Валерий

Рецензии:

Написал 66 рецензий, из них 55 положительных и 11 негативных, индекс злобности 0.17
  • Интерстрелка

    Ай да классный трешнячок! Под пивцо — самое оно. Оксид — мастер озвучки, бесспорно; но оказывается, этому человечищу любые жанры подвластны. До этого считал подобные удачные опусы уделом исключительно Дебохподаст-а. Читать далее →

    Ай да классный трешнячок! Под пивцо — самое оно. Оксид — мастер озвучки, бесспорно; но оказывается, этому человечищу любые жанры подвластны. До этого считал подобные удачные опусы уделом исключительно Дебохподаст-а.

    Автор просто феерически эксплуатирует зверскую рожу главного героя, прикручивая к ней забористую озвучку. Все остальные моменты (тискания малолетки, старперские ужимки и т.д.) обыграны не менее талантливо. И если в первой части автор иногда чуть перегибал с интонациями (особенно режет слух начальный монолог), то здесь полностью «вжился в роль» конченого отморозка.
    И не стОит оценивать озвучку с точки зрения морально-этических норм, здесь совершенно иная система координат. Вот представим, что существует признанный в определенных кругах вид искусства под названием, ну, например, «лепка из говен и прочего дерьма». Так вот, Оксид изваял отличную статую, использовав различные виды исходного материала и соединив их в неожиданные комбинации удивительным способом. Получилось забавно (если, конечно, не нюхать и не щупать, а просто смотреть через экран телевизора). Автору респект.

  • День зависимых

    Фильм понравился сразу. Есть фабула, и она четко прослеживается на протяжении всего повествования, можно сказать, сливает в монолит весь тот набор фразочек-шуточек, из которых состоит озвучка. Кто-то стебает жестко религию, кто-то — политику, ну а здесь в центре внимания оказалась нетрадиционная ориентация; подобный подход тоже имеет право на существование. Читать далее →

    Фильм понравился сразу. Есть фабула, и она четко прослеживается на протяжении всего повествования, можно сказать, сливает в монолит весь тот набор фразочек-шуточек, из которых состоит озвучка. Кто-то стебает жестко религию, кто-то — политику, ну а здесь в центре внимания оказалась нетрадиционная ориентация; подобный подход тоже имеет право на существование.
    Фильм не блещет экстравагантными штучками, неожиданными приемами, суперзакрученным сюжетом, и за счет этого смотрится достаточно легко и приятно, если, конечно, во время просмотра сильно не заморачиваться аналитическими изысканиями (а если таки вникать, то зрителя ожидает множество сюрпризов, позитивных в том числе). В актив стОит занести отличное озвучивание персонажей множеством знакомых голосов давно полюбившихся актеров, достаточное количество удачно подобранного годного юмора (пусть иногда не очень свежего, но от этого не менее доставляющего), наличие даже некой морали сюжета (типа, «пока мы занимались толерастией, они прилетели снова»), и, конечно же, достойное качество изготовления продукта. В общем, получился такой себе крепенький середнячок, или, если угодно, этакая «золотая середина» между откровенно гуановскими высерами аутсайдеров и блестящими шедеврами от именитых студий. Назвал бы это каноническим смешным переводом, как я лично сам себе его всегда и представлял. При этом внедрено много всякого хорошего из наработок студий Альянса (рифмованная речь, авторская песня, политический подтекст, правильно употребленный и запиканный мат… HD, опять же,… и многое другое). Да, есть мелкие бока, типа мощно задвинутой, но не до конца раскрытой и увязанной со всем остальным темы инопланетного самогоноварения… но то такое.
    Вот где конкретно недотянули, то это с саундтреком. Нет, здесь все тоже «по правилах», акын с атмосферой – по-прежнему наше все, но… хотелось бы чуток драйвового агрессивного музла во время невырезанных батальных сцен… а то какие-то провалы получились с унылым пафосным блеянием оригинала (ну, кроме одного момента, где использовали творения гениального Фредди — тут все охуительно вышло… но всего пару секунд, блин… обидно).
    Удачный фильм. Так держать, Доктор Слон.

  • Путь Иуды

    Для личного потребления давно вывел формулу: удачный смешной перевод является альтернативным всегда (пусть даже сюжет один-в-один, но эмоциональная составляющая радикально меняет отношение к картинке); альтернативный же перевод — далеко не всегда получается (или изначально задумывается) смешным. Соответственно, к просмотру выбираю исключительно фильмы, имеющие отношение к первому типу. Естественно, часто бывают накладки, как произошло и в данном случае. Хотя… как посмотреть. Читать далее →

    Для личного потребления давно вывел формулу: удачный смешной перевод является альтернативным всегда (пусть даже сюжет один-в-один, но эмоциональная составляющая радикально меняет отношение к картинке); альтернативный же перевод — далеко не всегда получается (или изначально задумывается) смешным. Соответственно, к просмотру выбираю исключительно фильмы, имеющие отношение к первому типу. Естественно, часто бывают накладки, как произошло и в данном случае. Хотя… как посмотреть.
    Главный герой — типаж вылеплен ну просто идеально: ленивый, туповатый, недалекий долбойоп, с издохшими тараканами в голове. Но вот.. постный он, не вызывает у зрителя каких-то определенных чувств — ни симпатии, ни осуждения, ни сочувствия, ни злости, ни сопереживания.. ну вообще ничего. Да, мотивация действий предельно ясна, смысл поступков понятен, но на этом все и заканчивается.
    Во главу угла сюжета возложена инверсия: рай — это ад, демоны — это ангелы…. и наоборот. С одной стороны такой ход позволил выстроить довольно своеобразную постановку сцен (в том числе, при помощи монтажных эффектов), с другой — некоторые моменты явно притягиваются за уши в угоду этой самой главной аксиоме фильма.
    Что касается всего остального — это классический deBohpodast’, так вкратце можно охарактеризовать увиденное/услышанное. Включая и конек студии — антирелигиозные выпады, тогда еще довольно «угловатые», без современной элегантной упаковки и утонченной брутальности. Ну а юмор… как юмор, его могло быть и побольше.
    Итог: фильм вроде как, ни странно, «зашел»; надеюсь, при последующих просмотрах некоторые шероховатости изгладятся.

  • Звёздные войны: Буря в стакане

    Несмотря на то, что в «гоблинских» озвучках оперуполномоченными выступают все, кому не лень, именно в данном творении «ментовский налет» (в смысле, оттенок) наиболее проявляет себя, за что всегда мысленно ставил дополнительный плюсик, ибо данная тема обыграна на высшем уровне (что неудивительно, по понятным причинам). Читать далее →

    Несмотря на то, что в «гоблинских» озвучках оперуполномоченными выступают все, кому не лень, именно в данном творении «ментовский налет» (в смысле, оттенок) наиболее проявляет себя, за что всегда мысленно ставил дополнительный плюсик, ибо данная тема обыграна на высшем уровне (что неудивительно, по понятным причинам).
    Игра голосом хороша не в том плане, что удалось автентично воспроизвести, например, национальные акценты различных «народностей», а потому что все звучит совершенно прикольно. Подбор музыкальных композиций незамысловат, но почти всегда удачен; до идеала не позволили дотянуть небольшие шероховатости типа перехода от энергичной Шакиры до легкомысленной попсы в самый разгар гонок на маршрутках; хотя, возможно, и в таких вот вещах стОит искать скрытый смысл (скажем, автор дает понять, что Сковородкер соревнование выигрывает тупо на расслабоне). Альтернативный сюжет как таковой отсутствует (да и не очень-то и нужен); шутки и пародии иногда специфические, но почти всегда просты до безобразия, поэтому понятны и легко воспринимаемы; правда, некоторые отрастили «бороды» уже на момент выхода озвучки «в люди». Помимо юмора присутствует масса вроде обычных фраз, вызывающих дикую ностальгию за былыми временами («сбегать домой за модемом», «что взять — Сименс или СонЭрик» и т.д.).
    Фильм превосходно смотрелся «тогда» (и отнюдь не из-за отсутствия «конкурентов»), отлично смотрится и теперь (даже учитывая наличие в жанре достаточного количества более «продвинутых» продуктов). При этом, оригинальные цитаты «Бури…» доводилось слышать из уст людей, абсолютно не ведающих о существовании смехо-альтернативных переводов вообще, и Гоблина в частности.

