M@e$+r0

Рецензии:

Написал 19 рецензий, из них 19 положительных и 0 негативных, индекс злобности 0.00
  • Однажды в Чернобыле

    Недавно пересматривал это старое кинцо, и категорически не соглашусь с высказанной сентенцией о том, что оно, якобы, сделано гопниками и для гопников. Да, интеллектуального юмора тут не найти днём с огнём, напротив, в фильме изобилуют шутки про наркоманов, гомосеков и тому подобное, уровня ниже пояса. Если же относиться ко всему этому непредвзято и смотреть абстрагированно, то можно получить удовольствие от процесса. Главное — отключать мозг: вы не на светском приёме, тут уровень попроще. Читать далее →

    Недавно пересматривал это старое кинцо, и категорически не соглашусь с высказанной сентенцией о том, что оно, якобы, сделано гопниками и для гопников. Да, интеллектуального юмора тут не найти днём с огнём, напротив, в фильме изобилуют шутки про наркоманов, гомосеков и тому подобное, уровня ниже пояса. Если же относиться ко всему этому непредвзято и смотреть абстрагированно, то можно получить удовольствие от процесса. Главное — отключать мозг: вы не на светском приёме, тут уровень попроще.

    Мат есть, и его много, но в контексте происходящего на экране экшена уши почему-то не сворачиваются в трубочку, как если бы в кадре происходила нудная тягомотина. Иной раз, ударяя себя молотком по пальцу, я выдаю конструкции куда более изысканные и витиеватые. Засмотренный до дыр исходник Бессона, как и любая, впрочем, космическая фантастика, весьма удачно подходит для стёба. Первое, что резануло слух — как спустя почти 10 минут оригинального и абсолютно беззвучного видеоряда неожиданно включился микрофон у переводчика, я чуть не подпрыгнул.

    По музыкальному сопровождению: музычка всегда совпадает с происходящим действом, будь то неустаревающий извечный «Сектор Газа», как будто нарочно писавший треки для подобного использования, либо что-то ещё. Сюжет не подарит зрителю каких-либо изысканных поворотов, да и вообще мало отличается от оригинала. Персонажи колоритные, и плевать на их половую ориентацию, социальный статус или вредные привычки. Отдельные реплики врезаются в память, хотя лучше бы они (реплики) этого не делали — не дай Бог их ляпнуть в разговоре, ещё за придурка примут.

    Под настроение я могу смотреть и совсем уж лютый треш, где мат на мате и шутки про пердёж, и прямо противоположные вещи — например, заумную социальную сатиру. Тут что-то среднее, гораздо ближе к первому, однако всё же не скатывается в откровенный отстой. Знаю, что были и другие попытки переозвучить «Пятый элемент», но до них у меня пока не дошли руки, и по этой причине «Однажды в Чернобыле» на сегодняшний день заменил в моём восприятии исходный фильм так же, как, например, «Старые воры» Гонфильма заменили в нём трилогию Лукаса. Простите, что я слишком уж часто привожу это сравнение, когда говорю о качестве фильмов в смешном переводе относительно оригинала, но оно очень уж наглядно отражает моё отношение.

    Фильм на твёрдую девятку, и в топе его место заслуженное. Хотя, пожалуй, для избалованного молодого поколения зрителей он и покажется неприятно попахивающим и слабоватым. Мне же, как прожжённому олдфагу, тут совершенно не от чего нос воротить. Если фильм пересматривался мной больше трёх раз и до сих пор не надоел, я пишу на него определённо положительную рецензию. Друзьям же рекомендовал бы с великой осторожностью, потому что не у всех такое же извращённое чувство юмора, как у меня, и далеко не каждый осилит сортирную направленность данного треша.

  • Стар Треш: Шерлок против Робокопа

    Накануне я откомментировал Грековский сериал по «Шерлоку», а тут очень удачно на главной странице подвернулся баннер «Стар Треша», и я по случаю вспомнил, что этот весьма удачный, на мой скромный взгляд, смехоперевод давненько лежит у меня на жёстком диске, а я туда сохраняю исключительно самые шедевральные вещи, именно это и сподвигло меня на сочинение данной рецензии. Читать далее →

    Накануне я откомментировал Грековский сериал по «Шерлоку», а тут очень удачно на главной странице подвернулся баннер «Стар Треша», и я по случаю вспомнил, что этот весьма удачный, на мой скромный взгляд, смехоперевод давненько лежит у меня на жёстком диске, а я туда сохраняю исключительно самые шедевральные вещи, именно это и сподвигло меня на сочинение данной рецензии.

    Итак, что хочется отметить в самом начале: по сравнению со «Звездопупом» вторая часть явно на высоте. В дополнительных фактах чёрным по белому написано, что это НЕ продолжение, но всё равно сравнение напрашивается само собой! Не хочу сказать, что первая была сделана халтурно, но среди ранних работ deBohpodast’а мне кроме «Хряка» вообще ничего не понравилось, а ко времени выхода «Стар Треша» студия уже заметно поднаторела в жанре, и качество их работ заметно выросло. Теперь же они вообще заслуженно входят в число признанных мэтров и ветеранов жанра.

    Отдельно хочу отметить самого Шерлока, роль которого озвучена с явной аллюзией на Василия Ливанова. Как же могло быть иначе? Другой Холмс для русскоязычного зрителя попросту и не зашёл бы! И хотя роль, в общем-то, небольшая, но достаточно получилось харизматично. Почему-то сразу вспомнились незабвенные «Старые воры» Oxid’а, второй эпизод, где Карлсон по понятным причинам тоже вещал голосом Ливанова. В этом же абзаце отмечу роль главного антагониста. Как удачно прижились злобные робокопы-андроиды в космической тематике фильма. Поскольку на момент просмотра «Стар Треша» несколько лет тому назад я ещё не был глубоко в теме, мне показалось отличной авторской находкой создавать персонажа по принципу сборной солянки: один и тот же актёр играл в разное время в нескольких фильмах.

    Собственно, исходный фильм тоже изобиловал хохмами. Такой динамичный и живой жанр, как космическая фантастика, идеально подходит для смехопереводов. Наверное, поэтому мне так полюбились работы Oxid’а — «Старые воры» и «Наши в космосе» вместо с его мультяшным спин-оффом. Но это отдельная история, авось, когда-нибудь соберусь возвести и Ему хвалебную оду. А возвращаясь к «Стар Трешу», забегу чуть вперёд. Уже вышла третья полнометражная часть кинофраншизы, и хотя она значительно уступает предыдущим, она так и просится, чтобы её тоже обстебали. А отдавать её в руки безызвестных новичков не хотелось бы. Но, с другой стороны, у студии на данный момент целое непаханное поле творческих планов, и пусть они дальше с тем же успехом продолжают радовать своего верного зрителя.

    О неоспоримых плюсах многоголоски, достойном саунд-треке и гениальном сценарии и без того сказано и написано немало, не хочу повторяться. Да, пусть это не самая успешная и растасканная на цитаты работа студии. Пусть она не хватает звёзд с неба и имеет довольно сдержанный рейтинг. Но всё же, если фильм хочется пересматривать снова и снова, с периодичностью эдак в полгода-год, это говорит о многом. Фильм не надоедает, даже с учётом того, что я проматываю откровенно скучные моменты. Но я знаю и помню самые смачные сцены, и с большим удовольствием слушаю их, каждый раз искренне улыбаясь. Местами хохочу в голос. Ну, не устаревает смехопереводческая классика! На этом заканчиваю петь дифирамбы, поскольку и без того получилось затянуто.

