что Держиморда вскоре распалась после выхода этого фильма. Если из относительно среднего «Открытого простора» получилось настолько изумительное полотно (пусть и не без огрехов), то из планировавшегося перевода «Хороший, плохой, злой» очевидно получился бы невероятно громогласный шедевр, с которым никто соперничать бы не смог. Изначально хотел поставить фильму 9,5 из 10, но потом пересмотрел еще раз и понял что это все же безоговорочное 10 из 10. И не пытайтесь со мной спорить насчет этого. Монументальная вещь. Больше таких никогда не будет.

  • Губернатор. Ремейк

    Титр: «Перед вами шедевр – сотрите его!»
    Я (закрывая плеер и нажимая на кнопку delete): «Как нехуй сделать.»

    Это была лишь вторая минута перевода. Читать далее →

    Титр: «Перед вами шедевр – сотрите его!»
    Я (закрывая плеер и нажимая на кнопку delete): «Как нехуй сделать.»

    Это была лишь вторая минута перевода.

    Если коротко – это ужасно. По всем параметрам. Да-да, середина нулевых, мы выживали как могли, записывали на звукосниматель от Урала, втыкая его в риалтек…. И я бы закрыл глаза на все это? если бы не одно НО. Надпись «Ремейк» в названии, ага.

    Какова должна быть первая версия, если ремейк ТАКОГО смыслового и технического качества? Я, ей-богу, во время просмотра пытался нарисовать в голове картинку того, как выглядел процесс работы над этим фильмом. В какой атмосфере писался сценарий, рисовался графоний, происходила озвучка. Я не хочу вас обижать, но все, что я смог представить – это компьютер на медсестринском посте в некой больничке, за которым сидит группа пациентов, и скользя пальцами по обслюнявленной клавиатуре (интересно, откуда она там?..) делают этот перевод.

    Вот, ей-богу, не обижайтесь, но это мнение стороннего зрителя. И я как зритель вижу именно это. Я не питаю к вам личной неприязни (боже упаси), не хочу конфликтовать да и не люблю, и не нужно все это, я просто высказываю свое мнение по фильму как зритель, который первый раз смотрит вашу работу. Точнее второй, просто первый раз все это было оооочень давно («отзыв» я не смог найти, но я его вроде как писал), в альянсе были Косьмины, и на тех. качество клали болт, а вас еще не забыли. Да и я был ебаным школьником с двумя ГС в фильмографии. Но таки да, я подрос как зритель, Альянс тоже поменялся, и как человек, которому симпатизирует исходник, я, увы-увы, при просмотре рисую именно такую картинку.

    Понятное дело, что создание ЛЮБОГО перевода занимает время, но тут у вас уже есть готовая сюжетная линия, пример монтажа, ну переделайте вы уже качественно и вдумчиво все. Потому что, все равно, создается впечатление, что вам нечем заняться, так как приходите вы раз в два года, чтобы выложить перевод и не вылететь по неактивности (ей-богу, это было бы смешно, когда отцы-основатели вылетели из организации, которую создали). Ну так забацайте годно, ремейк ремейка, ага. Поскольку (я в это верю) вы подросли, взгляды также поменялись, должна исчезнуть вся эта распиздяйность и ребячество. Ну, сядьте и вдумчиво запилите связный сценарий по имеющейся идее. Именно связный. Поскольку весь фильм — это набор невнятных кусков, связанный одним «персонажем». Внезапно Сарой.  Которая тут шлюховатая блядина, обожравшаяся гормонов, и поэтому имеет голос пятидесятилетнего алкаша. Все. Больше в фильме нет ни одного персонажа. Шварц то банк грабит, то справедливость восстанавливает, то вламывается в какой-то дом и валит всех без разбора, то заходит поссать в участок (ЩИТО?), а когда ему отказывают, начинает всех убивать. Риз то по Ленину страдает, то с Сарой сексом хочет заняться, то отчаянно пытается завалить Шварца, то помощник президента, прекрасно разбирающийся в ТВ-сериалах. И так со всеми. Бедный лейтенант Трахлер…

    Карикатурная, наигранная, уебищная озвучка ВСЕХ персонажей, с плевками, плавающей громкостью и постоянным отдалением от микрофона и постоянным перегрузом на записи. Ей-богу, как будто из стороны в сторону качались во время записи. Ужасная дикция. Когда голос изменен питчем, так вообще ничего не понять. Вечный треп, который и в губы не попадает, и в мимику персонажа. Персонаж молчит, а голос все говорит и говорит. И так все время почти. Ужасный саундтрек, который все играет и играет. Риз сейчас Саре в любви будет признаваться, а на заднем плане ебашит какой-то русский говнорок про еблю и порванные презервативы. Чукотка как она есть: холодная, бездушная, ледяная, бессмысленная и беспощадная, которая забирает любого неподготовленного. И это я сейчас не про субъект РФ. Про графоний говорить не буду, это надо видеть. Безусловно, на все это уходит время, это труднозатратно, но уж лучше никак, чем ТАК.

    Вообще, не зря говорят, что первые фильмы в любой большой вселенной являются самыми важными и знаковыми. Тот же «Терминатор», «Чужой», «Звездные врата», «Робокоп» да «Звездные войны» в конце концов. Вы же начали свою «вселенную» четвертого рейха крайне хуево, насколько это возможно, и так же хуево пытаетесь ее развивать, точнее топчетесь на одном месте. И с неподдающимся никакому объяснению упорством продолжаете в ней творить. Пытаясь развить то, что уже было тухло с самого начала. Почему? Зачем?

    И когда люди начинают знакомиться с творчеством вашей студии (которое, я напомню, полностью посвящено этому самому 4-му рейху) они, естественно, начинают с самого первого фильма. То есть, с «Губернатора», и увидев тот пиздец, который открылся им и другим единицам посмотревших БЕ3HNM? людей сошедших с ума ДОСМОТ? они забивают на ваше творчество болт и выносят вердикт. Поскольку вы все свое творчество строите на этом тухлом «Рейхе», который, судя по всему, уже неинтересен даже(!) Оксиду. Тут уже не то, чтобы звоночек прозвенел, тут уже целая звонница молотит без передышки.

    Итог: «13 лет в жанре, овердохуя серий Губернатора, три фильма, а какой-то толстый Дог одной серией своего Губера уделал в ебеня все потуги Избранных» (с) Пумба умеет кратко, емко и не церемонясь хуйнуть суть.

  • Терминатор 2. День подводника

    -Я тут недавно пересмотрел «День подводника» и поменял к нему свое отношение. Ну и хреновый же фильм.
    -Уйди постылый. Нахуй! Читать далее →

    -Я тут недавно пересмотрел «День подводника» и поменял к нему свое отношение. Ну и хреновый же фильм.
    -Уйди постылый. Нахуй!

    Первый фильм в жанре смешного перевода, который я посмотрел. Вообще. В целом. Если раньше я только слышал о «Тупиковом периоде» (см. мою рецензию на «Тупиковый период»), то первый перевод, который я увидел, был именно «День подводника». Посмотрел я его первый раз на видео.майл.ру. Ухххх сколько лет назад это было…
    Конечно, кто-то скажет, мол, «олололо, да у нас тут синдром утенка!!111228» А я отвечу что: хуй там. Да фильм охрененный, как и многие другие в жанре смехоперевода, но уже сколько лет он живее всех живых. Какой мощный пласт им был заложен! Для скольких людей этот перевод оказался знаковым? Для огромного количества людей! Его можно ненавидеть, его можно обсирать, его можно посчитать хреновым при пересмотре через некоторое время. Пусть при этом, этому рецензенту никогда не добраться до популярности, планки качества и подхода к переводу, заданной Держимордой на многие года вперед. Если, конечно же, мы берем классический подход к смехопереводческому делу: без монтажа, атмосферки-атмосферочки в качестве саундтрека, и умных, альтернативных, продуманных сюжетов.
    Сюжет здесь – подретушированный оригинал, но зато какая стебная идея с терминатом кальция! Просто, но со вкусом. Фарсово, но смешно! Единственное что невпопад – идея с ограничителями. Им тут, правда, уделяется намного меньше времени, чем в том же «Чугунном рыле», потому что эти ограничители – невнятная, абсолютно неинтересная, притянутая за уши идея. Именно поэтому я рассматриваю «Чугунное рыло» как самый слабый из всей трилогии.
    Как бы это странно ни казалось, но Держиморда все же зависела от видеоряда. «Судный день» — офигительный фильм в оригинале, со своей атмосферой, смыслом, прекрасными персонажами, взаимоотношениями, логикой повествования. Лучший из всей франшизы, и у Держиморды получилось сделать не менее пиздатый перевод. Третий «Терминатор» — полный провал, но, тем не менее, относительно смотрибелен. Фарсовый видеоряд таки сделал свое дело, и вышло пиздатое «Восстание нацистов». Не забываем, что в нем есть Жора и Шмурге (Вован из Т2), химия и взаимодействие между которыми вытянула весь фильм. Ну и Катя Брусникина порой доставляет. Первый «Терминатор» — суровое, нуарное кино. Как я уже говорил в рецензии на «…Рыло»: Сыра и Сары мало для смеха в фильме. Да и Шварца также. Ну и главный двигатель сюжета: ограничители. Тот еще пиздец.
    Несмотря на всю простоту сюжета, при помощи все того же колоритного, мощного и фирменного слога Держиморде удалось создать невероятных, меметичных, запоминающихся, колоритных персонажей. Каждый, каждый сука(!), персонаж охуителен. Никаких провисаний, несостыковок во взаимоотношениях. Даже Сашок, у которого и в оригинале-то мало слов. Но его: «А у меня и второй палец есть. И третий…» – настолько кошерно вписалось в сцену и мимику Роберта Патрика…. Конечно, все это благодаря замечательной озвучке Сосискина, его непревзойденной игре голосом. Не забудем и про количество фраз, которые пришли в мой лексикон из этого фильма: их очень много. Да, я все так же могу процитировать практически весь фильм.
    Виртуозное обращение с матом. Мощный, чукотский саундтрек, прочно связанный в подсознании с фильмом. Когда по радио, в ролике на ютубе, в каком-нибудь другом фильме/ переводе, или еще где-то я слышу трек из саундтрека, я сразу вспоминаю сцену из «Дня подводника».
    Подводя итог, я, правда, не знаю, что сказать. Насколько сильно этот фильм повлиял на меня? На жанр? На других переводчиков? Каков его рейтинг, восприятие зрителями? Статус и значимость фильма, самих переводчиков? Может быть…. Трилогию нельзя выкинуть из жанра, нельзя забыть и невозможно не посмотреть. Невозможно сделать продолжение, хоть чуточку приближенное к стилистике.
    Заодно подводу итог всей трилогии. Пофиг, что смотрел я ее в несколько неправильной последовательности. То есть, не по дате выхода. Итак: «День подводника» — 10из10 и ниебет, «Восстание нацистов» — 9,5из10 (неважно, что в рецензии указал 10из10, есть все же некоторые провисания), но все также ниебет, «Чугунное рыло» — 8 из 10. Получается что по убывающей, но, увы, так оно и есть. Все равно, вся трилогия — это классика. Это знать надо

  • Выжатый лимон

    «Глуп тот человек, который никогда не меняет своего мнения» (с) Уинстон Черчилль

    Собственно, правильно отметил Гудвин: в то время я страдал излишней толерантностью. Да и в Альянсе состояли все кому не лень, и жанр имел размытые рамки качества работ. И подход тогда был классический: минимум монтажа, да и на его качество было начхать. Читать далее →