  • Стальные яйца

    Под каждый Новый Год или Рождество смотрел те или иные «Орехи» (особенно первый). Так сложилось. Я не виноват. Но со временем приелось, соответственно, традиция стала нарушаться Читать далее →

    Под каждый Новый Год или Рождество смотрел те или иные «Орехи» (особенно первый). Так сложилось. Я не виноват. Но со временем приелось, соответственно, традиция стала нарушаться. Тогда внезапно подумалось: а если бы какой-нить добрый человек соорудил альтернативную озвучку, не покоцав при этом видеоряд и сюжет оригинала. Ну, и что б это… хотя бы чуток смешно было. Под занавес 2016 чудо свершилось, естественно, благодаря «добродiям» из Альянса. От фильма чего-то суперкрутого не ожидал; наверное, поэтому во время просмотра получил множество приятных сюрпризов в виде качественного (хоть и «староформатного») звука, звуковых эффектов (вроде разговоров по рации и «сопровождения» работы оружия), разнообразных голосовых интонаций, музыки «гоблин-стайл» (удивительно, но совковые песни почему-то здесь не сильно «доставили», в отличии от нинтендовских «трелей»), юмора, каков бы он ни был… ну и еще многих «плюшек».
    Иными словами — на винты, в копилку, до следующего (надеюсь) года, с присвоением звания «почетный культовый фильм для локального зрителя».
    О минусах… вернее, о минусе… жирном. Если за 2007 — это правда, то вот зря студия сидела на этих «Яйцах» почти десятилетие. В ту эпоху данное произведение могло бы потянуть на шедевр, вне зависимости от качества картинки и прочих мелочей.

  • Леди Икс

    До последнего времени в смехопереводах катастрофически не хватало оригинального исполнения песен (ну, и самих авторских песен, ессно). Читать далее →

    До последнего времени в смехопереводах катастрофически не хватало оригинального исполнения песен (ну, и самих авторских песен, ессно). Да, подвижки были, вспомнить хотя бы приводящие в восторг заключительные композиции в Гонфильмовских ГП и СВ, но вот Леди-Икс вывела это дело на качественно иной уровень. Зритель получил компенсацию за «бесцельно прожитые годы» в полной мере. Лично я не разбираюсь во всех тонкостях и поэтому не стал бы называть фильм полноценным мюзиклом, ведь пения здесь не так уж и много…. но оно есть в достаточном количестве — и это круто! И, опять-таки, не будучи знатоком, все же осмелюсь предположить, что, к великому сожалению, весь потенциал Леди К.О. и Dali как исполнительниц не был реализован в данном произведении (хотя как раз именно они придают колорит и шарм фильму); наряду с тем, исполнение мужских партий вроде как… более раскрепощенное, что ли,.. и за счет этого звучит более естественно.
    Смотрел картину в HD-варианте, приятно порадовал, пусть даже формальный, звук 5.1… но вот выбивается женский вокал из общей канвы, высокие частоты резонируют на максимуме звука. Да, если слушать на дорогой акустике, проблема уходит, но не у всех есть ламповые ресиверы,.. а возиться с настройками… та ну наф.
    А так… Мульт как мульт, довольно неплохой смешарик, марку студия держит. Первые вставки из худ. фильма сначала напрягли, но как пошли вертолеты — просто афигел, настолько четко вписАлось; в общем, смелый ход себя оправдал. Распределение гест-голосов получилось удачно… а вот BadDog вообще великолепно в образ снеговика вошел; Оксид — редко, но метко… и Адмирал неслабо отметился, что радует. Титры и после титров — это нЕчто.
    Итого… Несмотря на то, что данная анимашка является по своей сути, как понимаю, лабораторным исследованием, то бишь полигоном обкатки свежих технологий озвучки, она вполне годится не только для регулярного пересмотра, но и может выступать инструментом приобщения новых зрителей к творчеству Альянса благодаря своей «няшности и мимимишности».

  • Тиара Дорофея

    Вот если бы мог воспринимать «Тиару», абстрагируясь от «Дрюлика» — ничего, кроме позитива, наверное, не нашел бы… А так… Читать далее →

    Вот если бы мог воспринимать «Тиару», абстрагируясь от «Дрюлика» — ничего, кроме позитива, наверное, не нашел бы… А так… вообще сугубо положительно отношусь к политической и «религиозной» составляющей смешных переводов, но здесь возникает некое чувство пресыщения и усталости… пусть достаточно легкое, но все же… Плюс на этой волне фильм воспринимается как уверенная альтернативка, а не сатирико-юмористическое произведение, хотя присутствует масса неожиданно-забавных моментов и в сюжетной линии (достаточно внятной, кстати), и в плане удачных, тонких, свежих шуток-стебариков…. и даже мистер робот, сцуко, сюды пролез. Несмотря на обилие виртуозно подобранных и вписанных монтажных сцен из других картин, некоторой перестановки эпизодов исходника, хотелось бы видеть этого всего еще больше, чтоб максимально отдалиться от оригинала (вернее, от того же Дрюлика). Озвучка персонажей почти идеальна, но не хватает Морганы. Стиль подбора музыки очень приемлем, но пока еще немного непривычен.
    Понятно, что данная озвучка фильма обречена на успех, ибо она прекрасна во всех отношениях, в том числе, и техническом; хреново только, что Голливуд в последнее время снимает мало материала, годного для эпического смешного перевода; поэтому Гранды Альянса также «обречены» обрабатывать и переосмысливать одинаковые картины.

  • Старые Воры III: Обыкновенный Пал Палыч

    Уже давно не помню подобного, но картина безоговорочно понравилась с первого раза.
    Не знаю, не уверен, но такое ощущение, что некоторые фразы, имевшие место в фильме, прозвучали из уст реальных политических деятелей уже после выхода данного перевода. Читать далее →

    Уже давно не помню подобного, но картина безоговорочно понравилась с первого раза.
    Не знаю, не уверен, но такое ощущение, что некоторые фразы, имевшие место в фильме, прозвучали из уст реальных политических деятелей уже после выхода данного перевода.

    Диалоги просто шикарны; толкнет речь персонаж — заслушаешься, но вот как начнут меж собой базарить — чистый кайф. К музыке претензий вообще никаких — все органично и удачно вписывается в картину, преобладает атмосферка, акына меньше… Если можно так выразиться, основная чукотка, погоняемая Кэпом — в сюжете, который тоже весьма хорош (еще бы, это ж Oxid трудился). Красиво обрисовано известное направление, но если «олдскульные» серии были сильны своими пророческими концепциями в плане политических событий, то крайние две — суть трактовка/интерпретация текущей ситуации. Но обыкновенный ПП выгодно отличается от Дрюлика именно однонаправленностью, зритель может расслабиться и просто впитывать информационный поток, получая удовольствие, и не заморачиваясь аналитикой и сортировкой.
    Касательно видеоряда вообще и монтажа в частности…картинка откровенно слабовата по качеству (то ли нарочно так сделано, чтоб сгладить издержки монтажа, то ли тех. возможности автора ограничены — не важно), но получилось неожиданно круто, ибо намекает на размытость тех, типа, первых серий франшизы. И неважно, что некоторые вставки откровенно… гм.. не в тему.

    Озвучка Портман — доставила сильно (как раз на днях Мыслителей пересматривал), Юта, как всегда, на высоте. Это с одной стороны. С другой — Оксид взял на себя основное «бремя» озвучивания персонажей… причем, хорошо так взял, опять же, как в старых, добрых… Эпизодические роли проходять фоном, иногда не очень разборчивым, особенно учитывая спецэффекты «колобка»… хотя, возможно, нужна более годная, чем у меня, акустика для прослушивания.
    И да… сейчас, наверное, актуальнее было бы употребить слово «сКрымздили» вместо «скоммуниздили»…

  • Хоббит и шоколадная фабрика

    Грех давать негативную рецензию на подобный фильм… тяжкий грех… который брать на душу не собираюсь. Посему… «в это трудно поверить, но надо признать, что…» Объективно качество зрелища получилось высочайшего уровня. Прекрасно все — режиссура, монтаж, музыкальное оформление, озвучка, звуковые эффекты (особенно перфоратор на горе доставил), подбор шуток, афоризмов, каламбуров, завуалированная политическая составляющая (а как же без этого)… стеб, в конце концов. Читать далее →

    Грех давать негативную рецензию на подобный фильм… тяжкий грех… который брать на душу не собираюсь. Посему… «в это трудно поверить, но надо признать, что…» Объективно качество зрелища получилось высочайшего уровня. Прекрасно все — режиссура, монтаж, музыкальное оформление, озвучка, звуковые эффекты (особенно перфоратор на горе доставил), подбор шуток, афоризмов, каламбуров, завуалированная политическая составляющая (а как же без этого)… стеб, в конце концов.