  • Непонятные истории

    Если бы не эта проклятая бессонница, я бы даже не узнал о существовании очень многих весьма достойных сериалов на сайте. Больше всего меня удивило, так это то, что архивные работы внезапно всплыли у студии, которая уже покинула ряды Альянса. Хотел сначала написать рецензию на «Пой ртом», который я смотрел всё в ту же бессонную ночь, но на середине бросил это занятие — не получилось наскрести в ней плюсов, но и ставить минус не хотелось. Поэтому перешёл сразу к «Непонятным историям», и ни секунды не пожалел. Читать далее →

    Если бы не эта проклятая бессонница, я бы даже не узнал о существовании очень многих весьма достойных сериалов на сайте. Больше всего меня удивило, так это то, что архивные работы внезапно всплыли у студии, которая уже покинула ряды Альянса. Хотел сначала написать рецензию на «Пой ртом», который я смотрел всё в ту же бессонную ночь, но на середине бросил это занятие — не получилось наскрести в ней плюсов, но и ставить минус не хотелось. Поэтому перешёл сразу к «Непонятным историям», и ни секунды не пожалел.
    Пусть это прозвучит слишком громко, но стёб тут выведен в стадию абсолюта. Во-первых, это гениальное унижение тех фриков в шапочках из фольги, которые искренне верят в зелёных человечков и на полном серьёзе смотрят все эти передачи по ТВ. Тут небольшая ремарка: я-то их тоже посматриваю, но исключительно с целью словить лулзов. Во-вторых, если абстрагироваться от содержания серий, получился весьма качественный стёб над видеорядом. Так, в частности, выше всяких похвал имена-отчества-профессии персонажей, особенно я ржал с гопника, который озвучил в самой первой серии что-то типа «ну, когда он летел, это же был неопознанный летающий объект, а когда он об землю шмякнулся, только тогда в нём Лёху и опознали». Очень жаль, что всё хорошее, в том числе стёбные сериалы, так быстро заканчиваются. Я бы с удовольствием показал пару серий (да что там пару — все показал бы, ибо тут каждый эпизод шедеврален!) людям с хорошим чувством юмора, чтобы приобщить их к жанру смешных переводов. Хотелось бы, чтобы побольше народу, гуляя по страницам сайта, натолкнулось на этот проект и написало ему хвалебные комментарии, чтобы он немного поднялся в топе — тогда на него, может быть, обратят внимание и случайные гости сайта.

  • СверхЪдеревенщины

    Обычно я не оставляю свои рецензии под неоконченными многосерийными проектами, но в данном случае решил сделать исключение. Серии выходят достаточно редко и выдерживаются на одинаково высоком уровне, поэтому вероятность того, что моё отношение к сериалу изменится в худшую сторону, крайне мала. Читать далее →

    Обычно я не оставляю свои рецензии под неоконченными многосерийными проектами, но в данном случае решил сделать исключение. Серии выходят достаточно редко и выдерживаются на одинаково высоком уровне, поэтому вероятность того, что моё отношение к сериалу изменится в худшую сторону, крайне мала.
    Пожалуй, не будет чересчур пафосно, если я скажу, что из всех просмотренных мной попыток обстебать «Супернатуралов» (я знаю, что недавно появился смехоперевод с таким же названием, но я с давних пор принципиально называю «Супернатуралами» лишь исходный сериал) лучше всех удались именно «Сверхдеревенщины». Ну, самое ближайшее сравнение, которое у меня напрашивается, с чрезвычайно унылыми 2-D-шыми «всё-нормальными» геймерами. Те не зашли, а вот эти — слегка быдловатые, но безгранично харизматичные, как и исходные персонажи — очень по душе пришлись. Единственной ложкой дёгтя в этой бочке мёда станет Лариса. Тут степень тупизма достигла апогея. Как и сольный сериал был скучен, так и большинство сцен с участием чувака в плаще не вызывают улыбки. Зато диалоги братанов порой просто взрывают мозг. Лёгкая, ненапряжная пародия, которая смотрится на одном дыхании. Короткие по хронометражу эпизоды — это также не может не порадовать, поскольку я, как чёртов Юлий Цезарь, привык делать пять дел одновременно, и вполне могу за то время, пока по ТВ идёт реклама, запустить и просмотреть серию на компе. Подытожу всё вышесказанное: сериал на твёрдую четвёрку с плюсом, не стыдно показать зрителям, вообще не знакомым с жанром смехопереводов, но желательно, чтобы эти самые зрители знали и любили исходных «Супернатуралов».

  • Шерлок Клоунс

    Сериал по «Шерлоку» я посмотрел давно и он произвёл на меня умопомрачительное впечатление. Но почему-то не написал сразу на него рецензию, а вот сейчас дошли руки. Читать далее →

    Сериал по «Шерлоку» я посмотрел давно и он произвёл на меня умопомрачительное впечатление. Но почему-то не написал сразу на него рецензию, а вот сейчас дошли руки.
    Непонятно для меня, почему так бугуртят no-name комментаторы, не имеющие статуса критиков. Откуда вообще могли взяться негативные эмоции после просмотра? Хорошо хоть, что критики довольны, а иначе просто и быть не могло! Это очень лёгкий и до жути смешной перевод. Кстати, исходный сериал я не смотрел, вообще ни единой серии — только лишь пародии на него. Но в целом я очень уважительно отношусь к Бенедикту Камбербетчу и Мартину Фримену. Здесь стёб очень аккуратный, поскольку персонажи достаточно близки к их исходным прототипам, кроме того, заметил достойную игру голосом. На первый взгляд, диалоги кажутся абсурдными и лишёнными вообще какого-либо смысла, но на второй взгляд — всё становится на свои места. Давненько я так не смеялся, как после просмотра «Клоунса»! Конечно, есть один серьёзный недостаток — нужно заставить себя досмотреть первую серию до самого конца, иначе никак не въехать в атмосферу этого смешного перевода. Кто не осилил — тот, по-видимому, и подкидывает говно на вентилятор. Дальше всё будет лучше — шутки пойдут табуном, и они будут не просто забавными, а по-настоящему смешными. Задумка очень понравилась, жаль, что проект, по-видимому, не получит уже никакого продолжения.

  • Легенда о Боевых Тортиллах

    Так уж нечаянно получилось, что за всё время я не написал ни одной отрицательной рецензии. И даже этот фильм, в пух и прах раскритикованный авторитетными зрителями, мне хочется похвалить Читать далее →

    Так уж нечаянно получилось, что за всё время я не написал ни одной отрицательной рецензии. И даже этот фильм, в пух и прах раскритикованный авторитетными зрителями, мне хочется похвалить. В этот раз буду краток. Видимо, к Пумбе на сайте все привыкли как к сериальному переводчику и так рьяно хвалили Варфоломея. А вот лично мне этот сериал не зашёл. Викинги 50 на 50, затрудняюсь с оценкой. А вот «Франкенштайн» и «Судный час», достаточно холодно встреченные другими критиками, мне парадоксально понравились, наверное, в силу моей профессии, очень жаль, что эти проекты не получат своего продолжения. Теперь же вышел полный метр от Духа Сухаря. Видно, что это первый опыт. И другие критики тоже отмечали, что автору трудновато ориентироваться в нехарактерном для него формате. Что мы видим по факту? Это не альтернативка, это и есть смешной перевод, как я его вижу. Тут важное слово не «перевод», а скорее «озвучка». Потому что с первых же кадров я вижу (о, чудо!) не что иное как комментирование происходящего на экране. Нет, конечно, это не такое непосредственное комментирование, как в единственном «смешном» переводе Хихидока по «Зеркалам», и даже не такое, как маленький кусочек в «Стальных яйцах», где Брюс висел в шахте. Но именно такая манера мне нравится. Это чистый, я даже не побоюсь этого слова — чистейший, стёб над оригиналом. Это не сложная альтернативка с огромным числом монтажа, как у мэтров жанра. Это просто небольшая такая развлекалчка, она ни за что не войдёт в золотой фонд. Но если нечем занять 100 минут своего времени, посмотреть можно. Каких-то запоминающихся ярких шуток нет, но, уж простите, и в пердёжно-анальном Варфоломее (пилотная серия вообще до боли напомнила короткометражки по мультикам типа «Ёж в кумаре» — исключительно потому что рисованный видеоряд и гопнический сленг) не заметно чего-то такого, что хотелось бы растащить на цитаты. Дух Сухаря в своём стиле. И несмотря на тонны говн, прочитанных мной в комментариях, я хочу, чтобы рецензия шла в плюс.