    «Глуп тот человек, который никогда не меняет своего мнения» (с) Уинстон Черчилль

    Собственно, правильно отметил Гудвин: в то время я страдал излишней толерантностью. Да и в Альянсе состояли все кому не лень, и жанр имел размытые рамки качества работ. И подход тогда был классический: минимум монтажа, да и на его качество было начхать. А еще я тогда очень не любил оригинальный «Заводной апельсин», который сейчас является одним из моих любимых фильмов. Несмотря на то, что я редко его пересматриваю, в отличие от других работ Стэнли Кубрика.
    Итак, что же мы имеем в переводе Косьмина, если взглянуть на него сквозь призму времени? Мы имеем крайне неубедительную склейку, из крайне непохожих и разных по атмосфере фильмов. Конечно, если у автора есть талант, то можно из любых фильмов создать цельное полотно. И не только из двух, а из двух десятков. Увы, увы. У Косьмина не получилось рассказать цельную историю даже из двух фильмов. Сюжетные перипетии объяснены крайне скудно, косноязычно, обрывочно. Действие развивается исключительно курсорно, предсказуемо и очевидно. Я не увидел настоящий процесс трансформации протагониста из хлюпика в спортсмена, после «экспериментального» метода лечения. Диалогов в фильме мало, изменение персонажей происходит только благодаря видеоряду и только визуально. Сначала дрыщь – Алекс, потом бугай – Слай. ОБВМ персонажей не раскрыт, да и тот, что был (а был ли?), таким и остался.
    Кубрика тяжело переводить, это я сам прочувствовал, когда делал «Сияние». «Рокки» более смотрибелен для среднестатистического зрителя, в отличие от утопичного, психоделичного, эротичного «Заводного апельсина». Косьмин наступил на такие грабли как оригинальные фильмы. Ему не удалось избавиться от оригинальной атмосферы обоих фильмов. По большей части это относится к «Апельсину». С экрана, закадром (неплохая попытка) говорят одно, но зритель смотрит и ощущает другое. Поэтому во время просмотра возникает некий дискомфорт, неуютность. Многие сцены не объяснены и не вяжутся между собой, собственно, как и сюжетные линии. Например, киргизская.
    Юмор в переводе присутствует, как ни странно. Попадаются интересные моменты, но все же их очень мало. Чукотский, резко обрывающийся саундтрек. Это кстати первый перевод, в котором я услышал в качестве саундтрека Виктора Цоя. Тогда мне казалось, что «Кино» крайне неподходящая для смехопереводческого саундтрека группа. Однако решил попробовать и вставил в вышедшие годом позднее «Невероятные приключения россиянина…»
    Тех. качество фильма — убийственное. Да, безусловно: «2011 год, мы выживали, как могли», но все же почистить от шумов запись можно было. А еще сделать так, чтобы голос переводчика не находился ТОЛЬКО в левом наушнике. Пришлось смотреть с колонками, голова начала болеть от такого перекоса. На крайний случай еще можно было купить/занять/одолжить нормальный микрофон, который не так фонит. Но это ж Косьмин… Конечно, будь фильм более живой, интересный, смешной, на это, как и на хреновый монтаж, можно было бы забить. Яркий тому пример – недавно увиденный многими на форуме смешной перевод «Сэйлор Мун». Качество никакущее, но зато как живо, интересно и главное смешно!
    Подводя итог. Слабая работа со всех сторон. Неубедительно раскрытая идея, которая воплотилась только в плане визуала. Но никак не в смысловом или текстовом плане. Помнится, Косьмин говорил: «между этими двумя героями (Алексом и Рокки) мною было увидено много общего». Возможно. Вот только не хватило фантазии и словарного запаса эту похожесть развить. Мало склеить два фильма. Нужно еще их связать единой мыслью, сквозной идеей и единым сюжетом с персонажами. Этого у автора не получилось.

  • Секретные материалы

    Вторая работа Два Дэ, с которой решил ознакомиться. По причине того, что цикл «Секретных материалов» считается самым популярным у Два Дэ. А тут еще и внезапное, как снег на голову, объединение цикла в базе. Читать далее →

    Вторая работа Два Дэ, с которой решил ознакомиться. По причине того, что цикл «Секретных материалов» считается самым популярным у Два Дэ. А тут еще и внезапное, как снег на голову, объединение цикла в базе. Рецензия, кстати, была написана до всех этих перестановок, так что рецуха идет к «Тентактулху». Плюс такой свежий, недавно выпущенный продукт, после скольки-то лет распиз молчания. Эпичный камбэк, как многие выразились. Может, так оно и есть, только я привык оценивать фильм, а не возвращение автора/авторов.

    Итак. Знаете, что меня бесило больше всего в этом переводе? Вы не поверите, но озвучка! Да-да, вы не ослышались и не «обчитались»! Озвучка. Ее вылизанность, чистота, монотонность, абсолютная стерильность звука. Это знаете, как синдром «Зловещей долины». Когда робот пугающе похож на человека, что вызывает у последнего дискомфорт. Так и здесь было у меня, только в отношении звука. Все слишком правильно, официально и сухо: эмоции, интонации, тембр. Слишком сУрьезно, и эта (очевидно неспециальная) сУрьезность убила во мне весь веселый настрой во время просмотра. Убила восприятие фильма, как смешного(!) перевода. Знаете, это как во время просмотра выступления Райкина. Вроде бы классика, вроде бы ее знать надо, вроде даже юмор, но бля – не смешно нихуя! Как будто какой-нибудь «ЛостФилм» вдруг решил податься в смешные переводы. Со своим пиздатым звуком, качественным подходом к сценарию, но без эмоций, игры голосом, одна ебучая монотонность.
    НО У НИХ ЖИ КАЧИСТВИНННЫЙ ЗВУК В АТЛИЧИЯ ОТ ТИБЯ КУПИ ПУКФИЛТРЬ ДЕБИК!!!!11! Ну и чо?! У Диего тоже качественный звук, охуительнейший дубляж, вот только Диего умеет играть голосом, извлекать из него пиздатые эмоции, управлять им, расставлять панчлайновые «ударения» в шутках и вообще понимает, как это все вместе работает, и умело использует все это, чтобы рассмешить зрителя.

    Кстати о юморе. Подача все убила. Улыбался пару раз, да и то на шутках, на которых невозможно не рассмеяться. Вспоминается какой-нибудь Коклюшкин. Или Уткин. Вроде чувак шутит, но эта монотонная подача и безэмоциональность убивает всё к хуям. Так и здесь. Я ни в коем случае не говорю, что надо записываться на ебаный риалтек, а впридачу фарсово кривляться и орать в микрофон, как в «Белой бестии». Думая, что ор вперемешку с матом – это смешно. Отнюдь. Но если изволите шутить, отыгрывайте эмоции, пожалуйста. Что бы зрителю было смешно, хоть чуточку. А я на такой перевод могу посмотреть и у ЛокДока, где тоже любят материться и вставлять шутеечки в обычный фильм, там, где их особо быть-то и не должно. По техкачеству претензий нет, очевидно же. Монтаж, звук (хехе) все на высоком уровне.

    В общем. В описании заявлено, что это смешной перевод. Да, юмор вроде как присутствует. Но как абсолютно дежурное явление. Если отключить картинку, то создается ощущение, что смотришь неумелую и непрофессионально написанную комедию в обычном, ПРАВИЛЬНОМ переводе от обычной релиз-группы которых полно нынче на торрентах. Да, я знаю, что Джимми с Сестрой (%%insert incest joke here%%) занимаются правильной озвучкой. Но блэть, когда дело доходит до специально вставленных и написанных шуток юмора, все-таки надо отыгрывать эмоции. Что бы зрителю действительно было смешно. Это мое мнение.

  • Терминатор: Чугунное рыло

    Самый слабый фильм из всей трилогии, на мой взгляд. Что, тем не менее, не позволяет мне поставить ему отрицательную оценку. Сюжет упрощен до безобразия. Только если во второй части все эти замуты с терминатом кальция, гопниками и подводниками выглядели фарсово и глупо (но смешно!), то здесь они вызывают неприязнь и отторжение. Читать далее →

    Самый слабый фильм из всей трилогии, на мой взгляд. Что, тем не менее, не позволяет мне поставить ему отрицательную оценку. Сюжет упрощен до безобразия. Только если во второй части все эти замуты с терминатом кальция, гопниками и подводниками выглядели фарсово и глупо (но смешно!), то здесь они вызывают неприязнь и отторжение.

    Думается, причина в том, что Шварц здесь не Вован да и имеет всего полторы строчки текста за весь фильм. Без таких колоритных персонажей, как Вован и Жора Корнев, фильм сразу становится тусклым. Шмурге, как и Жора, тащил «Восстание нацистов», а вот в «Чугунном рыле» Сыра и Сары очень мало для полноценного «отжигания». Юмор слишком простой и невнятный, но зато какой слог! Какие быдляцкие выражения! Какой сленг! Большинство юмора содержится в резких, безбашенных, монологах (и диалогах) Сыра, которые, повторюсь, сложены крайне оригинальным, колоритным и «дерзким» слогом.

    Гопническая тема совсем, мне кажется, не к месту. Даже объяснения Сыра в полицейском участке по поводу будущего, подводников, ограничителей вообще ничего не объясняют. А еще больше запутывают. Ограничители, которым в «Дне подводника» уделялась минута времени, теперь являют собой основной движитель фильма. Крайне невнятный и наихуевейший. Даже нацисты, на мой взгляд, в третьей части были куда как смешнее и к месту.
    Мата чуть более, чем дохуя, но это один из тех случаев, когда он ВЕСЬ к месту. Уши в трубочку не сворачиваются, отнюдь.
    Саундтрек такой же безбашенный и резвый. Чукотка, но попадаются крайне удачно вписанные треки. Когда собирал саундтрек, о многих исполнителях узнал впервые. Как всегда пиздатая озвучка Сосискина, который, правда, в этот раз почему-то решил не напрягаться с игрой голосом.

    Что по итогу. Крайне упрощенный фильм и мой самый нелюбимый из всей трилогии Терминатора от Держиморды. Безусловно, есть смешные моменты, но, в первую очередь, фильм поражает грамотным использованием мата и прекрасным быдляцким слогом, который не скатывается в откровенную попсятину и клишированность и не заставляет выключить фильм. Лютая безбашенность. Порой создавалось впечатление, что Держиморда люто возненавидела фильм и пропитала его непонятно откуда взявшейся ненавистью от и до. Годный саундтрек, но и отнюдь не плохой фильм. Просто пересматривать в отличие от предыдущих в трилогии, его почему-то не тянет.
    Смотреть ярым поклонникам Держиморды, любителям лингвистических экспериментов (именно так, кстати, Держиморда характеризовали свое творчество), любителям безбашенных, дерзких, «быдляцких» переводов. А, ну и тем, кому нужен ясный и внятный пример как обращаться с матом в смешных переводах.

  • Стальные яйца

    Я всегда смотрю переводы фильмов, которые я уже, когда-то сам переводил. Просто чтобы посмотреть: а как авторы переделали эту сцену, а как прозвучала реплика здесь, а какая музыка тут и все в таком роде. Но вот «Стальные яйца» произвели полное недоумение и ввели в ступор. Читать далее →

    Я всегда смотрю переводы фильмов, которые я уже, когда-то сам переводил. Просто чтобы посмотреть: а как авторы переделали эту сцену, а как прозвучала реплика здесь, а какая музыка тут и все в таком роде. Но вот «Стальные яйца» произвели полное недоумение и ввели в ступор.
    Сюжет понятен как два дэ…, простите два пальца об асфальт, поскольку в него просто добавились подозрительного качества шутеечки и ничего больше. Окей, ладно, у меня практически то же самое. А вот персонажи… Все характеристики, из-за которых оригинальные персонажи смотрелись органично, были вывернуты наизнанку и фарсово преувеличены. По сути, персонажи остались такими же, как и в оригинале, разве что одни стали обладать более шаблонными характеристиками, другие стали более тупыми, у других грубо и уродливо усилилась черта характера, которая в оригинале очень органично смотрелась. Посмотрите, какой харизмой обладал ныне, увы, покойный Алан Рикман! Это был не блекло-шаблонный злодей. А тут… «ололо я зльой амэрикан тэрорист гдьэ маи дэньги бистра убьит всьех!!!».
    МакКлейн который изредка (как бы случайно) шутковал в оригинале — теперь у нас ходячий Аншлаг с автоматом. Аншлаг потому что не смешно, пресно, и яростно без передышки пытается все время пошутить, но не выходит. На протяжении всего фильма ждал закадрового смеха после его шуток.
    Музыка… миссия под названием «верните мне мой 2007» — не удалась от слова совсем. Давно это было как бы…. 10 ЛЕТ НАЗАД НАХ..! Правильно говорил дядя Дима: «Никто не вернется в 2007 год»
    Короче. Я догадываюсь, почему фильм так назван. Что бы продержать этот фильм где-то 10 лет почти, вкинуть его (дабы сымитировать бурную деятельность и не вылететь по-неактивности), действительно нужно иметь «стальные» яйца. Которые на проверку не такие уж и стальные оказались то…