    Сюжет, тысяча чертей, таки логичен и последователен, несмотря ни на что. Чувствуется рука мастера, который с хирургически выверенной точностью расхерачил повествование на два кольца, два конца, а посредине… блин… с другой оперы… про которую, кстати, нужно пару слов отдельно черкнуть… Да, наверное, многие смехопереводчики, глядя на пучковскую «братву», примеряли более удачные варианты озвучки… и пусть таких озвучек намного меньше, чем гарипотеров разных и терминавтеров, но все-таки хотелось надеяться, что маститый Дебохподаст не опустится до переиначивания уже переиначенного видеоряда. Вот неужели нельзя было скомпилировать для сюжетной параллели одного из колец видео на основе подборок картинок из «незАйманых» в плане смешного перевода фильмов с участием Мортенсона и Вуда? Захерачить, к примеру, куски той же «Дороги» со страдающим Агрономом и «Иллюзии обмана-2» с бородатым Федр-Михалычем? Бред, конечно, получился бы, наверное, но… Вся эта бодяга с Фунтиком-Шпунтиком-Лунтиком, детьми кукурузы и прозревшим нацгулом… оно ведь тоже недалеко ушло… но дьявольски красиво вписано в общую канву… не хватает только девиза «выдави из себя гоблина». Хотя, некий позитив в этом всем, конечно, имеется… Нормально заговоривший Лего; новое дыхание Фродо в блестящем исполнении B.D.; повод включить дополнительные реплики Адмирала как одного из основных столпов озвучки… и много разного.

    Что касается некоторого остального, то сильно ожидаемый еще с предыдущей части диалог дракона и хоббита как-то затерялся на общем фоне… вернее, был принесен в жертву на алтарь сюжетной линии. В оригинале он (диалог) выделялся прежде всего благодаря когнитивному диссонансу уродливой оболочки монстра с его тонкой душевной организацией… здесь же возможности по-особенному обыграть сцену просто слиты… Да, речи прикольны и уморительны, спору нет, но, к сожалению, не выходят за рамки «общекартинной» амплитуды юмора.
    Если зрителю фильм с первого раза не понравился — пересмотреть еще раз. Если опять не пошло — нужно сменить напиток… и глянуть еще пару раз… под иным углом. В итоге все будет хорошо, ибо данное произведение искусства вполне годное.

  • Люди в чём-то

    Данный перевод раскрывает огромный потенциал участников озвучки, добротность работы впечатляет… но только с технической стороны. Читать далее →

    Данный перевод раскрывает огромный потенциал участников озвучки, добротность работы впечатляет… но только с технической стороны.
    Превосходная игра актеров и качество звука,.. но «заезженная» (даже для того времени) и часто «не в тему» музыка. Достаточно много прикольных шуток, но отсутствующий и/или голимый альтернативный сюжет; чуть ли не доходит даже до буквального цитирования реплик оригинальных персонажей. Очень досадно, что студия остановилась в своем творчестве. Побольше практики — сейчас (вполне возможно) наслаждались бы истинными шедеврами от Maugli.
    А так… Фильм — пустышка. Исходник, понятное дело, выбран неудачно. Проект просто был обречен на провал. Аж обидно, что такие классные артисты не приложили усилий и таланта к чему-то более подходящему для подобных «упражнений». Незачет.

  • Леденец

    В плане оценки данного произведения важно не то, хороший фильм или плохой, а то, как сам относишься к творчеству BadDog-а. Вот «Леденец» — это, так сказать, ни хуже, ни лучше. Просто BadDog — и все тут. Читать далее →

    В плане оценки данного произведения важно не то, хороший фильм или плохой, а то, как сам относишься к творчеству BadDog-а. Вот «Леденец» — это, так сказать, ни хуже, ни лучше. Просто BadDog — и все тут.
    Да, по сути, проходной трэшачок, но есть масса занимательных моментов, из-за которых понимаешь, что если бы на базе «Хитмена» был бы построен очередной «День» (какой-нибудь «День ЛысА», например), все те классно озвученные эпизоды могли или просто не влезть в десятиминутку, или банально «не выстрелить» из-за сверхдинамичной движухи. Здесь же все они красиво отыгрывают, правда, за счет довольно тоскливого фона. Если бы остался полнометражный формат — тогда однозначно «фтопку». А в порезанном виде — вполне даже сносно; доля годного юмора уверенно набирает критическую массу.

  • Доча

    Ну, что можно сказать.. Сер в своем репертуаре… в родной стихии. Непоколебимо удерживает позиции. Да, безусловно популярный и драйвовый, но уже порядком набивший оскомину фильм заиграл новыми красками и обрел «второе дыхание», это бесспорно. Читать далее →

    Ну, что можно сказать.. Сер в своем репертуаре… в родной стихии. Непоколебимо удерживает позиции. Да, безусловно популярный и драйвовый, но уже порядком набивший оскомину фильм заиграл новыми красками и обрел «второе дыхание», это бесспорно.
    Но… Почему, блин, примерно 50/50 НЕ озвучивается НЕянковская речь?.. Олбанцы, французы… со своими родными фразами часто тупо проходят фоном, ибо автор, непонятно зачем, поставил за цель «переводить», в основном, великий могучий американский англицкий… И без того присутствует множество динамических/драматических и прочих меланхолических «немых» сцен, которые «работают» против озвучки — так почему бы не насытить любой удобный момент смысловой (ну или бессмысленной) речевкой? Да, в некоторых моментах фильма «иностранная» речь неплохо обыграна… но таких эпизодов мучительно мало.. Это во-первых.
    Во-вторых, обычно основную юморность фильмов Сер-а обеспечивает прием (на знаю, как называется по-научному), когда откровенно бандитского или люмпенского вида персонажи изъясняются в псевдоинтеллигентном стиле, что вкупе с некоторым количеством шуток и прибауток выглядит достаточно ржачно. Здесь же основные роли играют (то есть, генерируют речь), если так можно выразиться, культурные люди, и стиль Ser6630 выглядит… ну просто как обычный перевод… немного постно, что ли. Удельный вес говорящего быдла слишком низок, чтобы «сделать» фильм.
    А в целом — сработано, что надо. Радует минимально приемлемое качество картинки, без излишней «раздутости» под HD. Сюжет какой-никакой имеется, отличный от оригинального. Финальный саунд — вообще сказка… вселяет надежду, что вскоре в произведениях Ser6630 подобного музла будет побольше.

  • Старые Воры VI. Глюк в Системе или Возвращение блудного отца

    Почему-то лично мне понадобилось полтора-два года, чтобы полностью «привыкнуть» к данной части, но сейчас она воспринимается весьма тепло и приятно. Читать далее →

    Почему-то лично мне понадобилось полтора-два года, чтобы полностью «привыкнуть» к данной части, но сейчас она воспринимается весьма тепло и приятно.

    Присутствуют видеоврезки, и получили достаточно широкое распространение речевки из других кинолент, реплики героев по смыслу все более уходят от оригинальных. Политический иносказ становится все изощреннее, хотя еще иногда проскакивают уж слишком «прямотекстовые» намеки. Подбор саундтреков, как всегда, удачный, но не выходит за рамки Гонфильмовских стандартов; каких-то особо «выстреливающих» мелодий (типа композиции Русланы из «Дрюлика») нет. Количество «фотошопных» вставок вообще запредельное, можно было сделать их в меньшем количестве, и уж слишком резко они контрастируют с «говеным» качеством фона; некоторые просто отвлекают внимание.
    Свою лепту в создание негативных штрихов общей картины смехоозвучки вносят сопливые разговоры за родственные разборки, которых не удается избежать в силу привязки сюжета озвучки к оригиналу, но Оксид постарался сгладить эти моменты, как мог; вышло отлично. И вообще весь сюжет (пусть он близок к исходнику) автор пошпаклевал, отшлифовал, заполировал стройными логическими увязками и дополнительной смысловой нагрузкой.
    Короче, типичный представитель «Старых Воров». Чувствуется значительный творческий прогресс, но ничего революционного.

  • Старые Воры V. Сибирский Серульник

    Назвал бы эту часть «золотой серединой» цикла. Типа, уже не то, но еще не это. Но, главное, что смотрится без напряга благодаря махровому, но достаточно удачно подобранному акыну Читать далее →

    Назвал бы эту часть «золотой серединой» цикла. Типа, уже не то, но еще не это. Но, главное, что смотрится без напряга благодаря махровому, но достаточно удачно подобранному акыну в плане музыкального сопровождения, большому разнообразию шуток и уже крепко оформившемуся политическому подтексту сюжета, который, хоть и не без перегибов (пример — назначение второстепенным героям фамилий политических деятелей в стиле отмороженного Гоблина), задает тонус всей франшизе. И все это без монтажа вплетается в канву оригинального видеоряда, что еще больше подчеркивает мастерство автора. Ну и такие миленькие авторские вставочки типа надписей на экране девайса тоже не могут не радовать. Вообще, сделать вторую серию не хуже второй (а по некоторым параметрам — даже лучше) — это не каждый сможет, поэтому даже не знаю, кто тут больше «виноват» в успехе — Лукас или Оксид.