    P.S. Я вырос на черепашках, я дитя 90-х, но данное их киновоплощение вызывало только отвращение. Считаю, что Пумба улучшил, а не запорол это кино. Хоть режьте меня, не поменяю своё мнение на обратное!

  • Тиара Дорофея

    Я отслеживал сроки выхода этого фильма с тех самых пор, когда на его постере ещё было изображение винтажной открытки с подписями, стилизованными под дореволюционный стиль с буквами «Ъ» на концах слов. Это и подкупало вместе с описанием сюжета — я ждал каких-то очевидных параллелей с гражданской войной, красные против белых, вот это вот всё. В конечном итоге от них остались лишь скупые намёки на цвет униформы штурмовиков, в этом плане я был немного разочарован. Но я же обещал написать рецензию — вот, выполняю… Читать далее →

    Я отслеживал сроки выхода этого фильма с тех самых пор, когда на его постере ещё было изображение винтажной открытки с подписями, стилизованными под дореволюционный стиль с буквами «Ъ» на концах слов. Это и подкупало вместе с описанием сюжета — я ждал каких-то очевидных параллелей с гражданской войной, красные против белых, вот это вот всё. В конечном итоге от них остались лишь скупые намёки на цвет униформы штурмовиков, в этом плане я был немного разочарован. Но я же обещал написать рецензию — вот, выполняю…

    Немного затянутая предыстория напомнила мне «Мыслителей» — там тоже я очень долго, минут двадцать, вникал в реалии вымышленной монтажной вселенной. Интересное смешение с бондианой, о чём я ещё скажу пару слов ниже, и через Эль Джексона с «Кингсмэном» — одобряю эту задумку. Множество вставок из фильмов, в которых есть эпизоды с лоботомией в психушках, обрушиваются на зрителя монтажным цунами — после полудюжины я просто сбился со счёта. Музыкальную тему из «12 друзей Оушена» также можно считать за весьма удачную отсылочку.

    Вся политическая сатира сосредоточена в образе галактики Млечный Путь, которая строит козни и вмешивается в дела соседней, независимой. Хорошо, что на этом не так сильно заостряется внимание, как у Oxid-а, с его нарочитым выпячиванием образа Пал Палыча, граничащим с какой-то патологической личной неприязнью. Чертовски удачно вписался в историю Джеймс Бонд. Все ведь прекрасно знают об этой эпизодической роли Крейга.

    Я удивлён, что до сего момента никто не развил тему. Тут нельзя не упомянуть финальную сцену, я вынужден её заспойлерить, поскольку меня переполняют чувства, всего три слова: «они его воскресили!». Я смотрел «Ковбои против пришельцев» но мне не могло и в голову прийти, как присобачить эту сцену к «Звёздным войнам». Пусть это прозвучит чересчур громко, но это гениально!

    При просмотре было тяжело абстрагироваться от вышедшего почти год назад Oxid-овского варианта (назовём его «каноничным»). Всё познаётся в сравнении, поэтому наличие такого фильма в базе совершенно необходимо. Среди двух корифеев жанра мучительно трудно выбирать, чей перевод успешнее. Лично мне кажется, тут однозначно по очкам выигрывает тот, кто был быстрее, то есть Гонфильм, и эта работа вряд ли обгонит его по числу плюсов. Но всё же мой голос прошу засчитать как похвалу. Очень тяжело было определиться с оценкой, но в конечном итоге число неоспоримых достоинств фильма перевесило число его недостатков.

  • Стальные яйца

    Ну, по крайней мере, не хуже, чем «Я из будущего». На этой фразе можно было бы сразу и закончить мою рецензию, но раз уж принялся писать, надо хотя бы пару абзацев родить. Видимо, у «Орешка» карма такая, что все смехопереводы на него даже не пахнут альтернативным сюжетом, их суть укладывается в три простых слова: Брюс всех спасает. Остальное — нюансы. Читать далее →

    Ну, по крайней мере, не хуже, чем «Я из будущего». На этой фразе можно было бы сразу и закончить мою рецензию, но раз уж принялся писать, надо хотя бы пару абзацев родить. Видимо, у «Орешка» карма такая, что все смехопереводы на него даже не пахнут альтернативным сюжетом, их суть укладывается в три простых слова: Брюс всех спасает. Остальное — нюансы.

    Собственно, премьера подкралась незаметно, ибо я её совершенно не ждал. Но дата выбрана чертовски удачно: всё-таки рождественская тема в оригинале. Наверное, оттого так мало комментариев, как негативных, так и позитивных. А я не изменяю своему принципу: каждой студии — по одной рецензии, так что по этому критерию премьера прошла вдвойне своевременно.

    Чуточку о голосах: почему-то голос Брюса во всех смехопереводах с его участием от разных авторов звучит до боли похоже, какие-то интонации у него, как будто он устаёт произносить длинные фразы и под конец начинает бубнить под нос. Кстати, отмечу, что у 2-D хорошо получаются женские голоса (к примеру, здесь — жена Макклейна, а из старых переводов — Скалли).

    Чуточку о юморе: в принципе, от такого исходника ждать чего-то по-настоящему остроумного не приходится. При просмотре я сразу настраивался на тонны сортирного и нижнепоясного. Баланс сил примерно 50/50: есть и пошлые шуточки, и откровенная похабщина. А всё остальное время занято бредовыми малосодержательными диалогами. Особенно бесят рифмованные реплики.

    О музыке: заявленных композиций «времён денди» услышал всего парочку, но не смог их опознать (кроме Марио), скорее, это были какие-то «денди-звуки», к тому же скрещенные с мелодиями и песенками из советских фильмов и мультов. Это, конечно, не шибко в тему, но для заявленного жанра ретро-стёба «под 2007 год» — годно, простите за вынужденную тавтологию.

    В целом же, ничего такого выдающегося в нём нет, не получилось какой-то «ламповости», если вы, конечно, понимаете, о чём я. Ну, не нашёл я пока среди смехопереводов шедевр, который смог бы заменить на моём жёстком диске исходный «Орешек». Для примера, старую трилогию «Звёздных войн» я признаю исключительно в исполнении Oxid’а и никак иначе, но сейчас не об этом!

    Мозг от зашкаливающей концентрации абсурда не взорвался. На 50-й минуте авторы начали параллельно с репликами персонажей комментировать происходящее на экране, и как бы тупо это ни смотрелось, оказалось на удивление стёбно. Оригинальный ход, чтобы не было неловкого молчания, ни у кого такого раньше не видел.

    Мне нечем было занять два часа свободного времени, и по хронометражу фильм пришёлся как раз. Подводя итоги, фильм зашёл удачно и под настроение. Но пересматривать его по второму разу, конечно, не хочется. Может быть, со временем появится такое желание. Впрочем, я заметил несколько циничных, незамысловатых шутеек — а я такое люблю.

    И всё же, несмотря на выявленные в начале недостатки, мне не хотелось бы, чтобы рецензия засчитывалась в минус. Почему? Ну, хотя бы потому, что все дисклеймеры даны в описании, и фильм не рекомендуется к просмотру всем тем, кто не ностальгирует на старый добрый 2007-й год со всей присущей той эпохе стилистикой. А я вот отношусь к тем, кто от такого нос не воротит.

  • Леди Икс

    Вообще, мюзиклы – это совсем не мой жанр, вот прямо воротит от них почему-то. Но поскольку «Белая бестия» зашла на удивление хорошо, решил я всё-таки посмотреть этот мульт Читать далее →

    Вообще, мюзиклы – это совсем не мой жанр, вот прямо воротит от них почему-то. Но поскольку «Белая бестия» зашла на удивление хорошо, решил я всё-таки посмотреть этот мульт. В последнее время погода в москвабадском регионе соответствует. За ночь нападало сантиметров шесть осадков, и от одной мысли, что на утро мне придётся вызволять из-под сугроба мою тарантайку, становилось холодно и тоскливо. На снег у меня стойкая идиосинкразия с тех пор, как в армии меня заставляли делать его белым и квадратным. Ну, хватит оффтопа – перехожу ближе к делу!