  • Терминатор 3. Восстание нацистов

    Самый недооцененный фильм студии. Ума не приложу, как так получилось, но думается мне, что дело тут в первую очередь в исходнике, а во вторую – в разрозненности сценария. Читать далее →

    Самый недооцененный фильм студии. Ума не приложу, как так получилось, но думается мне, что дело тут в первую очередь в исходнике, а во вторую – в разрозненности сценария.
    Да, соглашусь, постоянные перескоки с терминавта кальция на фашистких ученых, непонятно зачем приплетенная матрица, тема наркоманства, бородатые хакеры… . Понапихали всего чего, в итоге сами запутались. Да блять, как будто исходник блещет четкостью сценария и идеи! Там такая же хуита происходит! Конечно, Держиморда изворачивались, как могли, понапихали всего чего, но в итоге ни одну сюжетную линию, кроме фашистских ученых, не закончили. Да и то закончили хуево. Но это вовсе не отменяет общий настрой фильма, который, повторюсь, и в оригинале та еще комедия. Да и вообще, ругать Держиморду за хуевый сценарий так себе занятие…

    Фильм выезжает на охуительнейшей озвучке, классных, емких и главное использованных к месту фразах и угарных, вплоть до откровенного абсурда и треша, диалогах. По количеству пришедших из него в мой лексикон фраз —  фильм бьет все рекорды. Перечислять я не буду (я не ВладЛев), к тому же, их настолько много, что места не хватит. Как еще охарактеризовать этот фильм и выразить свое восхищение им? Наверно тем, что последний раз (а до этого уже и не сосчитать сколько раз) я смотрел этот перевод почти полтора года назад (олололонесмотрелфильмипишетрецуху), и до сих пор помню его наизусть от и до. Назовите мне любую цитату из фильма, и я скажу: кто ее произнес, когда, к кому она обращена, закончу ее до конца и еще продолжу весь диалог после, а скорее всего, потом просто начну цитировать фильм дальше и не закончу, пока не дойду до финального монолога Жоры, который заканчивается словами: «…И тогда…. Тогда пииЗдец вам всем!»

    Как составитель саундтрека могу сказать, что это чукотка, но ЙАРОСТНАЯ и все же пиздатая чукотка. Помню самым частым вопросом в теме фильма и Держиморды (да и на других форумах тоже) был: «Ребзя, привет!! Классный пиревод замутили ржали всем двором респект!!))) Подскажите плиз что за трЭк играит в сцени когда бригита нападаит на ветлечибницу??!!)) Подскажите плзз))!»

    Короче. Этот фильм, мать его, классика! Которую нельзя продолжить (не получится), нельзя забыть и невозможно не посмотреть хоть раз. А если посмотрите, он вам понравится, гарантирую. 10из10 и ниебет.

  • Доча

    Не считаю себя поклонником Сер-а, но фильм заценил ввиду хорошего знакомства с оригиналом. Фильм является некоторым переосмыслением и порой откровенно бредовым упрощением оригинала. Хотя и оригинал не назовешь верхом сценарно/идейной работы. «Убить всех плохишей, спасти дочурку». Читать далее →

    Не считаю себя поклонником Сер-а, но фильм заценил ввиду хорошего знакомства с оригиналом. Фильм является некоторым переосмыслением и порой откровенно бредовым упрощением оригинала. Хотя и оригинал не назовешь верхом сценарно/идейной работы. «Убить всех плохишей, спасти дочурку». Диалоги заметно переиграны, а атмосфера сцен радикально изменена. Не важно, что происходит на экране: драка, стрельба, погоня, пытки – диалоги звучат абсолютно отстраненно от этого и главное — весело. Кстати о веселости. Фильм не поражает взрывными моментами смеха или убойным искрометным юмором, но все диалоги крайне забавны. Так или иначе, слушаешь их с улыбкой, и элементарно не напрягаясь и вдумываясь в глубокийтм смысл. Они просты, но в этой простоте и есть их плюс и положительные эмоции.
    На протяжении всего фильма поражался полету мыслей и фантазии Сер-а. Диалоги меняют тему каждую секунду, они не топчутся на месте обсасывая одну фразу или мысль на протяжении всей сцены. Повествование вечно в движении, персонажи трещат без умолку, при этом (повторюсь) каждый раз уходя в смысловом и юморном плане все шире и шире. Очень похожее явление я описывал в рецензии на «Шерлока Клоунса». Диалог может начаться с фразы про замечательную погоду, а закончится описанием жизни свахи где-то под Рязанью. Полное отсутствие языкового и фантазийного косноязычия. Браво.
    По тех качеству скажу лишь то, что порой встречались косяки в озвучке. Вроде плевков или дыхания, а также плавающей громкости. Музыка в фильме вставлена впервые у Сер-а. В сцене пытки, полной аллюзиями и отсылками к «Пиле»
    Подводя итог. Классный фильм, напомнивший ранние работы Тарантино. Пиздато построенные и составленные диалоги, от которых не вянут уши и которые несут прекрасный заряд позитива. Повторюсь – фильм не будет ублажать зрителя взрывными шутками, но позитивные эмоции во время и после просмотра гарантированы.

  • Стимпанкеры

    Хорошее годное кино. ПИРВАЕ КИНА АТДИЕГИ МЕЖДА ПРОЧЕМ!!!1! Пусть и не без огрехов, но их настолько мало, что ну их нафиг короче.
    Исходник выбран оооочень специфичный, за него даже мало кто из обычных студий взялся бы, а тут еще и такой резкий перескок с мультяшной тематики на киноиндустрию. Да еще и на такое странное кино. Читать далее →

    Хорошее годное кино. ПИРВАЕ КИНА АТДИЕГИ МЕЖДА ПРОЧЕМ!!!1! Пусть и не без огрехов, но их настолько мало, что ну их нафиг короче.
    Исходник выбран оооочень специфичный, за него даже мало кто из обычных студий взялся бы, а тут еще и такой резкий перескок с мультяшной тематики на киноиндустрию. Да еще и на такое странное кино. Оригинал я когда-то видел по телевизору даже (sic!) и он мне очень, крайне не понравился. Весь этот сумбур с различными персонажами из разных эпох мне совсем не понравился, поэтому крайне, крайне рад, что Диего переделал и переработал всех без исключения. Вывернул наизнанку персонажей, дал новые имена, характеры, биты персонажей и т.п. Из-за этого фильм смотрится очень ровно, спокойно, без ступоров и непонимания. Одним (двумя) словом – вкусно и съедобно.
    Я любитель отсылочек/пасхалочек: обожаю их везде искать, и потом поражаться умению людей их делать. Ну и поражаюсь эрудиции и уму людей, которые делают и прячут их так, что порой не сразу поймешь, к чему эта отсылка, про что эта пасхалка. В этом фильме такой поиск для меня был блаженством. Я бы даже сказал что «Леди Икс» несколько проигрывает в этом плане. Там было много чего на поверхности, а здесь все очень тонко и очень незаметно, ностальгично и в тему. Но в этом-то и весь смысл. В любом случае, оценил. А от многих пасхалок я даже смеялся.
    По тех. качеству: ругать не за что. Абсолютно. Как обычно пиздатейшая озвучка «АТДИЕГИ!!!11!», хотя да — после мультяшных персонажей, к людям они не сильно клеятся. Правда, это бросается в глаза (точнее режет слух) только первое время. Потом привыкаешь.
    Резюмируя. Первый опыт в кино-смехопереводе вышел вовсе не блином, и тем более не комом. А сдобным и вкусным куличиком. Производство которых, в будущем, надеюсь, будет поставлено на конвейер. Мне понравилось. Жду еще «игравых кинав с низначительными атдиеги!!!11!»

  • Тупиковый период

    Первый смешной перевод, о котором я услышал, правда, тогда я не знал что это именно смешной перевод и именно «Тупиковый период». В году 2005-ом, одноклассники цитировали самые запоминающиеся фразы из него. Это потом я уже наткнулся на «День подводника» и по инерции вышел и на «…период». И вот сейчас по прошествии стольких лет начиная писать рецензию, я вообще не знаю что написать. Серьезно. Такие слова как: «классика, канон, смотреть всем, шедевр и т.д.» — слишком очевидные, но, конечно же, прекрасно описывают этот перевод. Читать далее →

    Первый смешной перевод, о котором я услышал, правда, тогда я не знал что это именно смешной перевод и именно «Тупиковый период». В году 2005-ом, одноклассники цитировали самые запоминающиеся фразы из него. Это потом я уже наткнулся на «День подводника» и по инерции вышел и на «…период». И вот сейчас по прошествии стольких лет начиная писать рецензию, я вообще не знаю что написать. Серьезно. Такие слова как: «классика, канон, смотреть всем, шедевр и т.д.» — слишком очевидные, но, конечно же, прекрасно описывают этот перевод.
    Я не вижу никаких минусов в этом фильме. Да, он простой по части сценария и идеи. Взяты самые классные моменты оригинала и просто усилены. Персонажи не перетерпели больших изменений, но, тем не менее, здесь это не минус. Многие шутки пришли из оригинала. Закадровый смех… здесь он вам мешает?!! Тогда вы точно не видели многие американские ситкомы, где смех вставлен даже тогда, когда герой просто ручку берет.
    Саундтрек?.. Яростная чукотка, хотя малоизвестная чукотка. Я вообще, когда собирал саундтрек к переводу, о многих исполнителях впервые узнал. Песни, не затертые до дыр, и это в принципе не мешает воспринимать их в штыки или сильно ругаться на подбор музыки. Звуковые эффекты из погони во втором «Терминаторе» как своеобразная пасхалка из предыдущего перевода «Держиморды».
    Озвучка? Учитывая, что это вторая «смехопереводческая» работа Сосискина, его фирменная и пиздатейшая игра голосом здесь еще полностью не раскрылась в полной мере. Но звучат персонажи, тем не менее, по-разному.
    Огромное количество коротких, но точных, смешных и запоминающихся фраз, которые часто используешь в повседневной жизни и даже не задумываешься, где ты их в первый раз услышал. Конечно же в «Тупиковом периоде»! Перевод, который смело можно смотреть даже с детьми, (привет, Но-мад) чем могут похвастаться единицы в жанре. Даже «Леди Икс» слишком взрослый мультик. Я вообще не знаю, как еще можно выразить свое восхищение этим переводом. 10 из 10 и ниебет.

  • Тиара Дорофея

    «Я никогда не вступил бы в группу, чьим символом является человек, приколоченный заживо к двум кускам дерева!» (с) Джордж Карлин.

    Чтоб я, да не написал рецензию на фильм, в котором принимал участие? Да ладна?!! Читать далее →

    «Я никогда не вступил бы в группу, чьим символом является человек, приколоченный заживо к двум кускам дерева!» (с) Джордж Карлин.

    Чтоб я, да не написал рецензию на фильм, в котором принимал участие? Да ладна?!! Что хочу сказать сразу: когда озвучивал, мне все виделось несколько иным. Но и итог не разочаровал. Единственным минусом я бы выделил одну вещь – тот самый антиклерикализм, о котором столько разговоров. ЛосДе меня предупреждал перед озвучкой, мол – его в фильме будет много и если я чуток к этому, то могу не браться за роль, в рецензиях других авторов прочел об этом. Что по итогу?
    Ну не заметил я никакого стеба над религией, правда! Может он и есть, но либо совсем тухленький, либо слишком незаметный. Я ожидал нечто в стиле неповторимого Джорджа Карлина и его острого, жесткого, шикарного стеба над религией. Здесь все как-то вообще мимо меня было. А ну еще я бы, например, поменял музыку в сцене ограбления на заглавную тему из «Большого куша». Да, трек из «%number% друзей Оушена» более узнаваем и является хорошей отсылочкой… . Но все же я ждал здесь трек из «Большого куша», мне он как-то лучше слышится здесь.
    Что еще? Озвучено все добротно, смотрится и слышится прекрасно. Удивлен тембром голоса Стасски: очень приятный, хотя да – для нигры так себе. Как и голос императора. Я так и не понял, какую эмоцию и тембр требовал режиссер. Хрипение и сипение 90-летнего астматика-туберкулезника или вкрадчивый голос вечного императора? Монтаж слегка неровный: огромное количество сцен где все смотрится идеально и тип-топ, а где-то прям откровенный вырвиглаз: реверсы и одни и те же куски сильно бросаются в глаза.
    По итогу: хороший фильм, но не без огрехов. Есть много удачных моментов, годно обыграны и перелопачены исходники и склеены в прекрасную картинку. Про стеб над религией я уже говорил – все как то незаметно и я не проникся им. Если рассматривать фильм как альтернативку с вкраплениями социального подтекста/политоты/антиклерикализма – то разочаруетесь. Я ожидал много больше. Но как годную пародию на фильмы (фильмы-ограбления в частности), стеб и юмор над ЗВ без ухода в детско-диванную политоту – смотреть обязательно.