  • Гарри Поттер 3: Восстание Мышей или Месть Психа из Кегельбана

    Итак, «светлое» будущее некого абстрактного социума… В котором возникают проблемы из-за: катастрофической нехватки бронежилетов; призыва в пограничные войска нарков-планокуров; работы вражьих снайперов; ахового состояния средств противовоздушной обороны, коим могут дать фору даже китайские ПВО; бронетехники, превращенной в хрен знает что; необходимости населению вытягивать из заначки свой заныканный пулемет… и многого другого, типа коррумпированности правоохранителей и ренегадства органов госбезопасности. Ну и риторический вопрос — а будет ли война? Это Грязный Гарри — 3 (2007 год), а не то, что многие могли подумать (и ощутить) в 2014-м и позднее. Читать далее →

    Итак, «светлое» будущее некого абстрактного социума… В котором возникают проблемы из-за: катастрофической нехватки бронежилетов; призыва в пограничные войска нарков-планокуров; работы вражьих снайперов; ахового состояния средств противовоздушной обороны, коим могут дать фору даже китайские ПВО; бронетехники, превращенной в хрен знает что; необходимости населению вытягивать из заначки свой заныканный пулемет… и многого другого, типа коррумпированности правоохранителей и ренегадства органов госбезопасности. Ну и риторический вопрос — а будет ли война? Это Грязный Гарри — 3 (2007 год), а не то, что многие могли подумать (и ощутить) в 2014-м и позднее.
    Избавление студии от балласта «сотрудников» в целом благотворно сказалось на качестве фильма, поскольку сие дало возможность Оксиду окончательно и в полной мере раскрыть свою многогранность и самодостаточность в качестве «говорящего» актера. Вообще, данную часть Поттера нельзя назвать лучшей из трилогии исключительно из-за вот той получасовой «отмотки», но автор смешной озвучки сделал все возможное, чтобы зритель не скучал во время «флешбеков». Очень грамотный ход с абсолютно разными версиями одних и тех же саундтреков, не говоря уже об обыгрывании темы «прошлое-настоящее» на терминавтерский манер.
    Ремастеринг порадовал четкостью звуков и картинки, а если учесть, что он идет без смысловых искажений относительно первоначального варианта, то можно смириться даже с обрезанным куплетом финальной композиции.
    Гарри в исполнении Гонфильма навсегда остается наиболее годным к просмотру, несмотря на наличие массы альтернативных «смешариков» на эту тему у других студий.

  • Дни

    Креативщики из B.D.P. нагляднее всех проиллюстрировали суть процесса под названием «стеб над оригиналом». Если множество смешных озвучек можно свободно просматривать даже без знакомства с первоисточником, при этом ничего не теряя, то здесь просто необходимо хотя бы разок глянуть все те посталы и адреналины с бэтменами, пусть даже от некоторых возникает стойкий рвотный рефлекс. Иначе эффект от просмотра «Дней» будет неполным, скажется отсутствие резонанса безумного абсурда оригинала и подчеркнутого угара озвучки. Читать далее →

    Креативщики из B.D.P. нагляднее всех проиллюстрировали суть процесса под названием «стеб над оригиналом». Если множество смешных озвучек можно свободно просматривать даже без знакомства с первоисточником, при этом ничего не теряя, то здесь просто необходимо хотя бы разок глянуть все те посталы и адреналины с бэтменами, пусть даже от некоторых возникает стойкий рвотный рефлекс. Иначе эффект от просмотра «Дней» будет неполным, скажется отсутствие резонанса безумного абсурда оригинала и подчеркнутого угара озвучки.
    Техническое качество исполнения всего (монтаж, эффекты, саунд) настолько высоко, что в процессе просмотра сериала просто не обращаешь на него внимания… ну, типа, как само собой разумеется, прям, голливудские стандарты. При этом творцы эпопеи не блещут экстравагантными выходками в плане шуток и юмора, сохраняя общую стабильность «накала страстей» из эпизода к эпизоду. Тем и отличаются они выгодно от иных представителей альянса, у которых часто в подобном формате наблюдается «волновые циклы»: в первых сериях разогрев, потом — блестящая кульминация, дальше — спад… и так далее. БэдДог крепко держит планку «доставляемости» не на самом высоком уровне, но и никогда не опуская ее.
    Очень правильным решением было задействовать голоса, отличные от бэддоговского. Да, поскольку здесь суровый трэш, можно запросто было обойтись только речевыми талантами отца-основателя студии, но вот Revenge, Пумба и Агент придают озвучке просто суперский колорит, который ставит данное произведение выше категории «середнячков».
    Итог: «Дни» хороши; возможно, требуют некоторого привыкания к своеобразной манере «перевода», но вот потом плотно заседают в душу и воспринимаются «как родные».

  • Очень Юрское кино

    При создании фильма B.D.production выкатили из арсеналов все, что могли. Здесь представлен абсолютно полный перечень достижений современного смехопереводческого мастерства. Возможно, даже имеет место некоторый перебор Читать далее →

    При создании фильма B.D.production выкатили из арсеналов все, что могли. Здесь представлен абсолютно полный перечень достижений современного смехопереводческого мастерства. Возможно, даже имеет место некоторый перебор, но видно, что авторы решили с солидным запасом, без шансов на провал, задвинуть данное творение в золотой фонд альянса. В общем, так оно и вышло. Монтаж, спецэффекты, стройный сюжет, отсылки к другим фильмам и стеб их же актеров — сей перечисленный мизер вообще не дает представления о грандиозном масштабе реализации данного проекта.
    В процессе просмотра чуть смутило малое количество «выдающихся» композиций числом две (и это при фигурировании острова имени Ислы, признанного музыковеда), но титры с перечислением треков показали: вся масса альтернативного музла просто органически вписалась в картинку, что является высшим показателем качества данного аспекта фильма. О голосовой игре БэдДога уже разве что легенды не слагают, поэтому можно заметить лишь то, что он несколько «злоупотребляет» здесь своим талантом… совсем чуть-чуть, но все же… например, кудахтанье археоптериксов можно было все же иногда заменять музыкальными вставками или еще какой-нить креатив придумать.
    С особой любовью проработаны рапторы. Это просто нонсенс какой-то. Почти все герои жестко задвигаются на второй план, постоянно ожидаешь появления в кадре компашки дино с нецензурными именами, чтобы услышать их великолепную болтовню. Еще негрила неплохо переосмыслен (хотя приемы озвучки были на грани фола, из него запросто могло получиться что-то типа провального «Логоваза» из Супердеда, но БэдДог опять справился). Соответственно, кульминация фильма вылилась в короткий диалог: «Хуй!» «Да?..»
    Вот только махровый субъективизм это. В фильме получилось все прекрасно, почти без исключений… хвалебные оды можно писать бесконечно… Так держать.

  • Грязный Гарри, эпизод II: Атака Клопов

    Вторая часть о волшебнике Григории получилась лучшей из трилогии чисто из-за того, что оригинал представляет зрителю разумное многообразие «говорящих» персонажей, достаточное количество интересных локаций и приключений, а Оксид, как умел, полностью воспользовался всем этим добром. Плюсом является то, что Мастердос и Юджин еще никуда не делились, их голоса радуют слух, хотя, прима, естественно, сам Оксид, кого бы он там не озвучивал. Читать далее →

    Вторая часть о волшебнике Григории получилась лучшей из трилогии чисто из-за того, что оригинал представляет зрителю разумное многообразие «говорящих» персонажей, достаточное количество интересных локаций и приключений, а Оксид, как умел, полностью воспользовался всем этим добром. Плюсом является то, что Мастердос и Юджин еще никуда не делились, их голоса радуют слух, хотя, прима, естественно, сам Оксид, кого бы он там не озвучивал.
    Интересный метод использования нецензурщины: с одной стороны, количество мата ничтожно мало (но он есть, это важно!); с другой — имеется сплошное «запикивание» связующих слов в речах Большого Малого. Как по мне, такая комбинация является очень удачной — часто «пи-и» (плюс окончание нецензурной вставки) доставляет больше, чем, скажем, Ронино «бля».
    Ремастеринг оказал свое благотворное влияние на качество просмотра — картинка более смотрибельна, шрифты надписей более читабельны; насчет звука так и не понял: вроде лучше, но разборчивости как бы не прибавилось… но это, скорее, еще один плюс, если вспомнить, что сотворили при пересборке звука в предыдущей части.
    В сухом остатке получаем классически годный фильм, подкупающий своей непосредственностью, легко доходчивым юмором и простейшим сюжетом. Кстати, вот именно за такой простотой иногда ностальгируешь, когда знакомишься с очередным творением Гонфильма. Типа, смотришь в смартфон, а вспоминаешь времена, когда балдел от Нокии с выдвижной антенной…