    Уже не первый раз за собой замечаю: чтобы осилить фильм до конца, мне нужно в самом его начале увидеть или услышать какую-то дико смешную, оригинальную хохму или необычную фишечку, которая меня заинтригует. В данном случае это был весьма ироничный ход: показанное на 47-й секунде фото маленького Гитлера (я, конечно, могу ошибаться, но, по-моему, это всё-таки был он). А минуты через четыре проскочила дразнящая отсылка к моему любимому Стивену Кингу, и желание досмотреть с каждой новой репликой только крепло во мне.

    Голос Оxid’а, повествующий об икс-мутациях, настойчиво наталкивал на воспоминания о «Людях-крестик». Начальные аккорды первой вокальной партии Анны лично мне напомнили финальную песню из первой части игры «Portal», хотя я практически уверен, что это случайное совпадение. Когда пела Эльза, я прямо заслушался – очень похоже на Уитни Хьюстон, только лучше! Ну, куда же студия deBohpodast’ да без монтажки! Самая узнаваемая и лично мной любимая сцена из «Послезавтра» прекрасно легла в сценарную канву, как и кадры из первых «Хроник Нарнии». Даже бедолаге Ди Каприо икнулось аж три раза! Рисованный выпуск новостей – это, как мне кажется, комплимент коллеге по цеху BadDog’у, по-моему, новости — это его коронный приём.

    Мне кажется, даже профессиональные певцы голосом не спели бы так душевно и артистично, как это сделали актёры студии и гесты. С оригинальным мультом я не знаком, и вообще не в курсе, какая там была сюжетная интрига, поэтому мне трудно судить, был ли только обстёбан исходник, или же это полноценное, самобытное творение. На мой взгляд, получилось одновременно и трогательно, и смешно. Над большинством приколов я тихонько подхихикивал, но в паре мест, которые мне лень цитировать, хохотал уже в голос, особенно я угорал над няшным ЗЛОм. Пошлый юмор присутствовал, и его, в общем-то, хватало, но на этом как-то совершенно не заострялось внимание. Короче, кто хотел услышать пошлятинку – тот её услышал и посмеялся.

    Если сравнивать две самых свежих премьеры студии (хотя это и не совсем правильно – стили-то разные), то Леди стопудово выигрывает у Хоббита. Кстати, отсылки к последнему встречались на каждом шагу, оно и понятно: раз работа над двумя проектами шла параллельно, не так уж просто резко переключаться с одного на другое. А вот сравнение с «Белой бестией» было бы вполне уместно, и даже само собой напрашивается. Тут я вынужден констатировать, с минимальным отрывом всё же побеждает более старая работа студии. Мне показалось, в ней даже песен было побольше, и сюжет более закрученный, хотя оба мульта смотрятся легко и ненапряжно, на одном дыхании. Так что плюс «Леди Иксу» достаётся абсолютно заслуженный!

  • Хоббит и шоколадная фабрика

    Люблю, когда сдерживают обещания и оправдывают ожидания. Фильм вышел вовремя, фильм вышел неплохой. Но начну я как раз с плохого. Вступительный отрывок из «Братства кольца» едва не заставил меня выключить Читать далее →

    Люблю, когда сдерживают обещания и оправдывают ожидания. Фильм вышел вовремя, фильм вышел неплохой. Но начну я как раз с плохого. Вступительный отрывок из «Братства кольца» едва не заставил меня выключить, по крайней мере, зевал я во весь рот, просматривая этот момент. То ли на меня так влияет намертво укоренившаяся в мозгах трилогия Гоблина, то ли я просто не перевариваю вселенную Толкиена в интерпретации Джексона.

    Мне так и осталось не понятным, почему Фродо сделали именно Лунтиком — уж слишком сильно этот мультперсонаж ассоциируется у меня с матерно-пердёжным переводом Духа Сухаря, от которого я с трудом осилил только полторы серии и только потому, что они показались мне чуточку похожими на «Ёжика в кумаре», короче, это не самая приятная ассоциация.

    Но как только видеоряд сменился на «Хоббита», ситуация кардинально переменилась. С появлением Элизабет-мена каламбуры посыпались, как из рога изобилия. Перевод изобилует старыми-добрыми хохмами, высмеивающими всех и вся голосами любимых актеров.

    В сюжет весьма тонко вплетены кристражи из Гарипоттера и камни бесконечности из Мстителей, к переводам которых deBohpodast’ приложили свои талантливые руки. Кстати, как и в случае с «Мыслителями» я смотрел фильмы не в хронологическом порядке, и это ничуть не повлияло на восприятие — настолько они самодостаточны. Я плоховато помню предыдущие две серии (наверное, стоит их пересмотреть ещё разок), но третья часть выстрелила. Не побоюсь этого слова, из всех трёх она самая смешная.

    Стоит ли хвалить за прекрасный монтаж студию, у которой все без исключения работы монтажные? Переход между отрывками фильмов настолько плавный и незаметный, пожалуй, ещё никто не превзошёл deBohpodast’ в этом.

    Музыки было маловато, вернее, она была, но она при этом какая-то совершенно не узнаваемая (я вообще узнал только две композиции). Может быть это и не плохо, или это я такой зажравшийся с дурным вкусом и ограниченным музыкальным кругозором.

    В общем, подводя итог, желание «повеситься с балкона» не возникло, а это значит, что фильм нормальный, смотреть можно, хотя я и не фанат колец и хоббитов.

  • Геймеры: Эра АНТОНа

    На удивление много комментариев написали к этому фильму, замучился скроллить мышкой до заветного окошка, в котором могу высказать и своё скромное мнение. Читать далее →

    На удивление много комментариев написали к этому фильму, замучился скроллить мышкой до заветного окошка, в котором могу высказать и своё скромное мнение. Конечно, это фильм уже намного лучше дебютного перевода «Тора» и заслуживает большого зелёного плюса в карму. Чуть подробнее о том, что понравилось или не очень. MARVEL штампует Практически идеальные исходники для смешных переводов, поэтому к выбору фильма придирок нет — это твёрдый плюс. Несмотря на наличие общего персонажа (Ильи-Тора), не наблюдается сюжетных связей с первым фильмом, их вполне можно смотреть в отрыве друг от друга, и пока нет каких-то задатков для создания целой альтернативной кино-вселенной, как было, например, с Oxid-овским анти-марвелом. К теме Мстителей уже обращалась студия deBоhpodast’, но у Слона получилось совсем не похоже на их вариант, по-своему свежо и оригинально. Кстати, говоря о персонажах, конечно, опять нельзя не затронуть Oxid-а с его одесскими хохмами — после просмотра любого фильма с его участием даже самый закоренелый москвич на какое-то время начинает «шокать» и «гэкать». И да, мне кажется, его персонаж Йешуа-Избранный, это не самый худший образец антирелигиозного стёба. Так я плавно подошёл к теме юмора. Определённо, шутки были. Почему-то до ужаса милым мне показалось, когда Хомяк выплюнул зуб, и следующий за этим комментарий «это молочный». Тупняк, но прикольно. Почему-то улыбнула фраза: «Летать он может. Любой бы улетел от такого количества наркотиков». Про «гербалайф» я не слышал годов эдак с 90-х и даже не знаю, существует ли эта штука до cих пор. Роскомнадзор упоминается всего пару раз за весь фильм, а ведь это довольно острая тема. Трижды повторённая фраза «слава роботам» явна позаимствована у уже упомянутой мной студии deBohpodast’, а спонтанная морзянка — у «Мега-бобра». Ну, да, нет в «Геймерах» какого-то взрывного юмора, который быстро разошёлся бы на цитаты, но в целом на протяжении почти двух часов поддерживается бредовенькая атмосфера. А вот какого-то специфического геймерского сленга я в картине не увидел. Серьёзно, не считаете же вы за «геймерский сленг» такие слова, как «бэкап», «патч» и «лэвэлап»? В завершение, немного о музыке. Музыкальных вставок хотелось бы больше. При появлении тела у АНТОНа я бы вставил что-то такое терминаторовское, ибо похож, железяка. Да, и из «Матрицы» можно было бы что-нибудь впихнуть, коли речи идёт о геймерах, то бишь о люлях, проводящих пол-жизни в виртуальной реальности. А вот финальный замес под бодренький ремикс «Песняров» — это очень даже не плохо. В общем, подводя итог, твёрдый и заслуженный плюс от меня этому фильму!