  • День зависимых

    Не хочется совсем опускать фильм д. Слона, но учитывая, что перевод я ждал – придется писать рецензию. Которая, по итогу совсем не положительная.
    Первое время у меня пиздец бомбило из-за постоянных переносов в связи с гестами. Меня даже подмывало написать что-то в стиле: «Ну какого-хера!!! Если ноунейм-актер не может озвучить персонажа, который произносит одну реплику, нахер ждать его и переносить премьеру??!! Озвучь сам!!» Читать далее →

    Не хочется совсем опускать фильм д. Слона, но учитывая, что перевод я ждал – придется писать рецензию. Которая, по итогу совсем не положительная.
    Первое время у меня пиздец бомбило из-за постоянных переносов в связи с гестами. Меня даже подмывало написать что-то в стиле: «Ну какого-хера!!! Если ноунейм-актер не может озвучить персонажа, который произносит одну реплику, нахер ждать его и переносить премьеру??!! Озвучь сам!!»
    Теперь могу сказать, что я ошибался. Озвучено охренительно. Правда. Голоса прекрасно подобраны под персонажей, как экранных так и сценарных. Никто не выбивается. Видно, что над озвучкой корпели долго и упорно и все-таки не зря ждали гестов для 16-плановых персонажей. Ну и это, в принципе, все. На этом положительные стороны фильма заканчиваются, увы. Нууу, начальные титры с эффектиками еще неплохо смотрятся. Пусть на начальной 3д сцене с «похищением» слона я словил жуткий фейспалм от топорности рендеринга. Ладно проехали.
    В принципе, переводу достались все недостатки оригинала. Единственный годный персонаж в оригинале – Голдблюмм. В переводе – то же самое. Остальные вообще ниочем, что в оригинале, что в переводе. Не последнюю роль сыграл хронометраж. Я вообще люблю пошлые, матерные фильмы, но да – начальные потоки гомогейских шутеечек заставили всерьез задуматся: «ТАК будет почти все два часа?!!» Идея с зависимостями плоховато легла на оригинал, который опять-таки не блещет классными сюжетными ходами. В первой части – это были просто злые спруты которые (да ТУПО) уничтожали ВСЕХ на своем пути. Во второй части – тупо прилетели за каким то куском пластика, а Земляне просто побочные персонажи здесь. До кучки. Так и в переводе – какой нахер самогонный аппарат? Типо у спрутов зависимость от алкоголя? Ну так она у них одна, а согласно переводу у Землян их тысячи. Поэтому вот эта строка в синопсисе – «теперь схватка двух миров должна выявить, чья зависимость является сильнейшей во вселенной» — уже не нужна, мне кажется. Земляне шинс. Флавлесс виктори.
    Зависимости тоже не раскрыты – поскольку покемончики уже неактуальны, они мимо (спасибо постоянным задержкам релиза за это), гомосексуализм которым вымазан весь фильм (сириусли? зависимость от мужской сраки, что ли?), ремонтомания – это тупо долбоебизм. И еще большинство «зависимостей» разбиваются в дребезги об здравый смысл. Это действительно пороки или болезни. Но никак не зависимости.
    Сцены схваток вообще никак не оправданы. Или я просто пропустил тот момент, где все объясняют? Зачем вообще драться с самогонным аппаратом? Может они прилетели с миром? Хотя судя по начальному монологу – спруты здесь играют роль священных инквизиторов ибо: «каждому воздастся за их зависимости» (с) сценарий фильма. И земляне тип настолько погрязли в зависимостях, что дают отпор адекватным и непорочным спрутам? ШТА?.. Тогда причем тут самогонный аппарат? Ааааа, это, наверно, чтобы смешно было. А чому сразу не мутировавшие из-за Чернобыля фашисты? Это, по-моему, еще более свежая сюжетная смиффняфка.
    Социальный подтекст в минус. Равно как и юмор. Так вроде заведено, что либо альтернативный годный подтекст, либо юмор. Вроде как здесь упор на юмор все же, но его либо очень мало, либо настолько глупый, приевшийся и даже противный, что ужас.
    И дело даже не в «технарных» мозгах, д. Слон. Поскольку, как правило, такие люди имеют говорить примерно как сейчас я делаю речь свою. Здесь же просто неубедительно, и до конца не продуманная идея легла на наихуевейше выбранный исходник. Но идея годная. Мог бы действительно получиться хороший фильм. Здесь же исходник пожрал и загубил идею. Почти как в «Монохромщике». Очень, крайне жалко за этот фильм.

  • Легенда о Боевых Тортиллах

    Второй (нунихерасебе) продукт от Пумбы доведенный до кондиции готового продукта. И по ощущениям после просмотра, доведенный «лишь бы был». Исходник выбран наихудший. Выбирался он такое ощущение, что «методом тыка». Потому что я вообще нихуя не понял. Точнее я, честно говоря, пытался, поскольку первые сорок минут даже ни разу не перемотал. Потом уже тыкал вперед. Читать далее →

    Второй (нунихерасебе) продукт от Пумбы доведенный до кондиции готового продукта. И по ощущениям после просмотра, доведенный «лишь бы был». Исходник выбран наихудший. Выбирался он такое ощущение, что «методом тыка». Потому что я вообще нихуя не понял. Точнее я, честно говоря, пытался, поскольку первые сорок минут даже ни разу не перемотал. Потом уже тыкал вперед.

    Подход к созданию ощущается распиздяйский и явно на скорость. Вроде бы все на уровне: звук, картинка, озвучка, но в душе после просмотра возникает чувство пустоты, вялости и сырости. Ну вот ничего не вызывает этот фильм по итогу. Даже во время просмотра. Хотя шутки были – да. Я даже смеялся пару раз. Но по итогу — вот абсолютно «ниочем». Попытки выстебать ляпы, убожественность фильма и актерской игры замечены, но размазаны слишком тонким слоем, так что почти не ощущаются. Сюжет там какой-то есть, но совсем уж пересказ оригинала. Даже имена почти не изменены. Трешовый подход к фильму, который лучше бы смотрелся в коротком метре по моему мнению. Растянуто до невозможности,  предсказуемость действия — овер9000. Эдакий «20 лет без Оскара», только от Пумбы. Урезать бы… Или может просто сам фильм такой?

    Ну да действительно – это не сериал. Который можно неспешно клепать, и потом забросить на второй серии. Затем переключится на другой проект, которого тоже сделать полторы серии, а потом забросить, и переключится на другой, который вообще не начать и после него объявить другой. Здесь же — полнометражка, и у Пумбы явно не хватило терпения довести ее до смешного перевода именно полнометражного фильма. Ощущение возникает именно такое: «ай короче сделаю половину фильма норм, потом что-нибудь придумаю и как-то закончу, а то заебало уже чёт — вон у меня еще дохуя проектов в воздухе повисли.»

    Чувство спешки и то самое «на спор» о котором Пумба говорит, ощущается настолько сильно… .

    Подводя итог: ты послал всех  в жопу в конце фильма. Взаимно, хуле. Подход: сделать, лишь бы сделать, как – не важно, а то спор проиграю – наихуевейший. И это плохо. После пиздатейшего Варфоломея – этот фильм смотрится на уровне новичка в прихожей, у которого правда хороший микрофон и нет дефектов речи. Ты вот вечно подъябываешь Максимала, а был бы ты ноунеймом, да еще с хуевым микрофоном и дикцией – реакция была такая же, как на «В поисах КаЪла» или даже ниже. Одумайся! «Покайся! Покайся во грехе, пока не поздно!» Кстати по озвучке: качество заебись, игра голосом – неуд. Да и в целом тоже незачет.

  • Шерлок Клоунс

    Охуительнейшая вещь. Для меня вообще существует несколько видов треша в смешных переводах. Есть монтажный треш – Дни, есть просто лютый треш (многосторонний даже можно сказать) – ДезМаскТВ, а есть интеллектуальный треш. Клоунс это именно такой интеллектуальный трешачок. Легонький такой. Читать далее →

    Охуительнейшая вещь. Для меня вообще существует несколько видов треша в смешных переводах. Есть монтажный треш – Дни, есть просто лютый треш (многосторонний даже можно сказать) – ДезМаскТВ, а есть интеллектуальный треш. Клоунс это именно такой интеллектуальный трешачок. Легонький такой.
    Короткий метр, количество шуток в соотношении овер9000 на миллиметр пленки, офигительнейшая игра голосом для всех персонажей. Один из тех потолков в озвучке, которого нужно добиваться. Каламбуры, асбурды, забористый и ситуативный юмор, присказки, стишки, рекурсии, лютейший стеб на одном квадратном метре, который может родиться из одной фразы и дальше углубляться, расширятся во все стороны и наконец выдать умопомрачительный конец. Каждый персонаж меметичен чуть более чем полностью. И все это настолько быстро, резво, жирно, без остановки, без продыха вываливается на зрителя, что самым частым движением является нажатие на «пробел», что бы проржаться, отдышатся и потом еще раз проржаться.
    Мега-вещь. Смотреть всем в обязательном порядке. Думаю, подойдет даже совсем упоротым фанатом Шерлока. Единственный минус – естественно длина серий, но они настолько забористые, что пересматривать можно (и нужно) неоднократно и в некотором роде вероятная заморозка всего проекта.
    Свято надеюсь, учитывая выход убожественного 4-го сезона «Шерлока», что Гаврилов не забросит свое детище. 10из10!! Господи! 10из10!!

  • Блоггер

    Вообще это странно. Это практически единственный фильм Сера в топе, который держится там уверенно (на момент написания рецензии, т.е довольно давно), но в тоже время практически не жалован критиками. Будем исправлять. Итак. Читать далее →

    Вообще это странно. Это практически единственный фильм Сера в топе, который держится там уверенно (на момент написания рецензии, т.е довольно давно), но в тоже время практически не жалован критиками. Будем исправлять. Итак.
    Мы имеем классический боевичок со Стетхемом, который пожизненно не обладает эффектом штурмовика, и в котором сюжет вывернут Сером наизнанку. С моей точки зрения. Надо отдать должное — персонажи у Сера очень жизненные и, как говорится, «имеют прототипов». Не зря говорят: все гениальное просто. Ведь можно напридумывать таких героев, с такими характерами и историями, но вот живыми они не будут.
    В «Блоггере» персонажи получились на редкость живыми, циничными, яркими и несколько социопатичными. С одной стороны, убиение и отпизжевание людей блоггерами смотрится очень неуместно, но, с другой стороны, все средства хороши для получения популярности. И как бы нам не говорили что: «хватит всех пиздить, ты блоггер!», смотришь этот фильм и сразу проводишь аналогии с теперешним ютубом с его конфликтами, пранками, срачами, овер9000 разоблачениями, сливами и прочей поебенью и думаешь: как бы не воплотилось то, о чем Сер рассказал в этом фильме. Вот именно в этой аналогии для меня и есть главный плюс фильма, то почему он мне понравился. Все эти ютуберы уже потихоньку подбираются к созданным Сером ситуациям. Популярность и ничего более!
    Поэтому жанр фильма я бы определил как некоторого рода альтернативку, но при этом с львиной долей юмора. Есть и ситуативный юмор, есть жесткий, циничный и пошлый (концентрация которого порой зашкаливает) есть фирменные меткие и емкие диалоги в стиле Сера и жирный по смыслу, но, в тоже время, тонкий по подаче (сложное определение, да) троллинг. Именной такой я люблю. Кстати, некоторым непонятно, почему разговоры о еде – фишка Сера. Нуууу… наверно потому, что работает он в сфере доставки питания. И поэтому ему эта тема очевидно близка.
    По тех.качеству и атмосфере. Для меня в переводах Сера это неразделимые понятия. Поскольку за плохим (понятно, что неумышленным) техкачеством и скрывается теплая ламповая атмосфера VHS переводов ,которую ни один Диего не сможет получить и донести даже при внутривенных инъекциях пленочных кассет с понями. Хотя упаси боже получить заражение понями в любом виде. В любом случае, плохонький микрофон добавляет шарма.
    По итогу — замечательный фильм, который классно смотрится и имеет хорошие шансы стать в некотором роде классическим. При все более увеличивающемся влиянии ютуба и тупых блоггеров на мозги людей, которым на это все насрать и которые трезво смотрят на мир. Пересматривать неоднократно и свято молиться, чтобы тупые блоггеры воевали между собой, а не выходили в оффлайн со стволами и поисками славы. Как в этом вашем «Дизлайке»

  • Леди Икс

    Как бы Гудвин не старался, но проспойлерил добрую часть фильма. Тем не менее, общее впечатление положительное. Наверно просто потому, что это первый мюзикл в жанре смехопереводов. По-настоящему первый. Был бы фильм вторым или третьим разнес бы к чертям как Хоббита. Читать далее →

    Как бы Гудвин не старался, но проспойлерил добрую часть фильма. Тем не менее, общее впечатление положительное. Наверно просто потому, что это первый мюзикл в жанре смехопереводов. По-настоящему первый. Был бы фильм вторым или третьим разнес бы к чертям как Хоббита.