  • Холестерин

    Автор круто выложился в данном фильме. Был удивлен, когда выяснилось, что характерная манера озвучки ser6630 как нельзя кстати подходит именно для такой картины — уже изначально абсолютно безбашенной, с изрядной долей юмора. Но даже в «правильном» переводе Гоблина оригинал вчистую проигрывает Холестерину. Читать далее →

    Автор круто выложился в данном фильме. Был удивлен, когда выяснилось, что характерная манера озвучки ser6630 как нельзя кстати подходит именно для такой картины — уже изначально абсолютно безбашенной, с изрядной долей юмора. Но даже в «правильном» переводе Гоблина оригинал вчистую проигрывает Холестерину.
    Псевдоинтеллигентно построенные фразы вперемежку с незатейливым матом вызывают дикий ржач — и это при том, что собственно шуток (в классическом смысле) здесь интегрировано очень мало; «закваска» в основном строится на неожиданных оборотах речи, которые, казалось бы, меньше всего должны были подходить тем уголовным рожам. А выходит шикарно.
    И, блин… постоянно в при просмотре творений Сер-а преследует иррациональное впечатление, что саундтрек он тоже сам подбирает, настолько удачно все подходит к общей звуковой гамме… или это голос у автора подходящий… не пойму. Не приветствую использование «родных» звуковых дорог в смешных озвучках (и практически всегда это свидетельствует о недостаточной квалификации или лени «переводчика»), но тут особый случай, когда в большинстве фильмов оригинальный саундтрек прямо-таки строго показан для применения.
    Умеет же автор подбирать исходники для своих «перлов» и умело их юзает, превращая в очень годные образцы, правда, на любителя.

  • Хобот: Внезапная ходка взад-назад

    Осторожно, очень осторожно пробовал на зуб части Хобота одну за другой (на момент написания сего текста их было четыре), памятуя о множестве злобных и ядовитых моментов, которыми были насыщены предыдущие полнометражки данного цикла. Читать далее →

    Осторожно, очень осторожно пробовал на зуб части Хобота одну за другой (на момент написания сего текста их было четыре), памятуя о множестве злобных и ядовитых моментов, которыми были насыщены предыдущие полнометражки данного цикла.
    Но, к удивлению своему и облегчению, встретил лишь легкий юмор и сатиру, без подмеса международной политики и шовинизма (причем, шутки встречаются довольно-таки злободневные), что позволило выработать благожелательный настрой для последующих просмотров и занести произведение в копилку «годных» фильмов.
    Если рассматривать Хобота исключительно в сравнении с предыдущим творчеством Пучкова, то это не самая худшая его озвучка; если же сравнивать с наиболее яркими современными представителями альянса — то увы и ах — Гоблин, конечно, тот еще, но смотреть сейчас его смешные озвучки — это все равно что Чарли Чаплина пересматривать в HD (аналогия не очень удачная, но все же). Да, сейчас Дмитрий Юрьевич работает с достаточно качественной картинкой, добавляет грамотные авторские вставки-эффекты, а звук у него всегда был очень даже ничего… но в остальном развития не наблюдается (ну, почти). Вот и славненько — те, кто желают слушать Гоблина (и финансируют затею с Хобитом), получают за свои деньги именно классического, чуть тюнингованного, Гоблина, каковым он был, есть и, наверное, будет всегда.

  • Грязный Гарри и Термоядерный Булыжник

    Эволюция Гарри Первого от Оксида наглядно демонстрирует, что не всегда перманентное усовершенствование стопроцентно гарантирует улучшение шедевра как такового. Возможно, первые версии «перевода» действительно были отстойными, сам судить не могу, ибо не смотрел… но вот крайний вариант, тот, что с выровненным звуком и без мата, является очень спорным. Читать далее →

    Эволюция Гарри Первого от Оксида наглядно демонстрирует, что не всегда перманентное усовершенствование стопроцентно гарантирует улучшение шедевра как такового. Возможно, первые версии «перевода» действительно были отстойными, сам судить не могу, ибо не смотрел… но вот крайний вариант, тот, что с выровненным звуком и без мата, является очень спорным.
    Возможно, виновата субъективность, но все-таки отсутствие легкой нецензурщины убирает из фильма очень важную изюминку, а замена или добавление новых саундтреков, несмотря на их полную уместность, достаточно сильно меняет уже устоявшуюся атмосферу фильма. И даже повышенная «разборчивость» звука не всегда оправдывает себя, поскольку теперь не осталось своеобразных загадок и почвы для додумываний фраз, что в некоторых моментах придавало фильму пикантности. Ну и картинку чуть улучшили (предыдущая вообще годилась разве что для просмотра на Электронах и Горизонтах), но пожертвовали авторскими спецэффектами, что печалит. В общем, на данный момент, Термоядерный Булыжник представляет собой скорее компромисс, нежели однозначно зачетную модернизацию предыдущих вариантов. Новому зрителю, возможно, понравится, ну а «консерватору» ничего не мешает добыть из коробки ДВД с понравившейся версией и смотреть в свое удовольствие.
    А так все у Гонфильма получилось превосходно. Огромную роль сыграл, конечно, исходник, но вот автор озвучки сумел существенно упростить и сгладить муторные волшебные «загогулины», обыграть все и вся в стиле «школоло-салаги», каковым и является на самом деле главный герой потериады. Благодаря простодушно подобранным саундтрекам создана какая-то бесшабашная атмосфера на всех локациях, что иногда доставляет похлеще иных реплик и приколов. Про роль голосов Мастердоса, Юджина и шепелявого Оксида вообще можна научный трактат или хвалебную оду написать.
    И еще в произведении присутствует нечто… нечто неуловимое, что превозносит в общем-то слабенькую как в техническом, так и в стилистическом плане озвучку до немыслимых высот, достичь которых не суждено иным студим, несмотря на все их старания.

  • Конная скотина

    Случись посмотреть «Легенду о конной скотине» в год ее создания — сей фильм однозначно был бы зачислен в обойму «любимых» и регулярно просматриваемых. Читать далее →

    Случись посмотреть «Легенду о конной скотине» в год ее создания — сей фильм однозначно был бы зачислен в обойму «любимых» и регулярно просматриваемых. Сейчас же попался на глаза исключительно благодаря мэтрам Гудвину и BadDog-у…. и тоже оставил очень даже неплохое впечатление. Махровый Гоблин-стайл пробудил теплые ностальгические воспоминания, музыкальные вставки по принципу «редко, но метко» органично сплелись с оригинальными композициями, но… время упущено. Сейчас уже совсем иные стандарты смешного перевода, заданные флагманами жанра, и очень сложно воспринимать что-то «новое старое», созданное еще по «олдскульным» канонам. И тем не менее, фильм довольно приятный. Возможно, немаловажную роль играет антураж, отображенный в картинке первоисточника, но все же автор перевода расстарался и приложил максимум усилий, чтобы выдать годный продукт… каковым он и остается даже по прошествии многих лет.

  • Педагогия Монблана

    После просмотра Педагогии самое сложное — выстроить систему координат для оценки данного произведения. Ибо в процессе создания упомянутого шедевра (шедевров) Гномом взят очередной рубеж Читать далее →

    После просмотра Педагогии самое сложное — выстроить систему координат для оценки данного произведения. Ибо в процессе создания упомянутого шедевра (шедевров) Гномом взят очередной рубеж (простите за тавтологию) смехопереводческой озвучки, что порождает закономерный вопрос — докеле сей человечище будет удивлять нас своим непревзойденным креативом? Есть ли предел? И если есть, то как по достижнию онного эту трагедию будет пережить?
    Что касается сериала, который на данный момент является трилогией, то градация «охуительности» каждой части прослеживается достаточно четко.
    «Рубеж» напоминает разогрев перед показательным выступлением, там все прекрасно сработано, идеально очерчены нюансы и все такое. Единственный из трех фильмов, оригинал которого довелось узреть… и, наверное, зря. Монблан не оставил от всего камня на камне, и знание изначального сюжета только отвлекало и мешало полностью насладиться версией полковника.
    «Рай» — типичная кульминация. Если предыдущая серия была просто идеальной, то про эту даже не могу подобрать соответствующего эпитета для характеристики… Здесь сплетено все: искрометный монолог, злободневные политические намеки… о монтажных изысках даже упоминать не стоит… да что ж говорить… лично я от речей Шерхана чуть от смеха не задохнулся… вот лучший индикатор.
    Хвала богам, «Белоснежка» не превзошла предыдущий урок Монблана по прикольности, что дает шанс зрителю выжить после просмотра; при этом она остается на голову выше вообще всего обозримого на Альянсе, заточенного под «смешарики» (о гибридных смехо-альтернативках типа оксидовских речь не идет). И да, в «Белоснежке» звук какой-то не такой по сравнению с двумя предыдущими сериями… в смысле, с качеством все вери гут, но вот уровень, похоже, рассчитан на мощную аппаратуру явно не домашнего уровня… неужели заточен на кинотеатры?
    Вывод один: Дебохподаст — однозначно локомотив и законодатель мод смешного перевода, и Монблан — неоспоримый оракул данной сферы.