  • 22 года без Оскара

    Я досмотрел этот фильм до конца. «Конечно, это не подвиг, но согласитесь, что-то героическое в этом есть!» (с) И чем дольше я смотрел, тем меньше негативных эмоций к фильму я испытывал. Да, в нём множество недостатков, о которых я скажу ниже, но всё-таки мне хочется, чтобы мой отзыв стал ложкой мёда в бочке дёгтя. Читать далее →

    Я досмотрел этот фильм до конца. «Конечно, это не подвиг, но согласитесь, что-то героическое в этом есть!» (с) И чем дольше я смотрел, тем меньше негативных эмоций к фильму я испытывал. Да, в нём множество недостатков, о которых я скажу ниже, но всё-таки мне хочется, чтобы мой отзыв стал ложкой мёда в бочке дёгтя.
    Во-первых, хорошо зная оригинальный фильм, я ждал определенных моментов, чтобы посмотреть, как их обыграл Донской, но нарочно не проматывал, надеясь на авось – а вдруг да проскочит какая-нибудь искорка. Во-вторых, в самом начале фильма упоминается челябинский метеорит и тут уж, хотите верьте, хотите нет, я начал догадываться, какой сюжетный поворот ожидает зрителей в конце, и мне очень хотелось проверить свою интуицию, наверное, это и было главным стимулом досмотреть.

    Пародия, стёб, смешной перевод – все эти слова, пожалуй, слишком громко сказаны по отношению к данному проекту. Однозначно, не самая худшая из просмотренных мной работ, особенно из числа студий, не входящих в Альянс вольных переводчиков. Однако шуток в нём мало, то есть как заявленный «смешной» перевод – это провал, а как альтернативка – очень даже может быть. Юмор в картине есть, но он, скажем так, «кулуарный», то есть понятен он не всем. В конце концов, если я расхваливал недавнюю премьеру «Разорён и очень опасен» (подчёркиваю, в данном контексте речь идёт исключительно о сюжете и об общем впечатлении от просмотра, а не о техническом исполнении, которое явно лучше у более опытного KingСobr’ы), то было бы крайне несправедливо минусовать только что просмотренное мной кино. А теперь минутка критики!

    Музыкальные вставки. Весьма многообещающе выглядела мелодия из «Ва-Банка» при попытке ограбления японца, там, вроде бы, тоже взлом сейфа, но… этому переводу катастрофически не хватает музыки. Тут небольшая ремарка не по теме: в сцене, где Ди Каприо падает в ванну, мне так и хотелось, чтобы его герой сказал что-нибудь вроде «Блин, опять!» с намёком на то, что водные процедуры после «Титаника» его чуточку нервируют. Но вернёмся к музыке. В эпизодах с невесомостью лично у меня напрашивался саунд-трек вполне определённой тематики, а падающая лифтовая кабина снята в таком ракурсе, что сам бог велел наложить звук взлетающей ракеты. Нет, тяжёлый рок в сценах погони – это тоже неплохо, но у меня вот, например, были совсем другие ассоциации. И уж, конечно, Эдит Пиаф из оригинала я бы тоже постарался чем-нибудь заменить.

    Персонажи. Да не будет это воспринято как спойлер, но параллель между Лео ди Каприо и Лёней Карповым настолько очевидна, что как сюжетную интригу её сливают в момент телефонного разговора с собеседником, обладающим трудно выговариваемой фамилией. Озабоченность Джозефа Гордона Левитта Брюсом Уиллисом понятна тем, кто смотрел «Петлю времени», но только если мы имеем дело с настоящим актёром, а не с галлюцинациями в чьей-то голове. Он и Том Харди – настоящие актёры или глюки? Я запутался! Марианна, вышивающая крестиком по дереву – спасибо, что не по металлу! Али-Баба в одном месте нарколог, в другом ветеринар – скорее всего, это ляп. А вот Роберт Фишер на смертном одре весьма неплох («Конь на F3, всем мат, где Спасский?»).

    Чего нельзя сказать о его сыночке – он вообще какой-то отсталый, и это бесит, потому что в оригинальном фильме он таким не был. А с Кольтом связаны два покоробивших меня момента. Первое: единственное ругательство за все два часа фильма вылетает именно из его уст, я понимаю, в некотором роде это оправдано видеорядом, но неужели это было настолько необходимо, и без этого слова из пяти букв было ну никак не обойтись? Если бы мат равномерно распределялся по всем диалогом, этого вообще никто не заметил, а так – резануло слух. Второе: персонаж поясняет, что его имя означает оружие, и вроде бы понятно, что он говорит с нытиком-мажором, который умом не блещет, но всё равно меня не покидает ощущение, как будто это пояснение даётся для зрителя, а ведь зритель не настолько туп, как экранный собеседник Кольта.

    Чувство юмора. Повторюсь, достойных шуток было немного, но некоторые из тех, которые я заметил, чем-то напомнили мне Bad Dog’а («Один кофе, чёрный» — неприкрытый расизм, «Дам тебе потрогать свой оскар» — двусмысленный намёк на гомоэротизм, а эти мотивы весьма характерны для фильмов студии B.D.). А были и такие, которые не вызывали никаких ассоциаций, просто почему-то показались забавными (бормотание застрявшего в узком проходе Винни-Пуха, «Пирожок без капусты», «Сортир закрыт на обед», «Что сказала Анна Каренина, прощаясь с друзьями?»). Последнюю из процитированных я, пожалуй, расскажу в кругу друзей, она действительно смешная, и лично я её раньше не слышал, хотя не исключаю, что она с бородой.

    Большинство критиков, вероятно, оттолкнул затянутый хронометраж. Могу сказать только одно: если монтировать, надо быть крайне осторожным, потому что нетрудно заблудиться в и без того мутном оригинале, может получиться ещё более сумбурно и непонятно. Ещё критики отмечают слабую игру голосом, кроме того, были запинки и оговорки, причём заметно, что они случайны, а не запланированы по сценарию. Вообще, Донского надо похвалить, хотя бы за смелость и упорство, все с чего-то начинали, а он явно амбициозный переводчик, с собственным сайтом, лишь бы зрительская критика была им воспринята правильно.

  • Карибский кризис 4: Телепорт в никуда

    Это был первый фильм студии «deBohpodast’», который я посмотрел, и на то была одна единственная причина – моя пламенная любовь к культовой пиратской трилогии от Мега-Бобра. Читать далее →

    Это был первый фильм студии «deBohpodast’», который я посмотрел, и на то была одна единственная причина – моя пламенная любовь к культовой пиратской трилогии от Мега-Бобра. В своей рецензии я буду вынужден неоднократно сравнивать эти переводы, но я ни в коем случае не задаюсь целью выяснить, у какой студии получилось лучше, хотя бы потому, что четвёртая часть так гармонично дополнила похождения Жеки Воробьёва.