    Сначала о хорошем. Отсылки-отсылочки. Да. Они тут есть, как и было обещано, притом запрятаны крайне умело. Что-то пропустил, что-то заметил сразу, на некоторые обратил внимания при втором просмотре, поскольку факт наличия этих пасхалок располагает к этому. Это первый жирнющий плюс в кассу фильма, поскольку труЪ киноманы и фанаты студии явно будут пересматривать (и не раз) в поисках этих секретов. Идеальный ход для многократного перепросмотра фильма, мсье Пасаран. Второй жирнющий плюс это сценарий, но в плане диалогов и подачи. Атмосфера теплого, лампового перевода под НГ оформлена и передана прекрасно. Я даже в пледик закутался во время просмотра, настолько фильм располагает к этому.

    Теперь о минусах. Минус один и жирнющий. Это песни. Но не их текста. Текста, кстати, тоже годные. Рифмы порой неожиданные, порой слишком простые, порой слишком очевидно-двойные, но сами текста написаны с чувством и пониманием, и явно делалось, и подбирались все с умом и без помощи всяких «словарей рифм онлайн 9000» Это вам не версус, господа.

    А вот их исполнение…. Дали – да, охуенна, убеждаюсь который раз, жаль ее нельзя размножить и каждой студии по одной Дали. Один из немногих случаев, когда влюбился в голос. И сам голос, интонации, подача, диапазон… все бы озвучивали и пели как она. Но вот йух и в 90% случаев приходится слушать всяких разных клонов Морганы, даже если это и не она. Ну да не попала Дали пару (действительно только 2-3) раз, порой пыталась даже вытянуть оригинальные верхние октавы, но лучше просто хорошо в ноты попадать (октавы тоже важны, но резко задирать к третьей дабы «попасть и ниипет» лучше не надо), и не пытаться выпендриватся а-ля Кабалье. Чего не скажешь о Леди Ко. Сухенько как то, однобоко, сдавленно. Порой задумывался, что рядом кто-то спал пока она пела и она боялась разбудить, ну или просто сидя пела, из-за чего здорово поджала диафрагму и звучала сдавленно. Голос абсолютно неживой. Абсолютно. «Пиздануть реверба» (с) может надо было. На кряйняк развести на 2-4 канала по панораме с несколькими дублями вокала. Если в озвучке это не обязательно, а в нашем любительском направлении так вообще издевательство над собой, то в таких вещах как пение – обязательно. Чтобы звучало живенько и красиво. Кстати, удивился отсутствию автотюнов и прочих прибамбасов, без которых сейчас уже никто не поет. Живой вокал – сие есть гуд, пусть даже если и звучит «ниочень», а у таких непрофессиональных певцов так вообще замечательно. Ах, ну и упражнения на голос попутно с распевкой надо перед записью делать. Это уже относится ко всем певцам: профессиональным и нет. Если только ты не Фредди Меркьюри, например. Ну, это так к слову. В общем, в «Леди Икс» явно распевались, пока пели. Еще Диего удивил по части озвучки и охуенно удивил по части пения. Я его даже не узнал поначалу. Кстати вокал подчищен намного лучше, чем диалоги. В наушниках заметно.

    Сама идея со всеми этими мутаболами (я буду их так называть, извольте) неплохо легла на видеоряд, но провисаний было много. Основная причина – рисовка. История о хейте мутантов и их ответном хэйте к людям как-то не склеивается вместе с большеглазыми, фапфап героинями и остальными эффектиками. Да и сами главные героини не тянут на семейку из мутантов. Ну, пытались Эльзу сделать злюкой, но ее мимика не позволяла в это поверить. Способность морозить как-то мне показалась не слишком уж достойной Людей Икс. Хотя вставочки из «Послезавтра» пытались показать нам масштаб заморозки окружающего ландшафта и способностей Эльзы, но как-то слабенько мне показалось. Свой след, опять-таки, оставил факт рисовки и из этого получалось, мол — это все на самом деле сказка, а не какие-то там мутации или эксперименты по созданию адамантиево-ледяного скелета. Ну и по поводу монтажа тогда уж. Некий диссонанс между кинокартинкой и рисованной картинкой присутствовал. Иногда монтажные вставки с такими переходами короткие и рябило в глазах. А вот графические вставочки добавляли той новогодней ламповости к атмосфере.

    Юмор черный, иногда стабильно-фирменный дебохподастовый. Перечислять шутки в стиле Влада Льва не буду, делать мне больше нечего. Кстати Влад (Лев который) прекрати этим заниматься, у тебя часто мнение о фильме и перечисление шуток из фильма в соотношении 20% к 80%. Юмор, порой, местами не «вставлял». Оксид точно охарактеризовал – сидел с покерфейсом. Ну да шутка, но слишком приевшаяся/очевидная шутеечка или панчлайн (нет, я не фанат Уткина) был уже заюзан много раз.

    По итогу мы имеем довольно хороший фильм, по настоящему первый в жанре мюзикла в смешном переводе, который, тем не менее, не без огрехов. Но для первого раза хорошо. Эксперимент, а я считаю, что это он и был, удался. Многократный просмотр за счет поиска лулзов и отсылок обеспечен (еще раз скажу, что хороший ход, мсье Пасаран), но, правда только среди особо упертых или возможно даже упоротых личностей, киноманов и фанатов. Без песен фильм был бы слишком, слииишком проходным, как думается, будет проходным (даже с песнями) и для простых хомячковатых личностей которые любят «поржать под пивко епта сука бля дебохподаст где нах хоббит четвертый гыгыггыгы». Хотя плюсов все-таки маловато, но для первого раза очень съедобно. Но опять-таки для определенного круга личностей. Мне, как киноману доставило.

  • Леденец

    «-Что это, каша что ли?
    -Кондомина, сэр!»
    ну почти, из т/с «Собака Баскервилей»

    Несмотря на сладкое название, фильм получился горьким. Что для начала хочу сказать: шутки есть, разномастные — это и каламбуры и ситуативный юмор, стеб видеоряда, просто треш. Но все это составляет двойственное впечатление. Читать далее →

    «-Что это, каша что ли?
    -Кондомина, сэр!»
    ну почти, из т/с «Собака Баскервилей»

    Несмотря на сладкое название, фильм получился горьким. Что для начала хочу сказать: шутки есть, разномастные — это и каламбуры и ситуативный юмор, стеб видеоряда, просто треш. Но все это составляет двойственное впечатление.
    Вроде бы смешно, порой пиздец как смешно, но убогость видеоряда и ярая несопоставимость угара с ним вызывает лютый фейспалм и восклицания типа: Это еще что за х*йня бл*ть?; Вы серьезно?; Щито это такое?; Ну и клюква!; и тому подобное. Во время просмотра ловил себя на мысли что смотрю «Убойную валыну» — порой совсем ненужная озвучка всех этих охов, ахов, хрипов, традиционно тупые чернокожие и идиотичность вкупе с рвущейся линией повествования, которая лучше бы смотрелась в коротком метре. И которая, кстати, слишком зависит от видеоряда.

    Вот пример: связка «Лысый из Браззерс – Лысый Хитман». Выкинь Лысого – получится Леденец? Нет. Весь фильм из-за него, ради него, про него, но в то же время он вообще «ниочем». Ходит, что то делает, мочит всех подряд. А порноактером мы должны считать его, только потому, что лысый. А лысый порноактер вызывает ассоциацию с лысым из браззерс. В этом весь «шик» этого персонажа. Он смешной, потому что он как бы измененный лысый из браззерс, ага. И поэтому мы должны смеяться. И… все! В остальном он никто, он просто ни*бически пустой.
    Слишком затянутые шутки про не каноничЪную ориентацию негра (прочел в других рецензиях, что это фишка такая), агент который вечно тормознутый и несет какой-то бред, ну и как я уже сказал никакушный характер и лысина ГГ.

    Об озвучке могу сказать пару слов. Я не знаю, была ли эта «фишка» в первой версии фильма (еще от Кондомины), но здесь я явственно чувствовал, что БэдДог буквально угарает со своего текста и вообще со всего процесса. Притом делает это не сдерживаясь, даже в «драматичных» диалогах слышно как буквально еле сдерживается, чтобы не описаться со смеху. И ты сидишь вечно в напряжении, ждешь, когда же его прорвет, а этого не происходит, а ты все ждешь и ждешь, и в общем… лучше бы он засмеялся.

    Саундтрек. Его тут много. Порой, кажется, что вставлялось от балды. В тоже время некоторые зарисовочки очень классно подходят к видеоряду. Хотя с веселенькими песенками мне кажется перебор. Вот.

    Про монтаж: оригинал не видел, что вырезали, что вставили, что укоротили, где переходы сказать не могу, а раз не могу, значит — монтаж удачный. Все эти шутеечки со вставками сделаны хорошо, но смотрятся на фоне всего слишком глупо и неуместно и наталкивают на один вопрос: «Зачем?!»

    В итоге мы имеем абсолютно ненужный, пустой фильм, который ничто не спасло и весь «юмор» которого зависит от внешности ГГ. Кондомина, сэр!