  • Геймеры: Эра АНТОНа

    Начну с технической стороны — здесь вроде все ОК, но вот похоже, что после сведения дорОг от гестов тупо забыли нормализировать звук Читать далее →

    Начну с технической стороны — здесь вроде все ОК, но вот похоже, что после сведения дорОг от гестов тупо забыли нормализировать звук, в результате чего имеем ситуацию, когда голос Оксида, так сказать, господствует над общим фоном, подчеркивая все преимущества его мощного и качественного микрофона, а с другой стороны слова некоторых как бы второстепенных, но очень важных персонажей трудновато разобрать. Нет, я понимаю, что данную проблему можно решить и при помощи соответствующих настроек «абонентского» оборудования, но хотелось бы все же комфорта в плане «включил-выставил общую громкость-получил удовольствие от просмотра».
    Шутки в переводе имеются, причем общепонятные и очень забойные. Но их катастрофически мало из расчета на единицу времени, даже если учитывать весь специфично-геймерский юмор (который, кстати, совсем даже ничего) и всё позаимствованное из других озвучек. Причем настолько мало, что сам фильм сильно смахивает то ли на оригинал, то ли на альтернативку… или вообще хрен знает на что. Как-то на подсознательном уровне с первых кадров почему-то стали проводиться параллели с Терминавтером вторым, но здесь, конечно, совсем не то… здесь душа и харизма отсутствуют напрочь. Попытки посатирить за политику чуть спасают ситуацию, но не сильно. Потуги обыграть перевод иноземных слов унылы и скучны. Правда, это есть уже приемы высшего смехопереводческого пилотажа (яркие неподражаемые примеры — гоблинские дженерал-жена и оксидовкие пипес-пипец-труба), но тут уж, как говорится, не умеешь — не берись.
    При всем том складывается такое впечатление, что реплики писАлись то ли специально под озвучивающих гестов, то ли некоторые приглашенные «голоса» (те же Oxid и Лось) в силу многоопытности сами соорудили себе подходящие речёвки. Типа, созерцаешь какую-то эстафету альянса, только в параллельном виде, а не как набор последовательных кусков фильма. Ну очень как-то стили некоторых персонажей «неузгодженi» между собой.
    Музыка. Нету здесь драйва, нету (опять же, за редким исключением). Картинка все же динамичная, было бы не грех напихать дэнса, ритма и попсы всякой (вот как хотя бы в тех же Мучителях), вместо этого — кантри, атмосфера… да и то не всегда попадают в тему.
    В общем, слабая троечка по пятибальной. Несмотря на трогательные попытки уважаемых Слонов создать шедевр на основе очень подходящего для этой цели исходника в виде дебильных вторых Мстителей — получился пшик. И, вполне возможно, вышеприведенная «аналитика» не имела бы абсолютно никакого смысла (ибо всякий анализ суть расчленение и умерщвление), если б фильм каким-то чудом сдетонировал и доставил… но нет… не случилось.

  • Шерлок Клоунс

    Просто нечего сказать… исключительно эмоции. Великое почтение смехопереводчику. Степень абсурда и бредовости настолько запредельна, что во время сеанса начинаешь сомневаться в собственной адекватности Читать далее →

    Просто нечего сказать… исключительно эмоции. Великое почтение смехопереводчику. Степень абсурда и бредовости настолько запредельна, что во время сеанса начинаешь сомневаться в собственной адекватности. Достоин быть просмотренным 100500 раз, распечатанным в виде листинга озвучки и растащенным на цитаты для всех случаев жизни (реальных и нереальных). Уникален по своей сути как среди образчиков творчества студии, так и в ряду произведений коллег по цеху. Если существуют какие-нить Скрижали Альянса, Клоунсу там самое место среди избранных.

  • Кунг Фьюри

    Воодушевленный «Стимпанкерами», решил с ходу глянуть и «Фьюри», подсознательно ничего хорошего от просмотра не ожидая, но рассчитывая на авось, типа, а вдруг? Читать далее →

    Воодушевленный «Стимпанкерами», решил с ходу глянуть и «Фьюри», подсознательно ничего хорошего от просмотра не ожидая, но рассчитывая на авось, типа, а вдруг? К сожалению нет, фильм не оправдал ожиданий. И дело тут не в мастерстве Диего, а в том, что подобного рода видео адептам альянса вообще обрабатывать не стОит, ибо в результате подобной обработки фильм должен обычно не то чтобы улучшаться; по всем канонам на выходе образуется принципиально иной продукт… даже иного жанра… в котором, как минимум, видеоряд диссонирует с озвучкой и за счет этого получаются все те гэги, разрывы шаблонов и все прочее, за что любим смешной «перевод» (часто в пику оригиналу). Здесь же можем наблюдать просто «косметику», которая и остается таковой, несмотря на милый сердцу видеосалонный гундос, отличный от оригинала сюжет, ну и прочие «замуты». Это все равно, что озвучить Дэдпула на юфте — результат заведомо окажется плачевным… ну, или просто тривиально альтернативным… пусть даже в бОльшей степени юморным.
    В общем и целом — вот это все недоразумение для Даблзетт слишком мелко, с такими удивительными талантами Агента Диего просто грех размениваться на мелочи типа «Кунг Фьюри»…. оно-то, конечно, очень смешно вышло, но смысл? С тем же (ну, или почти тем же) успехом можно и оригинал посмотреть…

  • Стимпанкеры

    Несмотря на все многообразие, если можно так выразиться, голосовых реинкарнаций Агента Диего, его «фирменным» стилем считаю озвучку некого абстрактного персонажа в треуголке со шпагой Читать далее →

    Несмотря на все многообразие, если можно так выразиться, голосовых реинкарнаций Агента Диего, его «фирменным» стилем считаю озвучку некого абстрактного персонажа в треуголке со шпагой, стоящего на палубе парусного судна и вдохновенно призывающего окружающих идти вместе с ним навстречу приключениям. Что характерно, в «Стимпанкерах» места такому герою не нашлось, равно как и вышеупомянутые интонации проскакивали лишь мельком и на заднем плане. Как по мне, то подобный стиль можно было прилепить тому хрену патлатому вместо «еврейского» акцента… но автору видней.
    А вообще фильм удался, даже если не принимать во внимание всем известную и вызывающую восхищение изумительную, уникальную игру голосом. Чувствуется прилежное старание при изготовлении озвучки, внимание к деталям. Пусть многие вещи позаимствованы у коллег по цеху, пусть музыкальная дорожка не сильно «цепляющая», пусть сюжет относительно простенький и незамысловатый, но все вкупе сработано добротно, качественно и оставляет впечатление целостного произведения, которое смотрится легко и непринужденно. Все просто и понятно, не нужно быть докой в сфере научной фантастики и знатоком фильмоведения, чтобы с первого раза «въехать» в данное произведения (совсем уж «темным» личностям достаточно перед просмотром погуглить слово «стимпанк», вот и все). И оригинал пересматривать совсем не обязательно.
    В общем, был приятно удивлен таким почином Диего, ибо до сего времени принципиально не был знаком с его творчеством, потому как мультики. Надеюсь, «Стимпанкеры» — не последний его проект в подобном жанре.

    P.S. Доставили моменты про «шаху» (шутки, характерные звуки мотора и т.д.). Сильно доставили. Как раз намедни в моей шестерке радиатор пустил, так окружающие не смогли понять, отчего это угораю над «парящим» двигателем посреди дороги. Н-да… бывает и такое.