    Первое, что хочется сказать в пользу четвёртой части «кризиса» — это многоголоска против одноголоски: так удачно подобрали голос главного персонажа, и женские персонажи в кои-то веки говорят женскими голосами, а не гнусаво-писклявым изменённым мужским. Да, в тот момент, когда я смотрел фильм, этот факт меня поразил и приятно удивил, ведь тогда я ещё не был избалован множеством многоголосых переводов на этом сайте. Для меня даже в 2013-м году каноном жанра всё ещё оставалась одноголоска, вот такой я ископаемый динозавр.

    Второе — это множество отсылок к трилогии Мега Бобра. Речь не о персонажах (это само собой разумеется), а о некоторых отдельных эпизодах. Так, например, сцена драки под потолком таверны практически один в один повторяет драку в кузнице («Фашистский покемон»), Поносса точно так же реагирует на упоминания его ноги, как гомо-септипедис реагировал на упоминания его носа, а персонаж Джуниор мне до боли напоминает эстонца Буля, несмотря на отсутствие характерного акцента. Хорошо это или плохо и не имеем ли мы тут дело с плагиатом? С моей точки зрения, это всего лишь дань уважения авторов оригинальному «Карибскому кризису», и ничего предосудительного лично я в этом не вижу. В конце концов, они же продолжение делали! Да и потом, моя претензия, скорее, адресована создателям исходного фильма, которые от отсутствия фантазии, похоже, действительно пару раз сами себя в нём отплагиатили…

    Третье, это диалоги. Как бы я ни любил трилогию Мега-Бобра, в ней всегда было много воды (считайте это случайным каламбуром) и много ненужных реплик, которые были вставлены тупо для растяжки хронометража. И ещё было много шуток, которые были вставлены ради той же цели, к тому же не всегда стопроцентно точно отражали происходящее на экране (особенно этим грешили «Фашистский покемон» и последние полчаса третьей части). Здесь иногда встречаются те же самые огрехи (чтобы не быть голословным – экшеновые сцены в лагере испанцев после хищения хроносферических резервуаров, да и ещё в паре моментов). Видимо, по-другому исходные фильмы никак не переозвучить. В них это изначально было заложено, как предпосылка к смешной озвучке. Остаётся старый проверенный способ – вложить в уста героя какой-нибудь бородатый, но дико смешной прикол, анекдот или интернет-мем, над которыми зритель гарантированно будет смеяться.

    Со временем, когда я пересмотрел другие работы студии (особенно поздние), я понял, что у них основной упор идёт на монтажную составляющую, таким образом «Телепорт в никуда» — это не самая типичная работа для «deBohpodast’», и она сильно отличается от других её переводов. Думаю, в завершение своей рецензии мне стоит ещё раз поблагодарить создателей фильма за то, что им так удачно удалось настроиться на нужную волну и воссоздать атмосферу старого доброго «Карибского кризиса». Однако, одновременно с этим, приходится констатировать, что тема пиратов себя уже исчерпала, и даже с выходом пятой части (Дисней, может, хватит насиловать труп?) вряд ли кто-нибудь когда-нибудь возьмётся за её переозвучку, дабы не портить впечатление от того хорошего, что уже имеется в архиве переводов.

  • Реквием по Евросоюзу

    Недавно пересматривал «Реквием по Евросоюзу» и захотелось немного приподнять рейтинг этому творению своей рецензией, хотя о нём и без меня написано немало тёплых слов. Читать далее →

    Недавно пересматривал «Реквием по Евросоюзу» и захотелось немного приподнять рейтинг этому творению своей рецензией, хотя о нём и без меня написано немало тёплых слов. Студия «Трудности перевода» — это не самый типичный представитель жанра, а в чём-то даже уникальный, хотя ныне, к сожалению, уже не существующий. Любопытный факт: это был первый фильм в жанре альтернативного перевода, с которым я познакомил свою маму. Были некоторые опасения, что старушка не поймёт юмор, да и саму идею переозвучки примет в штыки. На выбор картины повлияло ещё и то, что исходный материал – не какая-то там бездушная заморская блокбастерщина, а наш, родной, Рязановский «Гараж». Предполагалось, что знакомый видеоряд не оттолкнёт мою родительницу от просмотра в первые же минуты просмотра.

    Это был рискованный выбор, потому что прежде я смотрел только одну попытку переозвучки русскоязычного фильма, при этом не самую удачную (чего греха таить, это был «Антибумер»). Если зарубежный супергеройский фильм можно извратить до неузнаваемости без малейшего зазрения совести, то на отечественную классику рука как-то не поднимается. И тут важно отметить, что Михаил Нойманн относится к исходному материалу с глубоким уважением, даже в диалогах встречаются явные отсылки и вежливые комплименты первоисточнику (особенно такие узнаваемые реплики Гафта). Вообще, диалоговая составляющая построена так, что в некоторых местах дословно повторяет оригинал. Кстати, фраза «Как Польша? Почему опять Польша?» стала в моей семье крылатой, и употребляется при каждом подходящем случае.

    Результат превзошёл все ожидания: фильм понравился как старшему поколению, так и молодёжи, в моём лице. Хотя большинство моих сверстников, конечно, мозгами шевелить не любит. Им, к сожалению, ближе всего быдло-стайл с гопо-шутками под пивасик, а не острая интеллигентная сатира. Юмор в переводе, разумеется, есть, но он тонкий, как мартовский лёд. Что хочется сказать по сюжету? В какой-то момент мне начало казаться, что в фильме присутствуют русофобские нотки, впрочем, в аннотации к нему дано исчерпывающее объяснение, почему представителем России сделали отрицательный персонаж. Если вдумчиво смотреть, то становится вполне очевидно: никто тут Россию не очерняет, просто надо уметь читать между строк. Между прочим, показанная склока между представителями европейских стран не теряет актуальности и сегодня.

    Есть на просторах Интернета такой жанр, как «кантриболлз», или же «страношары». Для тех, кто в первый раз слышит: это короткие рисованные скетчи с участием говорящих шаров, окрашенных в цвета национальных флагов, весьма эмоционально обсуждающих острые политические темы, не стесняясь в выражениях. Так вот, вся ситуация, нарисованная в «Реквиеме», напоминает мне эти комиксы, по крайней мере, баттхёрт у некоторых зрителей вызывает ничуть не меньший. В некотором смысле, это был весьма провокационный эксперимент, который, к счастью, удался. Подводя итог вышесказанному: это неоднозначное кино от весьма незаурядной студии, которое может понравиться зрителям разных возрастов, прочитавшим за свою жизнь чуть больше, чем три книги. Приятно видеть, что таких зрителей на этом сайте львиная доля.

  • Дефрагментация Тома

    Сидел я как-то пятничным вечером и думал, какой фильм мне посмотреть в непринуждённой, расслабленной обстановке, при этом отдавая предпочтение тем студиям, чьи фильмы я ещё не комментировал. Выбор пал на «Дефрагментацию Тома» от Сержио Фальконе, тем более, что премьерную серию я начинал смотреть ещё в январе, но что-то меня в тот раз отвлекло. Прежде всего, хочу сказать, что интонации Сержио в некоторых моментах действительно самую малость смахивают на голос актёра, озвучивавшего Круза в большинстве оригинальных фильмов. По окончании просмотра захотелось написать подробную, развёрнутую рецензию. Итак, поехали! Читать далее →

    Сидел я как-то пятничным вечером и думал, какой фильм мне посмотреть в непринуждённой, расслабленной обстановке, при этом отдавая предпочтение тем студиям, чьи фильмы я ещё не комментировал. Выбор пал на «Дефрагментацию Тома» от Сержио Фальконе, тем более, что премьерную серию я начинал смотреть ещё в январе, но что-то меня в тот раз отвлекло. Прежде всего, хочу сказать, что интонации Сержио в некоторых моментах действительно самую малость смахивают на голос актёра, озвучивавшего Круза в большинстве оригинальных фильмов. По окончании просмотра захотелось написать подробную, развёрнутую рецензию. Итак, поехали!