  • Байки из Сумеречной Зоны

    Изначально смотрел только вторую серию, поскольку был знаком с исходником. Теперь, когда добавилась третья серия, и это стал сериал, посмотрел и остальные. Собственно общая рецензия. Читать далее →

    Изначально смотрел только вторую серию, поскольку был знаком с исходником. Теперь, когда добавилась третья серия, и это стал сериал, посмотрел и остальные. Собственно общая рецензия.
    Честно говоря, я не понял какой итоговый продукт, автор хочет сделать. Что он хочет сделать? Он хочет сделать смешной перевод или все-таки мрачную, триллерную почти-альтернативку? Трешак в стиле «Дней» или что-то наподобие «Магнолии»? Поскольку настроение и атмосфера настолько часто меняется и скачет, что и о сюжете вообще забываешь. Который, кстати, скачет вместе с атмосферой. Итак, давайте разбираться. Начнем с того, что исходники подбираются не слишком радужные и веселые. Смотришь ты на эти «мясо, матюки, убийства и голые сиськи» (с), и даже на определенном моменте вроде как начинаешь проникаешься, втягиваться в повествование, озвучку, и тут опа – включается веселенькая чукоточка, которая напрочь убивает всю созданную атмосферу и вбивает огромный гвоздь в какой-никакой, но сюжет.
    Возможно эта игра на контрасте музыкального сопровождения и видеоряда, которую иногда любят в комедиях, и которая иногда бывает очень забавной, призвана нас рассмешить… Да, юмор тут иногда был замечен, но почти все время где-то там… далеко… . Видеоряд с натягиваемым на него сюжетом и «всем» юмором вкупе ну никак не располагает к смеху. Отдельно – да, пожалуйста. Вместе – не работает. Значит – это все-таки серьезный перевод, с несколькими вкраплениями юмора, чтобы было не скучно. Но этот серьезный перевод имеет очень рыхлый сюжет (коротковолновый я бы его так назвал), и все попытки на его создание и продвижение снова разбиваются об веселенький музончик. Значит – это смешной перевод. Начинаешь концентрироваться на просветах юмора, но вникаешь в происходящее на экране и очередные попытки создать серьезный сюжет, атмосферу и понимаешь что это все-таки альтернативный перевод, как ВДРУГ снова включается веселенький музончик и… в общем, так можно продолжать до бесконечности. И эта закольцованность отчасти упирается в хронометраж. Сократить бы в два-три раза, окончательно определится с жанром или стилистикой перевода, и продумать цельный сюжет.
    Делаешь триллер/ужас — делай короткий метраж, побольше скримеров и прочей лабуды, действия, динамики (да-да в триллерах и ужасах она тоже важна), пихай атмосферный эмбиент, уебищно не кривляйся голосом и веди нить повествования на протяжении всей серии, только главное не переусердствуй. То есть ГГ на протяжении 30 минут не должен мусолить то, как он встретился с Брюсом Уиллисом. Ну ви таки понели.
    Делаешь смешной треш – опять-таки короткий метраж, динамичный и смешной монтаж, юмор естессно, из музыки только атмосферка (проще говоря, пока пойдет просто музыка, а не песни, со временем вникнешь, но опять не ударяйся в крайности), какой-никакой, но сюжет, игра голосом и все в таком роде. Главное съедобно смешить. Ну, конечно, если делаешь треш, то над сюжетом ОСОБО заморачиваться не стоит. Это если говорить в целом, что вызывает больше всего проблем с восприятием. И с чем точно нужно что-то делать.

    Об озвучке. Качество более-менее. По игре хочу сказать, что идет конкретная клоунада и нарочное переигрывание, которое опять-таки не вяжется с видеорядом и создаваемой атмосферой ужасов. Про женских персонажей лучше промолчу. Ну или например: здоровый бугай негр, который говорит фальцетом вроде должно быть смешно, вот только ну слишком убого выглядит. Вплоть до фейспалма.

    Саундтрек уже оговорен. Чукотка, притом порой НУ совсем топорная чукотка. Ах, ну и громкость озвучки и чукотки надо бы выводить на различаемый уровень, что бы было слышно собственно саму озвучку.
    Монтаж присутствует, порой слишком очевидный и к тому же с разным размером кадра и который как бы добавляет немного динамики, но, увы, на слишком короткий промежуток времени.

    В итоге могу сказать, что «Байки…» наигромаднейший шаг назад по сравнению со старыми работами. Во всем. От сценария, до озвучки и музыки. И главная причина – хронометраж. Повторюсь – обрезать в два раза, оставить самый шик и уже будет намного динамичнее и интереснее, плюс выдержать сюжет на протяжении всей серии. И главное — определится со стилистикой. В треш направлении очень сомневаюсь, что сможете сказать, что-то весомое, но возможно сможете создать некий «динамичный короткометражный триллер». Возможно.

  • Death Mask TV

    Для меня это очень смешно. Я люблю такие вещи, когда отключаешь мозг и сидишь и смеешься. Конечно, порой концентрация сортирного юмора и откровенно жестких шуток на тему религии слишком воротит от просмотра, но все это быстро забывается, поскольку эти фрагменты проходят очень быстро и нас ждет новая «передача». Читать далее →

    Для меня это очень смешно. Я люблю такие вещи, когда отключаешь мозг и сидишь и смеешься. Конечно, порой концентрация сортирного юмора и откровенно жестких шуток на тему религии слишком воротит от просмотра, но все это быстро забывается, поскольку эти фрагменты проходят очень быстро и нас ждет новая «передача».
    Юмор разный, большей частью жестко-сортирный и пошлый. Особенно хочется отметить звуковую дорожку, которая смонтирована с нуля. Первые серии, конечно, в этом деле несколько топорно смотрятся, но последующие… Шикарно. Озвучка хорошая, правда, некоторые голоса и интонации слышатся ну совсем идиотски, что, тем не менее, пробивает на смех. Если выбирать из всех семи частей любимую, то я выберу, скорее всего, четвертую часть. По-моему, это апогей всего ДезМаскТв. Всего достаточно: и юмора, и монтажа, и «передач», и наблюдается некая органичность во всей серии. Другие смотрятся для меня несколько иначе, несколько рвано что ли?…
    Классная вещь, которой можно неплохо вдохновиться на создание своего треш-сериала. Хотя зрителей последнее время не поймешь – то плюются, то не воспринимают другие переводы, и им такое подавай. А как посоветуешь посмотреть – а нет, мы уже дохуя альтернативки смотрим и вообще, что это за кал.

  • Шматрица

    Это мой любимый перевод Гоблина. Вообще. Из всех. Дело, возможно, в том, что я просто не перевариваю всех этих колечных властелинов в оригинале (поэтому, наверно, и настрочил отрицательные на «Хоббита»), а «Звездные войны» что-то совсем не зацепили. Читать далее →

    Это мой любимый перевод Гоблина. Вообще. Из всех. Дело, возможно, в том, что я просто не перевариваю всех этих колечных властелинов в оригинале (поэтому, наверно, и настрочил отрицательные на «Хоббита»), а «Звездные войны» что-то совсем не зацепили.
    В принципе, «Шматрицу» можно назвать прародителем альтернативных переводов. Хотя сюжет здесь то есть, то его нету, то вначале говорится одно, затем говорится другое.. Все некоторыми скачками. Тут нам говорят про дурдом, затем никакого дурдома и идет обычный бытовой разговор, как будто никаких нацистов и не существует. Потом снова про злЬой наци гений, которые написали свою Матрицу, война не закончена и сопротивление скрывается под Берлином. А потом это вроде бы уже и обычный мир.
    Сейчас все эти замуты с нацистами, Гитлером, компьютерными вундервафлями и фашизмом уже не доставляют. Более того, погонят ссаными тряпками, если приплетешь Адольфа и его партию к сюжетным перепитиям. Но что-то такое есть во всем этом, именно когда смотришь этот фильм. Возможно, какая-то подсознательная поправка на год выпуска, которая и дает послабление всему или просто авторитет гражданина Пучкова. Ведь тогда это было для нас всё.
    Саундтрек типичная чукоточка, хотя очень атмосферненько смотрится музыка из «Джентльменов удачи» в сценах с агентами. Собственно, как и фразы из советских фильмов, за которые сейчас ну точно устроят расколбас. В любом случае, перевод очень классный, не грех пересмотреть.

  • Челопук

    Самый первый из всего Гонфильма который я посмотрел. Посмотрел я его по инерции после просмотра всех фильмов Держиморды, поскольку было указано, что: «по сценарию студии Держиморду филмс». Читать далее →

    Самый первый из всего Гонфильма который я посмотрел. Посмотрел я его по инерции после просмотра всех фильмов Держиморды, поскольку было указано, что: «по сценарию студии Держиморду филмс».
    Что же мы видим здесь? Здесь мы видим этакий симбиоз: ранний, понятный и доступный всем Гонфильм и яркость выражений, словосочетаний, резкий юмор Держиморды. В принципе грешить в этом переводе не на что. Музыка, юмор, сюжет, отсылочки – все это выполнено на должном уровне, а во время выхода перевода – так вообще считалось высшим примером. Музыка, правда, вставлена какая была доступна на тот момент. Как например с мелодией из «Места встречи изменить нельзя». Но даже это добавляет шарм фильму! Классическая чукоточка тоже есть. Тогда такого термина не было, это все сейчас небыдло и Хансы Циммеры и им атмосферочку подавай. Неа.

    Единственное, что немного режет слух – это запись голоса Оксида, ну и его коронная фишка – каrтавость. Что хочется отметить – это именно фишка, поскольку когда-то, в свое время, Оксид задумывался над тем, что бы переозвучить уже без этого недуга. Ровно, как и планировал переделать «Восстание нацистов», но, к счастью, дальше разговоров это не зашло. Чему и рады.

    Замечательный фильм, который можно не раз пересмотреть и каждый раз находя новые и новые моменты. Например фразу: «Надпись на вывеске: «Сам себе засунь»», я понял после третьего, а то и четвертого просмотра. Так как не понимал, к какой именно вывеске это относится. Итог: перевод на года, что просто замечательно, и который можно не раз пересматривать.

  • Белая бестия

    «Что за ужас тут творится!???!!»
    Из к/ф «Мальчишник в Вегасе»
    Да. Именно эта фраза крутилась в моей голове сначала и примерно до половины фильма. И фраза эта в первую очередь относится к исходнику. Читать далее →

    «Что за ужас тут творится!???!!»
    Из к/ф «Мальчишник в Вегасе»
    Да. Именно эта фраза крутилась в моей голове сначала и примерно до половины фильма. И фраза эта в первую очередь относится к исходнику.
    Да-да. Первая часть ужаса происходила именно на экране. В визуальном формате. Мне казалось, что я смотрю неправильную версию «Красавицы и чудовища» за авторством Светланы Басковой или Джона Уотерса. И это детский мультфильм? Гротескные, артхаусные персонажи, с абсолютно нелогичным поведением, кривлянием и зашкаливающим уровнем долбоебизма. С аниматорами, художниками и режиссером явно творилось что-то не то.
    Что же сделали ребята из Дебохподаста? Они сделали именно «правильный» перевод мультфильма. То есть вложили в уста персонажей реальный текст, который и должен был звучать в оригинальной картине. Поскольку перевод Дебохподаста явно больше гармонирует с картинкой, чем оригинальный текст. Вот только ребята переборщили и к визуальному пиздецу прибавился слуховой пиздец. А такой двойной пиздец я не смог выдержать. Я люблю фильмы с матом. Очень. Но тут он прет как повидло из раздавленного пирожка. Во все щели и под большим давлением. Незачет. Мне, почему то вспоминалась по ходу просмотра (а чем дальше, тем чаще) «Цельнометаллическая оболочка» Кубрика в переводе гражданина Пучкова. А именно ее первая часть в учебном центре морской пехоты. Бред, неадекватность, стервозность и истеричность.

    По поводу озвучки придраться не к чему и не к кому. Сделано качественно. Разве Диего поначалу говорил с перекосом в левое ухо. Я просто в наушниках смотрел, посему заметил. А так прекрасно.

    Актерская игра хороша, по причине того, что не было рамок приличия. Не было различия между персонажами. Не было различия характеров. Все изначально были отбитыми, истерящими мудаками. А орать в микрофон проще простого. Чем громче, тем лучше и смешней. Так же считают и создатели российских комедий. Только в обоих случаях это вызывает фейспалм и желание выключить.

    Саундтрек есть. Пусть будет и дальше. Мне он не мешает.

    Итог.
    Итог выражен в эпиграфе. Дикий адъ, треш, угар, ужас, содомия и пиздец. Как эксперимент: «а можем ли мы сделать такое, и понравится это зрителям?» то относительно неплохо, но зрителям не понравилось. А как самостоятельный фильм это мне вообще не понравилось. Увы.