  • Шматрица

    Хоть сам Пучков довольно скептически оценивал Шматрицу, но именно данное произведение наиболее удачно представляет творчество «смешного» Гоблина. Читать далее →

    Хоть сам Пучков довольно скептически оценивал Шматрицу, но именно данное произведение наиболее удачно представляет творчество «смешного» Гоблина. Сюжет, не сильно уходящий от оригинального, достаточно удачно обыгрывает тему давно минувших исторических событий и конспирологических теорий, при этом заостряет внимание на «вечных» жизненных проблемах, не скатываясь на грубые политические нападки… даже некоторая широта взглядов прослеживается. Юмор, несмотря на «пыль 90-х» очень даже неплохо воспринимается и сейчас, одним словом — классика. Дмитрий Юрьевич всегда умел строить диалоги и монологи в своих озвучках — этот фильм не исключение. Что касается музыкального сопровождения — «акын» и «совок» здесь подходят как нельзя более кстати. Вот только музыки могло быть и больше — некоторые сцены ну просто вопят о необходимости наложить че-нить альтернативное… но.. нет, так нет, и без этого в целом неплохо. Старое доброе кино, в общем, сейчас сожалеть приходится только об отсутствии элемента новизны ибо смотрено-пересмотрено немеряно раз и, в силу незамысловатости сюжета, давно уж вызубрено…

  • Властелин колец: Возвращение Бомжа

    Почему-то многие считают эту серию наиболее политизированной из трилогии, наверное потому, что упоминаются некие собственные имена (и фамилии) неких деятелей. Да ничуть. Читать далее →

    Почему-то многие считают эту серию наиболее политизированной из трилогии, наверное потому, что упоминаются некие собственные имена (и фамилии) неких деятелей. Да ничуть. Просто «достойное» продолжение предыдущей части — ни больше, ни меньше. Со всеми вытекающими. Почти 10 лет периодически просматривал, ржал как ненормальный, прикалываясь над эфемерными «украми»… ой… урками, которые просрали «майдан»… ой… мордву… Даже испытывал некое восхищение в связи с наличием у них массы вооружений и боевой техники (пусть устаревшей, но мощной), а также уникальных боевых юнитов, к примеру, в лице троллей (привет «правосекам» из Украйзиса)… ни на секунду не забывая, что это все сказка. Сказка, которая практически одномоментно превратилась в быль, причем орды вооруженных до зубов орков пошли отнюдь не со стороны жилища тети Сони… Такие прикольные когда-то слова и фразы «зеленые человечки», «хунта», «добровольная дружина самообороны», «казачкИ», «зачистка» стали звучать из уст красивых теть и суровых дядь, вещающих с телеэкранов на полном серьезе. И сам автор озвучки с авторитетным видом разглагольствует об… известно чем.
    В общем, сам фильм, конечно, несмотря ни на что, классный… и классический; сейчас заиграл свежими красками… в прямом и переносном смыслах. Критическое переосмысливание элементов альтернативного сюжета придает каждому последующему просмотру элемент новизны. И это есть хорошо.

  • Властелин колец: Две сорванные башни

    Сейчас уже вообще ни имеет смысла анализировать сей труд, ибо уже только ленивый не проводил параллели и фильма, и озвучки с событиями современности Читать далее →

    Сейчас уже вообще ни имеет смысла анализировать сей труд, ибо уже только ленивый не проводил параллели и фильма, и озвучки с событиями современности (тот же Аэропорт и иже с ним).., но все же. Есть юмор добрый, когда автор подшучивает над сложившимся состоянием вещей, прогнозирует вероятные варианты развития событий, пусть даже методами жесткой сатиры и с использованием издевательских выражений, но не желая никому зла, а напротив, предостерегая от роковых ошибок. Здесь же присутствует что-то темное, злое, экстраполирующее негативные качества одной стороны на другую. Когда-то это все же воспринималось как юмор, ибо не верилось, что человек может от души вкладывать столько грязи в отличные по своей сути переводы. Но тут как в книжках из цикла «Войны завтрашнего дня»: изложено вроде интересно и захватывающе, не оторваться, но по сути — завуалированные призывы к разному нехорошему. И самое обидное — данная херня идет вперемежку с вполне взвешенным и тонким обыгрыванием (высмеиванием) явлений субъективной и объективной реальности (ну прям почти классические 60 на 40). Печально.

  • Старые Воры VII: Пятьдесят Оттенков Дрюлика

    Достойное продолжение Старых Воров. Умелое комбинирование приемов и методов озвучки «раннего» и «позднего» Oxida. Сюжет проработан не только грамотно, но и глубокомысленно Читать далее →

    Достойное продолжение Старых Воров. Умелое комбинирование приемов и методов озвучки «раннего» и «позднего» Oxida. Сюжет проработан не только грамотно, но и глубокомысленно, налицо множественные посылы автора в плане видения им современной политической ситуации. Данная тема, красной нитью проходящая сквозь весь фильм, представлена очень адекватно и сбалансированно, учитывая гротескно-гиперболический стиль выкладки, щедро приправленный сатирой и юмором. Фирменная фишка автора — предсказание вариантов развития некоторых событийных линий реальной жизни — здесь тоже присутствует, вдумчивому зрителю есть шанс через несколько лет, просматривая данный шедевр, таки воскликнуть: «А ведь Oксид еще тогда знал и предупреждал!…»
    По голосам озвучки — некоторые второстепенные персонажи чуть напрягают и коробят слух, но не сильно. Главное, что автор самолично озвучил и Солому и Лейку, как в старые добрые времена; участие гестов и применение звуковых эффектов — просто приятные (и очень приятные) сюрпризы. Оригинал фильма не смотрел (и уже однозначно не буду), но очень рад, что видеоряд, судя по всему, остался практически нетронутым, опять же, в лучших традициях франшизы. Музыкальное сопровождение немножко требует привыкания, по крайней мере, сейчас оно кажется немного «притянутым за уши», но это первое впечатление уйдет уже после второго-третьего просмотра. В техническом плане все шикарно — и это выгодно отличает данную часть от первых выпусков, когда шипение микрофона не раздражало разве что зрителя в соответствующей «кондиции».
    Итак, если и были опасения, что Оxid в силу каких-либо обстоятельств «запорет» джигитскую эпопею, то они ни разу не оправдались. И это радует.

  • За вратами

    Рассматриваю шедевры альянса исключительно с утилитарно-прикладной точки зрения, то есть как способ сохранения психического здоровья в наше непростое время. Читать далее →

    Рассматриваю шедевры альянса исключительно с утилитарно-прикладной точки зрения, то есть как способ сохранения психического здоровья в наше непростое время. Иными словами, придя вечером с работы после очередного театра абсурда, вместо того, чтобы срываться на окружающих, лучше хряпнуть дозу малую волшебного напитка да и засесть на часок за просмотр каких-нить ацких нигров, где степень абсурда вообще превышает все мыслимые и немыслимые пределы. И как бы взгляд на жизнь проще становится, настроение стремительно улучшается… клин клином, так сказать.
    Очень жаль, что «За вратами» категорически не подходит для устройства подобных сеансов расслабухи. Несмотря на некоторое количество отличных шуток, это повествование скорее настраивает на философские размышления и смотрится как обычный фильм. Нет, конечно, слово «обычный» здесь не к месту, каждое произведение Альянса вообще уникально в своем роде, тем более, что в данном случае «эксклюзивность» особенно заметна, поскольку исходником является довольно посредственная лента. Просто автор перевода еще раз заставляет прочувствовать и без того очевидные здравомыслящим людям вещи: что Бог — он не в церкви, а в душе; что любая религия вообще и христианство в частности — это не сакрально-возвышенное, а довольно-таки тривиальное (хоть и массовое) социальное образование (или, если угодно, этакий альтернативный общественный строй), существующее веками исключительно благодаря своей политико-экономической полезности для некоторых прослоек населения планеты и нежеланию использовать свои мозги по прямому назначению подавляющим большинством остальной части «гомосапиенсов»… ну и всякое такое.
    В общем, фильм правильный, четко позиционированный, качественно сработанный, студия марку держит крепко. Мелкие огрехи не в счет… вполне может оказаться, что некоторые из них — «это не баги, а фичи»… но… эх, юморка бы побольше, ну да ладно,.. это все же альтернативка, а не смешной перевод.