    Первая десятиминутка мне показалась скучноватой и монотонной, но всё кардинальным образом изменилось после того, как начался видеоряд из «Грани будущего». Я, признаться, ожидал, что этого материала в сериале будет чуточку больше, но именно он подогревал мой интерес, в первую очередь, диалогами, которые очень тонко стебали оригинал, а также солдафонским юмором («Братюнь, а ты чё в зелёнке?», «Ростовщик танки не принимает» и т.д.). Чувствуется вся глубина погружения автора в созданный им мир. Здесь же отмечу качественный монтаж: все исходные фильмы я, конечно, смотрел, и поэтому границы отрывков были для меня вполне очевидны, однако, переход между ними осуществляется настолько плавно и ненавязчиво, что каждая серия смотрится вполне однородно, а не как пёстрое лоскутное одеяло. Концовка первой серии порадовала тем, как элегантно удалось выкинуть инопланетных тварей из «Грани» и повернуть сюжет в нужную сторону. Кстати, я так и не понял, что это за «итальянский ужастик про журналистов», предполагаю фильм «Репортаж», только мне казалось, что он испанский.

    Из второй серии больше всего также запомнилась концовка, тот момент, когда Том эмоционально срывается по телефону на Николь Кидман (особенно уморительно про двухметровые кактусы «в-Аризоне-сука-растущие»). Мата здесь достаточно много, и он помогает прочувствовать всю степень шизанутости Тома. Отдельные матерные конструкции, вылетевшие из уст главного героя, достойны того, чтобы взять их себе на вооружение. Кстати, докторша так недвусмысленно намекала на «кадетскую форму», что это мне показалось вполне явной отсылкой к фильму «Отбой» 1981 года, если не ошибаюсь, это был актёрский дебют Круза в кино. И да, разругались они с ней не слабо, видимо, как и супруги в реальной жизни, ибо опустила она его весьма обидно.

    Третья серия наиболее длинная, поэтому она выглядела несколько неоднородной, две или три неоконченные сюжетных линии, которые прерывались на самом интересном месте. Обилие психологических терминов в начале создали такое ощущение, как будто я смотрю оригинальный, а не альтернативный перевод. А пузырьки воздуха в видениях Тома и в сцене с бассейном – это вообще что-то такое постмодернистское, арт-хаусное. Ролевые игры с Кэмерон Диас были, пожалуй, самым забавным и одновременно серьёзным эпизодом. При том, что это совсем не смешной перевод, а, я бы сказал, глубокомысленное кино, в него весьма искусно вплетены откровенно ироничные сцены. Не будет преувеличением сказать, что сюжет глубоко драматичен, более того, он держит в напряжении до самого конца, главному герою хочется сопереживать, особенно в некоторых сценах – всё как в жизни, только чуточку гротескно и гипертрофированно.

    Четвёртую и пятую серии досматривал уже в субботу утром, в некоторой спешке, но начатую накануне рецензию надо было всё-таки завершить. Истинный диагноз Тома – это на самом деле весьма неожиданный поворот, смотрится круто и зловеще. Но, всё же, перерыв длиной в ночь сыграл свою роль. Поэтому, наверное, передо мной так контрастно предстала смена жанра: с триллера об суперагенте-психопате на крутой экшен. Казалось бы, чем этот жанр плох? Ну, как минимум, тем, что половину экранного времени занимает перестрелка, в ущерб диалоговой составляющей. Ещё один недостаток, который в предыдущих сериях не так бросался в глаза, реплики Тома очень часто не попадают в губы, раза три точно. Саймон – самый угарный персонаж финального отрезка, хотя ему посвящено всего несколько минут. Когда на сюжетном горизонте забрезжил спуск через дымоход, то есть чуть ли не самый узнаваемый и многократно пародируемый трюк оригинальной франшизы, я ждал какого-то особенно сочного стёба над ней и был вознаграждён: мои ожидания, по большому счёту, оправдались. Финал, в общем-то, был достаточно ожидаемым, не осталось какой-либо недосказанности. Хотя есть небольшой задел на сиквел, только уже не про Тома, а вот над похождениями Эда можно было бы задуматься.

    В общем, я под впечатлением! «Дефрагментация» понравилась мне намного больше, чем «Магнолия», хотя по стилю исполнения эти два сериала весьма похожи – сбалансированное попурри из нескольких фильмов с участием одного актёра. Если в предыдущих рецензиях я хвалил, в основном, диалоги за их литературность, то тут не так много каких-то запоминающихся реплик, тут шикарен сам сюжет и то, как автору удаётся удерживать интригу на протяжении пяти серий, которые длятся без малого два часа. Мало того, что это сюжет, как у хорошего триллера, он местами блещет юмором, и, самое главное, он даёт повод, как посмеяться, так и пошевелить мозгами. Кстати, ещё раз про хронометраж: я маньяк-киноман, и в моей коллекции этот мини-сериал прекрасно смотрелся бы в виде полнометражного фильма, впрочем, он и по частям смотрится на одном дыхании.

  • Разорен и очень опасен

    Учитывая тот факт, что я являюсь давним и преданным фанатом произведений Стивена Кинга и в целом довольно позитивно отношусь к фильмам этой студии, то я никак не мог пройти мимо этого перевода. К слову, его выхода я ждал примерно с июня месяца, ведь дата релиза постоянно переносилась. Читать далее →

    Учитывая тот факт, что я являюсь давним и преданным фанатом произведений Стивена Кинга и в целом довольно позитивно отношусь к фильмам этой студии, то я никак не мог пройти мимо этого перевода. К слову, его выхода я ждал примерно с июня месяца, ведь дата релиза постоянно переносилась.
    Для меня во многом решающим фактором является начало — обычно я смотрю несколько минут «на пробу» и решаю, буду ли смотреть до конца или отложу просмотр в долгий ящик. С первых же мгновений было поймано нужное настроение, и под чарующие звуки голоса Егора Летова я твёрдо убедился в том, что фильм однозначно досмотрю, и притом с большим интересом. Не последнюю роль сыграло и то, что хронометраж был укорочен почти вдвое, и это давало неплохие надежды на то, что слегка затянутый и в некоторых местах занудный триллер будет превращён в весьма смотрибельное нечто.
    Если кто-то ждёт от фильма юмора, то вынужден разочаровать: шуток тут немного, и начинаются они минуте эдак на девятнадцатой. Особенно годный стёб связан с покатушками по дому на велике, наложенный саундтрек во время первого «заезда» меня просто взорвал. Две шутки про «под столом» тоже весьма пришлись по душе. В общем, получилась такая добротная, продуманная альтернативка, с толковым сценарием, вот только юмор в ней встречается с периодичностью реже, чем один раз в десять минут. Главной интригой для меня на протяжении всего фильма оставался эпизод «А вот и Джонни», который автором обстёбан крайне удачно.
    Вывод: за одну только музыку к этому фильму надо ставить твёрдую десятку. Просмотром я остался вполне доволен.

  • Стимпанкеры

    Первым буду. Фильм полностью оправдал все мои ожидания, точнее даже превзошёл их. Я так долго ждал, каждый раз с надеждой открывал сайт — ну когда же. Апрель прошёл, и сердце ёкнуло — неужели, забили, затормозили, всё, капут. Но, слава всем богам, пронесло! Читать далее →

    Первым буду. Фильм полностью оправдал все мои ожидания, точнее даже превзошёл их. Я так долго ждал, каждый раз с надеждой открывал сайт — ну когда же. Апрель прошёл, и сердце ёкнуло — неужели, забили, затормозили, всё, капут. Но, слава всем богам, пронесло!
    Сразу же оговорюсь, что я очень уважительно отношусь к сэру Шону Коннери, и потому мне первоисточник также дико понравился, а смотреть перевод всегда намного приятнее, когда видеоряд сам по себе радует глаз. Название «Стимпанкеры» постоянно оставалось для меня загадкой, поскольку я даже не догадывался, на какой интриге будет построен сюжет. Затянуло с первых же минут просмотра.
    Об этом уже много раз говорили, но всё же, главная изюминка — это многоголосие Агента Диего. Реально с трудом верится, что это всё один и тот же человек говорит, и мужские партии, и женские, всякие там интонации. Несомненный плюс — это логичный продуманный сюжет и классные фактурные персонажи, а не картонные манекены. Надо ещё разок пересмотреть, чтобы запомнить побольше цитат. Временами попёрдывающий Микки Маус с голосом ленивца Сида из Ледникового — это пять! Мне даже внезапно захотелось сделать то, что мне не пришло бы в голову даже в психоделическом сне — посмотреть перевод мультика про поней.
    В общем, с этим переводом студия Даблзет выходит на второе место в моём личном рейтинге по соотношению понравившихся работ к общему числу переводов, после Гонфильма, обогнав Мегабобра и Трудности перевода, которые делят между собой почётное третье место.