  • Хищный придурок

    Сюжет прост и незатейлив, рассказывать его нет смысла — проще прочитать синопсис. Оригинальный «Хищник» МакТирнана не изобилует диалогами, но вот каждый диалог в переводе, каждая фраза прекрасна. Несмотря на очевидное и простое построение диалогов, очевидные и приевшиеся для сегодняшнего зрителя фразы, они броские, яркие и даже абсурдные, но не теряют в этом ни капельки. Каждое слово бьет в точку. Читать далее →

    Сюжет прост и незатейлив, рассказывать его нет смысла — проще прочитать синопсис. Оригинальный «Хищник» МакТирнана не изобилует диалогами, но вот каждый диалог в переводе, каждая фраза прекрасна. Несмотря на очевидное и простое построение диалогов, очевидные и приевшиеся для сегодняшнего зрителя фразы, они броские, яркие и даже абсурдные, но не теряют в этом ни капельки. Каждое слово бьет в точку.
    Некоторые моменты — просто перифраз оригинальных диалогов, но выполненный в агрессивном, безбашенном стиле держимордовского юмора. Мат тоже хорош, хотя, честно, я не считаю, что его в фильме много. Сцена, где Макакин мечтает о свинке – прекрасна.
    Одноголосая озвучка Человека-Мозга не разнообразна на игру голосом. Разве что индеец выделяется. А так все довольно сжато. Но есть в ней что-то особенное…
    По звуку, кстати, для времени выхода фильма все очень даже хорошо, правда, вначале на записи слышны посторонние звуки: то ли телевизор, то ли просто музыка играет. Ну и некий диссонанс между относительно тихой озвучкой и музыкой. Некоторые треки слишком громкие .
    Саундтрек выполнен в стиле: что вижу – то пою, и мне он нравится. Он прост, точен, легко узнаваем и честно говоря, когда я в свое время собирался тоже переводить «Хищника», я был глубоко озадачен подбором саундтрека, ввиду того, что не повторится, будет очень тяжело. Поскольку некоторые треки так и просятся на это место, а заменить их нечем.
    Итог.
    Хороший, веселый фильм. Пример того как боевик с инопланетным антагонистом можно перевести в русло комедии. Один из тех олдскульных переводов, которые будут смешны всегда и всем, а не только определенной группе людей и с определенными жизненными позициями и мнением. Мне нраится (с) Борат.

  • Хоббит с татуировкой дракона

    В этом фильме (как и в продолжении) можно наблюдать то, о чем я говорил в рецензии на Монохромщика. Шутки идут валом, зритель тонет в них, смеется без умолка, а картинка между тем движется и сюжет теряется за количеством шуток. Но начнем сначала. Читать далее →

    В этом фильме (как и в продолжении) можно наблюдать то, о чем я говорил в рецензии на Монохромщика. Шутки идут валом, зритель тонет в них, смеется без умолка, а картинка между тем движется и сюжет теряется за количеством шуток. Но начнем сначала.
    Начало, монолог, завязка, введение в сюжет мощнейшее. Столько фильмов соединить воедино, связать единой повествовательной линией – браво.
    Далее нас постепенно начинают знакомить с персонажами. Шутки между тем продолжаются. Познакомили с персонажами. Некоторые персонажи, кстати, не совсем живые. Гендальф для меня не смог перевоплотится в Леншерра-Магнето, а Бильбо не смог перевоплотится в Артура Дента. В общем — шутки продолжаются. Цели, которых должны достигнуть ГГ, ясны. Шутки продолжаются. Начинается поход. Шутки продолжаются. Дальше мы,… а непонятно что дальше, я потерял нить сюжета. Поэтому я решил смеяться. А потом я окончательно запутался. Потому что шутки поубавились, приелись и надоели, начали появляться бородатые анекдоты, вроде проступать сюжет опять начал.
    И в целом, досмотреть смог со второго раза, когда прошел диссонанс от смешения юмора и сюжета. Да, фильм, безусловно, смешной. Но серьезная заявка в начале на серьезный сюжет, и полное стушевание его к концу огорчают и оставляют неприятный осадок в душе.

    По технической части.
    Монтаж шикарен, как я уже сказал. Столько фильмов, разных жанров и сплести их органично и незаметно в единый фильм – супер.
    Подбор хороший. Адмирал Бэнбоу шикарен. Правда, ЛосДе слишком много, и не всегда есть различие в акцентах, коими он наделил своих персонажей. А вот Юта вообще дает слишком молодой, почти детский голос абсолютно не подходящий к образу персонажа. Плюс пропадание по эмоциям во многих местах. И Некромант, почему-то тут мне показался абсолютно лишним. Какой-то гармонии нет в сценах с его участием.

    Итог.
    Как бы не был хорош фильм в начале, как бы не поражал масштаб проделанной работы по монтажу, звуку и прочему — восприятие в целом отрицательно. Виной тому приедание к концу. Общий диссонанс. Шутки уже не доставляют, а сюжет пропал за этими шутками. Жаль, что нельзя делать нейтральные рецензии. Потому как масштаб работы слегка сглаживает недостатки сюжета, но все-таки, если выбирать между плохо или хорошо, я все же выберу плохо. Увы.

  • Чужой против Предателя

    Смотрел я этот фильм только лишь из-за того, что хотел понять: получилось ли создателям сделать то, что не получилось у меня. А именно – перевести фильм про Чужих ( и Хищников до кучи) в смешное русло. И надо отдать должное — у них это получилось. Читать далее →

    Смотрел я этот фильм только лишь из-за того, что хотел понять: получилось ли создателям сделать то, что не получилось у меня. А именно – перевести фильм про Чужих ( и Хищников до кучи) в смешное русло. И надо отдать должное — у них это получилось.
    Конечно, присутствует актуальный на момент выхода фильма юмор вроде шуток про Контру, медленный интернет, не столь недалекий и активно использующийся другими студиями в то время коммунизм…
    Хорош ситуативный юмор, тонкое и не сильно заметное глумление над видеорядом. Присутствуют сальные шуточки, как и всякие туалетные звуки. Саундтрек – так называемая чукотка, которая мне очень нравится. Кстати хочу отметить, что столь хваленый критиками контраст между детскими песенками и мордами Чужих меня совсем не зацепил. Ну есть это и все.
    Даю фильму плюс, и вообще думаю, причина этому, что оригинал не затянут, присутствует действие, диалоги не провисают и не по три слова на 15 минут экранного времени. Ну и конечно неплохо натянутый на видеоряд более-менее складный сюжет. Не то, что у меня…

  • Другая история

    «Ой, Вань, гляди какие клоуны….»
    Только клоунами, этих всех напыщенных и пафосных героев сделал именно SER6630. И тут мы имеем один из немногих случаев, когда исходник, идеально подходит для стеба и всячески способствует атмосфере фильма. Читать далее →

    «Ой, Вань, гляди какие клоуны….»
    Только клоунами, этих всех напыщенных и пафосных героев сделал именно SER6630. И тут мы имеем один из немногих случаев, когда исходник, идеально подходит для стеба и всячески способствует атмосфере фильма.
    Весь этот пафос, эффект штурмовика у ГГ и прочее, прочее, прочее. Юмор строится на контрасте между невъебенностью Слая и главных злодеев и абсурдностью диалогов и взаимодействием персонажей. Когда видишь как здоровый бугай Сталонне, с каменным лицом говорит какой-то мальчишеский бред и абсурд это вызывает улыбку. Еще один плюс фильму добавляет самокритика героев. Например, я очень внимательный зритель и люблю высматривать в фильмах ошибки, откровенную графику и хромакей, тросы, адобпремьер кровь и прочие руки помощника режиссера в кадре. А когда герои в диалогах сами говорят о подобных ляпах, нестыковках это неплохо забавляет.

    Озвучка.
    Озвучка вообще всех фильмов Ser-a напоминает старые, добрые VHS переводы от Володарского и Ко. И дело даже не в голосе Сер-а. Нет. А в стиле, подходе и интонации. И именно это задает нужную атмосферу. Равно как и исходник, который возвращает нас в старые добрые времена молодых Сталонне и Шварценеггеров и иже с ними. Вообще как бы Диего не старался, но его ламповые пони можно считать ламповыми только из-за технической составляющей. Мол, все делается на пленках, кассетах и прочее. Но вот атмосфера ламповости отсутствует, чего не скажешь о фильмах Сер-а. Чуть, конечно, я бы добавил эмоций в некоторых сценах, в некоторых диалогах.

    Итог.
    Веселый, смешной, атмосферный фильм с узнаваемым стилем. Любителям традиционных одноголосок вроде Терминаторов от Держиморды, одноголосого Гонфильма и Божьей Искры должно понравится. Обязательно понравится.

  • Блудная дочь

    «Черт за обе щеки хлеб уписывал,
    Брезговать не стал и коньяком»
    И опять В.С. Высоцкий.
    В общем, напился черт (он же Люцифер) и давай рассказывать: о себе любимом, о семье своей и прочих делишках. Правда хмель настолько сильно пошел в голову, что черт все перепутал, переврал в три короба и наговорил много бессвязной ерунды. Сержио Фальконе, который записывал все эти россказни, видимо не обратил внимания на логические нестыковки и каламбур в рассказе черта. Так он их и выпустил в киноформате и назвал «Блудная дочь». Читать далее →

    «Черт за обе щеки хлеб уписывал,
    Брезговать не стал и коньяком»
    И опять В.С. Высоцкий.
    В общем, напился черт (он же Люцифер) и давай рассказывать: о себе любимом, о семье своей и прочих делишках. Правда хмель настолько сильно пошел в голову, что черт все перепутал, переврал в три короба и наговорил много бессвязной ерунды. Сержио Фальконе, который записывал все эти россказни, видимо не обратил внимания на логические нестыковки и каламбур в рассказе черта. Так он их и выпустил в киноформате и назвал «Блудная дочь».

    Есть общая вселенная «Сатанинских Хроник», которую я начал смотреть сначала, но прервал по причине того, что мне хотелось развития, я переходил с одного фильма к другому, ища ответы на вопросы, но на многие, на многие из них ответа так и не услышал. Поскольку половина действия происходит или происходило где-то там, далеко в воображении Фальконе или в другой вселенной, о которой толком, увы, не рассказали. Или же в других фильмах, кои я навряд ли сподоблюсь досмотреть полностью и вместе, когда-либо. И в этом фильме мы наблюдаем этот феномен недосказанности в полной красоте. Собственно посему отписываюсь по нему, так как по «Афете» и так уже многими все сказано, добавить мне нечего, а «Еву» не смог досмотреть потому что… Да потому что концентрация «Сумерек» в моей крови превысила норму…

    Много имен. Я терпеть не могу это в любых проявлениях в абсолютно любом фильме и сериале. Хотя это общая проблема кино. Если в книжке Агаты Кристи с 50-ью и более персонажами я не путаюсь и не листаю назад, пытаясь найти и вспомнить, кто это и о ком ведут речь, то в кино это меня раздражает. Так и здесь меня это напрягало: часто ставил на паузу или перематывал и пытался вспомнить: а кто это?; когда его ввели в сюжет?; в другой части?; серьезно? И все в таком духе. Так что сюжет, увы, слишком закрученный и слишком серьезный для понимания даже в жанре альтернативного перевода. И некоторые персонажи ну слишком пустые в плане запоминания. Они говорят хорошие слова, прекрасно взаимодействуют, но вот имена к ним не прилипают на должном уровне. Необходимом для закрепления этих имен за ними.

    Озвучка.
    Прекрасно. Мужская часть отыграла живо и со вкусом. Интонации и голоса хорошо подобраны. Правда не всегда была четкость в дикции. Женская часть неплохо. Главная героиня озвучена на уровне. У некоторых были некоторые эмоциональные провисания и не правильно расставлены акценты в предложениях, но это единичные моменты, о них быстро забываешь. Некоторые слишком моложавы для образов персонажей, которых они создают. У некоторых иногда идет откровенное переигрывание

    О музыке сказать особо нечего, так как разобрать где оригинальный саундтрек, а где новый я не смог. Значит все органично, раз незаметно.

    Итог.
    После планки созданной Магнолией, Сатанинские Хроники смотрятся блекло и криво. Они смотрятся слишком умно, настолько умно, что это больше похоже на «документалку» от Рен-ТВ, чем на творение самого оригинального альтернативщика Альянса — Сержио Фальконе. Увы.

  • 22 года без Оскара

    Если охарактеризовать это перевод, то я бы назвал его «Большой, нудный и необрезанный». Потому что первое что меня поразило это хронометраж. Мало кто высидит столь длинную шутку, если только она не смешит с самого начала (лол) и не задает нужное настроение, которое гарантирует, что просмотр и сам фильм будет хорошим. Идея сама по себе годная, пусть Донской с ней и припоздал на год почти. В феврале будет. Да и Титаник-2 уже сняли. Погуглите как-нибудь. Читать далее →

    Если охарактеризовать это перевод, то я бы назвал его «Большой, нудный и необрезанный». Потому что первое что меня поразило это хронометраж. Мало кто высидит столь длинную шутку, если только она не смешит с самого начала (лол) и не задает нужное настроение, которое гарантирует, что просмотр и сам фильм будет хорошим. Идея сама по себе годная, пусть Донской с ней и припоздал на год почти. В феврале будет. Да и Титаник-2 уже сняли. Погуглите как-нибудь.