  • Леденец

    Великолепно! Субботним утром спросонья весьма поднял настроение. Ничего другого от автора «Дней» и «Очень юрского кинА» я и не ожидал! Чуть подробнее по пунктам. Читать далее →

    Великолепно! Субботним утром спросонья весьма поднял настроение. Ничего другого от автора «Дней» и «Очень юрского кинА» я и не ожидал! Чуть подробнее по пунктам.
    Во-первых, изначально скучное, затянутое, неинтересное убожество, в которое превратили один из лучших компьютерных стелс-экшенов, Бед Дог в свойственной ему манере перевёл, как вполне смотрибельную, если не сказать шедевральную вещь — «Леденец» мне понравился даже больше , чем «Юрское», этот фильм однозначно на втором месте после «Дней», а среди полнометражек -лично для меня — на первом.
    Во-вторых, небольшая продолжительность фильма — чуть больше часа — позволяет легко и ненапряжно посмотреть его в фоновом режиме, например, в обеденный перерыв или пока завтрак готовишь.
    В-третьих, персонажи. Очень порадовал лысый из «Браззерс» — это стопроцентное попадание в образ! (наверное, потому что исходный фильм иначе, как порнухой, в самом худшем значении этого слова, назвать трудно) А также безгранично тупые копы всех расцветок и мастей, которые весь фильм гоняют лысого (простите за каламбур).
    В-четвёртых, монтажка — а куда в наше время без неё? Очень гармонично смотрятся сторонние отрывки на ноутбуке лысого и «новости» из «Дней». То есть монтажки было по минимуму, и она везде к месту!
    В-пятых, диалоги. Они предельно абсурдны и поэтому вызывают непроизвольную улыбку. Уму не постижимо, как можно было столько времени держать планку, выдавать хохму за хохмой, не переставая. Просто почему-то набор слов и игра голосом безмерно веселит и доставляет. Сюда же отнесу, пожалуй, фееричное чтение подстрочных титров.
    В-шестых, юмор. Подсознательно хочется назвать его «жопно-сортирным», но почему-то не поворачивается язык, потому что в целом я фильм хвалю, а такой эпитет смотрится в рецензии, скорее, негативно. Тут не много каких-то прям смешных шуток, понятных простому зрителю со стороны, который, предположим, не смотрел «Дни» и первый раз случайно включил просмотр — такому зрителю, наверное, фильм не очень понравится. В некоторых местах (преимущественно во второй половине фильма) даже захотелось поставить на паузу, переписать пару фразочек в блокнот и взять их себе на вооружение. Это классический стёб, каким он и должен быть!
    В-седьмых, сюжет или, точнее, его отсутствие. Весь фильм смотрится, по большому счёту, как ещё одна, сильно растянутая серия «Дней», ну например, «День лысого», и это несомненный плюс. Смею предположить, что изначально автор так и задумывал.
    В-восьмых, мат. Вообще, я противник чрезмерного мата в переводах, но тут — случай исключительный. Почему? Да потому что это фирменный стиль Бед Дога, неоднократно опробированный в других работах. Потому что без мата, вставляемого буквально через слово, не было бы такой великолепной атмосферы абсурдности. Наконец, потому что герои матом не ругаются, они матом разговаривают! (Реплики, произнесенные от первого до последнего слова без единого матюга, можно буквально по пальцам пересчитать) Одно дело, матерная десятиминутка, но растянуть столько матершины на час с лишним, так чтобы при этом уши смотрящего не свернулись в трубочку — это ещё надо уметь, и мало кому это, на мой взгляд, удавалось. Переводы других студий, в которых мат зашкаливает, я почему-то не выдерживаю и выключаю минут через пять, либо проматываю до каких-то моментов, знакомых по исходным фильмам.
    В-девятых, фоновая музычка порадовала, как впрочем и в других работах Бед Дога, ничего особенного, просто хотелось лишний раз это отметить и похвалить.
    В общем, закругляюсь и подвожу итог. Можно ли было испортить «Хитмена» (фильм) смешным переводом? Категорически нет! Можно было только сделать так же, либо лучше. Считаю, что вышло именно лучше! В отличие от оригинала, который я смотрел с каменным лицом, тут я весь фильм просидел с тупенькой улыбкой, а местами даже негромко подхихикивал в голос. Браво!

  • Доча

    Уик-энд явно удался: вчера вышел «Леденец», а сегодня «Доча»! У этого автора я раньше смотрел «План П.О.Бега», «Внутри Мужик» и «Холестерин». Почему-то не цепляло, и остальные фильмы я смотреть не стал (видимо, поторопился с выводами!). Читать далее →

    Уик-энд явно удался: вчера вышел «Леденец», а сегодня «Доча»! У этого автора я раньше смотрел «План П.О.Бега», «Внутри Мужик» и «Холестерин». Почему-то не цепляло, и остальные фильмы я смотреть не стал (видимо, поторопился с выводами!).
    А с выходом первого тизера к «Доче» у меня проснулось любопытство. Как будто совсем другой человек писал сценарий. Здесь концентрация смешных шуток и метких фразочек на пять минут хронометража просто зашкаливала. Можно сказать, что я открыл для себя эту студию заново и с нетерпением ждал премьеры. И вот она, «Доча», во всей своей красе. Если предыдущие фильмы я смотрел, что называется, в пол-глаза, то тут я боялся на секунду оторваться и пропустить хоть слово из искрометных и остроумных реплик, которые постоянно хочется цитировать.
    Очень понравилось, что персонажи достаточно живые, а не гипертрофированные (я имею в виду, они говорят почти как обычные люди в повседневной жизни, без нарочитого тупняка, без переигрывания, без чрезмерной матерщины). Юмор и ирония в «Доче» основаны на прекрасно выстроенном сюжете и филигранно отточенных диалогах, поэтому какие бы пошлости ни звучали с экрана, они всё равно у меня воспринимаются сугубо литературно, как если бы я, например, книжку читал. Под конец, к сожалению, планка немного снизилась, и фонтан шуток начал иссякать, что не удивительно — автор живой человек, а не смехогенератор, любому свойственно уставать.
    Лично для меня вишенкой на торте, за которую я готов простить любые самые тяжкие косяки и прегрешения, стала стилизация стены пытки под «Пилу» с её такой узнаваемой музыкальной темой и забойной финальной фразой. Что касается намёка на неминуемый сиквел, с одной стороны, под впечатлением от просмотра хочется кричать «Ещё!», а с другой стороны, как говорил товарищ Саахов в «Кавказской пленнице», торопиться не надо — главное, чтобы продолжение, если оно будет, выдерживалось в том же ключе, и не разочаровало.
    Единственное, что меня покоробило, это смешивание в одну кучу венерологии и гинекологии, я как-то всегда считал, что это чуточку разные вещи. Хотелось назвать это замечание ложкой дёгтя в бочке мёда, но тут я сам себе придумал контраргумент: в засекреченном НИИ БЁТ успешно совмещают две специализации. Вердикт: это однозначно один из тех немногих фильмов, которые я при первой же возможности непременно сохраню себе на жёсткий диск

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.