    Хотя вообще, когда я услышал анонс, я подумал — «почему я до этого не додумался?» Вот только я бы не выбрал на реализацию этой идеи столь убогий фильм. Ну не подходит он. Выбрал бы каких-нибудь «Отступников», например, представил бы всех (полицейских, мафию и т.д и т.п) как боссов Голливуда или кинокомпаний, перемонтировал бы, подрезал — и в итоге Лёнчик бегает, клянчит Оскар, а в итоге помирает, поскольку… ну не суждено, ага. Все. Ну, или бы вставил сцену после титров, что это все сон (как бы клишированно не звучало), и его объявили победителем и, в общем, все для любителей соплей и драм.
    И не стал бы оставлять героям их настоящие имена, как сделал Донской. Здесь это выглядит глупо как то, и странно, поскольку, внезапно, Котийяр не Котийяр, а почему-то все-таки Арина Родионовна. Да еще и психиатр. Почему все играют самих себя, а она вдруг нет? Окей ладно.

    Про музыку. Сколько было разговоров об НЕ использовании резкого обрыва и перескока? Лучше уж ее резко приглушать на половину/меньше, а потом уже по ходу разговора «прячась» за словами, плавно сводить на нет. Ах, ну и стараться выводить равную громкость между музыкой и исходником. Первый раз я даже испугался, когда «чукотка» (а это она и есть) вдруг резко появилась.

    Диалоги. В диалогах проскакивают интересные вещи, но настолько редко, что прям вот совсем их нет. Все это упирается в хронометраж и видеоряд. Обрезать, оставить САМОЕ важное. Сцена с лестницей и звучащий на ее фоне разговор не вяжутся. Знаменитая сцена с поездом — вообще непонятно что она тут делает. Как этот тепловоз помогает Лёнчику искать оскар? Потом резко начинает проступать оригинал, с этими всякими снами, искривлениями пространства, танцами на потолках и пострелушками. Зачем кому-то убивать знаменитого Лёнчика? Просто скажи, что денег не дам, иди к другому. Зачем это все нужно? Он же просто Оскар хочет. Или все-таки не хочет? Значит это не Лёнчик, а просто человек слишком похожий на Лёнчика, да еще и отбитый на голову: его убить пытаются, а он даже полицию не вызовет или вовсе не оставит в покое продюсеров.
    На минуте 7-ой Джосеф-Левитт начинает свою телегу про Уиллиса. Окей, петля времени бла бла бла. Перемотал. 20 минута. Левитт все еще не может отойти от встречи с Уиллисом. 30 минута. Левитт переживает, что не смог обыграть Уиллиса, и спрашивает — сможет ли Лёнчик это сделать. Нудно. Если не знаешь, что сказать или как развить действие, вырезай кусок. А то и целую сцену. В большинстве случаев работает. Если придумаешь, вставляй обратно.

    По озвучке. Тут автор явно постарался. Все выглядит очень съедобно и, кстати, был приятно удивлен тембром голоса. Эмоции неплохи, а вот игры голосом нет. Правда, была попытка с Родионовной, но совсем не получилось. Лучше делай как Сер. Начитку.

    Что в итоге. Слишком затянутая вещь, которая в плане идеи выглядит хорошо, но полностью разбивается об исходник. Который к середине полностью выбивает в сценарном плане перевод. Этим и я тоже грешу, да. Но если не могу объяснить пиздец происходящего даже с точки зрения исходника, просто вырезаю сцену. А уж тем более в таком фильме как «Начало» — психологические, фантастические и прочие замуты которого даже в исходнике понятны не всем. Увы.

    P.S. В моем списке «Пиздец Переоцененных Фильмов», «Начало» теперь уже на пятом месте.

  • Убойная валына

    Несмотря на то, что я дико обожаю оригинальный Дэз Маск ТВ, эта поделка меня совсем не обрадовала. Видимо ребята из Дэз маска решили пойти по стопа Еlectronic Аrts и выпустить абсолютно бессмысленное и глупое ДЛС к своему самому успешному продукту. Читать далее →

    Несмотря на то, что я дико обожаю оригинальный Дэз Маск ТВ, эта поделка меня совсем не обрадовала. Видимо ребята из Дэз маска решили пойти по стопа Еlectronic Аrts и выпустить абсолютно бессмысленное и глупое ДЛС к своему самому успешному продукту.
    Здесь мы видим в принципе то, что видели в оригинальном Дез Маски, разве что добавилась парочка новых сцен. Которые и так в принципе не объясняют трешовый сюжет, но в этом-то и была фишка «Убойной валыны», когда она «транслировалась» в Дез маск ТВ. Многочисленные перебивочки между этими сценами заставляли переключаться и забывать о сюжетных дырах и общей бессмысленности повествования, а тут одним фильмом смотрится как то глупо и неумело. Хоть бы еще побольше неиспользованных кадров бы впихнули. Эх…

  • Хоббит и несносный Супердед

    Лось сделал из фильма игрушку. Игрушку именно как компьютерную игрушку, хотя и просто игрушку тоже. В общем, обо всем по порядку. Читать далее →

    Лось сделал из фильма игрушку. Игрушку именно как компьютерную игрушку, хотя и просто игрушку тоже. В общем, обо всем по порядку.
    Итак. Фильм стал скучным, поскольку сюжет похож на элементарную и унылейшую бродилку или какой-нибудь «Скурим»: чтобы продвинуться дальше, выполни задание, выполнил это задание, иди туда, там сделай то-то, сделал это, получи награду/лошадей/еще задание/сюжетный толчок/доступ к новой локации и т.д и т.п. Неинтересно.
    Теперь об игрушке мягкой. Лось решил поиграться. С персонажами, местом действия, диалогами и конечно с каламбуром. Атмосферка убита перескоками с одного на другое. Вроде комедия, а вроде хорошие замуты про кольца. А вроде опять шутеечки.. Ах да, все это дело еще сопровождается шутками и диалогами, многие из которых очень классные конечно, но на фоне выбранного вектора сюжета и монтажа смотрятся совсем неуместно. Миньоны, Карл?!! Отсылочки отсылочки – это хорошо, но у нас тут вроде отдельный сюжет и другой мир. Разве нет?
    Кстати о другом мире — я не смог поверить, что это Пандора. Ну правда. Как и в Ак Батыре не смог поверить, что место действия — Земля. Кстати, если бы сделали весь фильм в стиле Леголаса, то думается было бы лучше. По тех качеству сказать нечего – все прекрасно, монтаж охуителен, столько фильмов – это пиздец, озвучка на уровне, правда, женские персонажи опять выпадают. Некоторые прям ну совсем. Не везет нам в этой части.
    Возможно, все дело в первой части. Пусть я и настрочил на нее тоже отрицательную рецензию, она мне кажется намного лучше этой. Может заданная планка, а может почти вечно неизменная аксиома – сиквел всегда хуже. Заигрались что ли?.. Но продолжение, тем не менее, жду. Посмотрим…

  • Монохромщик

    «…все не так,
    все не так как надо».
    В.С. Высоцкий. Читать далее →

    «…все не так,
    все не так как надо».
    В.С. Высоцкий.
    Что-то действительно тут не так. Эта мысль крутилась в голове с самого начала просмотра. Хотя казалось бы, это тот же Дебохподаст, с тем же юмором, подбором саундтрека, с почти прекрасными актерами озвучки (об этих «почти» напишу чуть подробнее дальше) и игрой голосом и прочими параметрами, которые стали визитной карточкой студии и определили их стиль и место в жанре. Однако общее впечатление негативное. Как от обеих частей Хоббита, о которых постараюсь высказаться чуть позже. Почему негативное? Все слишком рвано, несбалансированно и многие вещи и шутки кажутся вырванными из некоего контекста.

    Я в первую очередь говорю о юморе. Да он есть. Безусловно, есть, притом «тот самый», фирменный юмор Дебохподаста и режиссера Гнома Пасарана. Так что меня до последнего не отпускало ощущение, что Исла тут вообще не при делах. Но шутки шутятся, картинка движется, слова произносятся, а ты сидишь и не понимаешь: а что было раньше?; о чем сейчас говорили?; я что-то пропустил мимо ушей, или откуда взялся этот персонаж?; к чему эта фраза?; да что вообще тут происходит? И так почти на протяжении всего фильма. И причина тут в откровенно говеном исходнике за авторством Шьямалана. Весь юмор убил исходник. Да, кстати стеб над идиотизмом исходника был очень к месту и это, пожалуй, единственное, что действительно смотрится органично и даже смешно. Вот прям как у SER6630.
    Сюжет, завязка и прочее было прекрасно подано и расписано во вступительном монологе Losde. И вот на этом надо было бы и закончить. Потому что дальше идет набор из шуток, за которым хорошо обрисованный сюжет просто пропадает. Затронутые темы конечно разные и их много, но все это, на каком то диванном уровне. Итог: сценарий мимо.

    Далее. Саундтрек.Хорошо. Подобран годно. Нравится.

    Озвучка и актеры.
    Старшее и, естественно, более профессиональное поколение актеров сделало свою работу прекрасно. Теперь об этих «почти» обозначенных ранее. Это Халфаноним, голос которого ну никак не подходит к его персонажу. Тембр и его пофигистическая интонация выбивали меня сильнее сценария. Ну и женская половина. Это вообще проблема всех женских актеров озвучки в жанре. Нету искорки и живости в голосе, слишком молодые голоса, диссонируют с картинкой на экране. Нужно больше эмоций и «ярости» при озвучке, я бы так сказал. Тут конечно нужно делать специальные упражнения для голоса и диафрагмы перед озвучиванием, но разговор сейчас не об этом.
    О монтаже думаю, говорить не стоит. Всем все и так известно: монтаж у Дебохподаст хорош.

    Звук.
    Я бы постарался убрать некую несбалансированность между голосами разных актеров озвучки.
    В общем тут Эркек лучше расписал.

    Итог. Хороший старт и полный каламбур далее. Дело в первую очередь в исходнике. И в некоторой ребячности там, где казалось бы, поднимаются и обсуждаются серьезные вещи. Исла хотел простебать идиотский фильм, но в итоге сам фильм простебал и уделал Ислу. И уделал до состояния нокаута.

  • Хрюканье Шмары Хорнев

    Жаль только то, что почти половина саундов уже была использована в трилогии «Терминатор» от Держиморды. Читать далее →

    Жаль только то, что почти половина саундов уже была использована в трилогии «Терминатор» от Держиморды.
    С качеством супер, порой мешают титры внизу, да и голос похож. Советую подумать над саундтреком: иногда не всегда подходит. А в целом, достойно достойно для начинающего. Но сразу за 4ого «Терминатора» браться не советую. Потренируйся на кошках.

  • Варфаломей

    Никогда не понимал новичков-переводчиков которые начинают свою деятельность с переводов «Лунтиков», «Смешариков», «Маш и Медведей» и прочих современных высеров российской мультипликации. Однако Пумба очень даже хорошо справляется! Читать далее →

    Никогда не понимал новичков-переводчиков которые начинают свою деятельность с переводов «Лунтиков», «Смешариков», «Маш и Медведей» и прочих современных высеров российской мультипликации. Однако Пумба очень даже хорошо справляется!
    Дубляж хорошо сделан, звуки подобраны идеально, озвучка «попадает» в реплики персонажей, ну и юмор имеется. Единственное, что я бы посоветовал, так это чуть добавить эмоций в голос, чтобы не выглядело слегка монотонно.
    Посмотрел все залпом и жду еще.

  • Ржавый

    Для новичка, студии которого 2 месяца, техника и исполнение на отлично. Читать далее →

    Для новичка, студии которого 2 месяца, техника и исполнение на отлично.
    НО!, хромает сюжет, да и в целом я его не совсем понял, плохое качество видео. Зритель, увидев такую картинку, просто выключит сразу же.
    Качество звука хорошее, но только музыка. Над качеством озвучки надо посидеть и постараться.
    Саундтрек: подобран не всегда в тему, да и использованы темы, которые уже задолбало слышать по несколько раз в фильмах.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.