  • Терминатор 2. День подводника

    Первым фильмом в моей жизни, просмотренным в виде смешного перевода, был сказ о двух братьях Терминавтах. И с того момента испытываю искреннее уважение к творцам подобных шедевров Читать далее →

    Первым фильмом в моей жизни, просмотренным в виде смешного перевода, был сказ о двух братьях Терминавтах. И с того момента испытываю искреннее уважение к творцам подобных шедевров. А с тех пор, как познакомился с Альянсом, не перестаю поражаться количеству талантов, которые умело (и не очень) созидают уникальные, в своем роде, озвучки. Но если говорить о «Дне подводника», то даже через многие годы он не утратил своей незамысловатой привлекательности, хоть знаешь его уже практически наизусть и можешь смотреть с выключенным звуком… и с закрытыми глазами. Хотя, конечно, иногда воображение тасует музыку и реплики между первым и вторым Терминавтами, но это своего рода защитный механизм, который позволяет не закреплять в сознании фильм окончательно, а привносить некие нюансы в восприятии каждого следующего сеанса просмотра. При этом абсолютно все фразы фильма и музыкальное сопровождение стали такими «родными», что все попытки отыскать в фильме неувязки и негатив воспринимаешь не иначе, как кощунство. Вот только та тема с бурятией… помню, как коробило от нее на первых порах… А сейчас… К сожалению, пришло понимание, что лучше бы и дальше слышать о бурятах в контексте ведения боевых действий только от переводчиков Держиморды, а не из других источников…

  • Терминатор 3. Восстание нацистов

    Авторы трилогии поступили очень мудро, выстроив фабулу «Восстания нацистов» вокруг изливающегося потока сознания молодого нарколыги Читать далее →

    Авторы трилогии поступили очень мудро, выстроив фабулу «Восстания нацистов» вокруг изливающегося потока сознания молодого нарколыги, в коего превратился, по их задумке, подросший Жора Корнев. Этим они себе выписали своеобразный карт-бланш на весь тот бред, который выходит из уст героев фильма, ибо ничего иного, кроме бредятины, от неопытного нарка ждать не приходится по определению. Жорик не подвел: его внутренний монолог, который иногда принимает форму диалога с доктором (Шмурге) и драг-диллером (Брусникиной) отчаянно разрывается между кальцием, матрицей и невесть откуда взявшимися нацистами из прошлого; какой-то логики и смысла в его излияниях искать не стОит. Вся эта каша щедро приправлена «кислотным музлом» (металлу здесь уже не место, естественно), подчеркивая «пограничное» состояние повествователя. Зрителю вообще становится непонятно, где та грань, которая отделяет реальность от вымышленной действительности. Баталии Касперского с Кашперовским, прогоны ЭмСи Вялого, некое военное ведомство, которое и не ведомство вовсе, а отвязный гейм-клуб с ожившими юнитами из стрелялок — все это утверждает нас в мысли, что чердачину у Корнева сорвало конкретно и надолго.
    В общем, если принять все это, настроиться на нужную волну — получается кайфовый просмотр забойного фильмеца. Если же нужен сюжет… значит, печалька, данный перевод не о том.
    Но, не смотря ни на что, значение фильма в качестве классики жанра смешного перевода никак не приуменьшается, тем более, что в техническом плане озвучка исполнена отлично.

  • Терминатор: Чугунное рыло

    С «потребительской» точки зрения отсутствие полноценного альтернативного сюжета здесь можно рассматривать двояко. С одной стороны, простое обыгрывание оригинальной «терминавтерской» темы позволяет зрителю с первого же просмотра раз и навсегда понять и проникнуться обаянием данного шедевра Читать далее →

    С «потребительской» точки зрения отсутствие полноценного альтернативного сюжета здесь можно рассматривать двояко. С одной стороны, простое обыгрывание оригинальной «терминавтерской» темы позволяет зрителю с первого же просмотра раз и навсегда понять и проникнуться обаянием данного шедевра (ну или плюнуть и послать нах, это уже как кому). С другой — уже после первого десятка просмотров начинаешь жалеть, что автор не внедрил в сие творение ряда загадочных изюминок, которые бы позволили открывать все новые и новые «вкусности» в процессе каждого последующего сеанса, получая неизменное удовольствие от основной канвы «геймплея» (крайнего Супердеда здесь вспоминать, конечно же, не к месту, но вот там, блять, сплошная загадка).
    Музыкальное оформление как бы тоже не привносит неожиданностей — электро, тяжмет и попса, иначе и быть не могло. Хотя композиции подобраны толково, спору нет (особо хотелось бы выделить татушки в англоязычном варианте). Вот только с технической точки зрения от многоканального звука — одно обозначение. Пять/один — он вроде как есть (саб работает как надо; при увеличении уровня центра громкость разговоров персонажей повышается независимо от уровня музыки, ну и все такое), но как бы его и нету (тылы вообще не различить, хотя они активны). Да и не столь важно это. Но лучше бы качественней приглушили эффекты во время речей персонажей, множество «ценных» реплик, к сожалению, не разобрать. Хотя, конечно, многое от «абонентской» аппаратуры зависит.
    Общий стиль диалогов главных героев — это, конечно да… Держиморда мог смело патентовать изобретение в виде интеллигентно-блатного жаргона в качестве одного из фундаментальных инструментов смешного перевода… но скуповатое (как это ни странно звучит) использование ненормативной лексики немного портит общую картину, хотя в контексте данного конкретного фильма (тупые гопники и резкие хипстеры-подводники) изысканные обороты в стиле полковника Монблана смотрелись бы, наверное, не к месту (шутка).
    А в общем и целом озвучка фильма, конечно, является одним из столпов жанра. Можно сказать много слов о ней типа супер-пупер, превосходно, чудесно и т.д. и т.п. Но сожалеть приходится лишь о том, что создатели Держиморды перестали радовать нас новыми работами…

  • План П.О. Бега

    До сих пор не могу себе рационально объяснить, чем же реально подкупают озвучки ser6630? Вроде как все просто — саунд отсутствует как класс, диалоги — в свободном полете Читать далее →

    До сих пор не могу себе рационально объяснить, чем же реально подкупают озвучки ser6630? Вроде как все просто — саунд отсутствует как класс, диалоги — в свободном полете, сюжет — да, он имеет место быть, но чудовищно привязан к общему стилю автора «перевода». Шутки-юмора… здесь все сильно, спору нет, но, опять же, в авторских стилистических рамках. В итоге получаем достаточно смотрибельную картину «последнего шанса». В смысле, когда состояние души уже не позволяет адекватно оценить более «изощренные» творения участников Альянса, на выручку приходит камрад Сер со своей предсказуемостью и гарантированной «доставляемостью». Вот такая ситуация с Петром Олеговичем Бега. Реплики, вложенные в уста главных героев, просто разят наповал, в результате чего оригинал фильма после смешной озвучки уже не воспринимается никак… Плюс умелое, точно дозированное использование ненормативной лексики, придает атмосфере фильма этакий «житейский» оттенок. Ну а использование узкоспециализированных технических терминов и фраз для тонких подъебок — это вообще один из показателей мастерства высокого класса. Так что, автор не подкачал, зачет.

  • Наши в Космосе и не только

    Вот никогда бы не подумал, что понравится какой-либо мультик, поскольку предпочитаю к просмотру динамичные и, что особенно важно, «живые» картины. Читать далее →

    Вот никогда бы не подумал, что понравится какой-либо мультик, поскольку предпочитаю к просмотру динамичные и, что особенно важно, «живые» картины. Хотя… в данном конкретном случае имеем скорее исключение. Видеоряд очень жестко ассоциативно привязан к персонажам художественного фильма «Стражи Галактики», поэтому воображение вместо нарисованных картинок запросто подставляет образы реальных актеров (благодаря современным технологиям к когорте «реальных» можно отнести даже Ракету и Корнягу), а смысловое наполнение отлично продолжает воссоздавать атмосферу «Наших в космосе». Выдержанная плеяда голосов вообще возводит озвучку всего мультсериала (да-да, категорически уверен, что последующие серии будут, по крайней мере, не хуже) в ранг идеально выверенного произведения в плане сюжета и диалогов. И, несмотря на заявленный автором упор на «альтернативность», с юмором там тоже все в порядке, натуральный смешной перевод во всей красе (чего только стОит «ты еще яблок с него не пробовал!»).
    Правда, душа избалованного зрителя (вернее, слушателя) подсказывает, что с саундтреками вроде можно было бы немного покруче намутить, но тут уж сам Оксид как-то провел разъяснительную работу в аудиоотчете (типа, сам музыку не сильно слушаю, так что…), посему чего-то сверхъестественного и не ожидалось.
    Как ни крути, а свершилось, казалось бы, невозможное: приключения всеми любимого Ромы Хламщика обрели второе дыхание благодаря истинной любви автора озвучки к героям своих произведений.

  • Невероятные приключения россиянина в Америке

    Как-то голос КингКобры со всей своей игрой очень удачно подошел для главного персонажа картины. Теперь вообще, наверное, не смогу глядеть на Хэнкса в других фильмах без улыбки Читать далее →

    Как-то голос КингКобры со всей своей игрой очень удачно подошел для главного персонажа картины. Теперь вообще, наверное, не смогу глядеть на Хэнкса в других фильмах без улыбки — постоянная ассоциация с Наварниковым еще долго будет преследовать.
    По поводу юмора… Наиболее ярко представленный эпизод — в начале фильма разговор с негром-секьюрити. Помимо этого все тоже неплохо, но не выходит за рамки обычной художественной кинокомедии. Так эта картина и смотрится — легко и непринужденно, но без особых эмоций.
    Всех остальных особенностей сего творения оценить не могу, потому как оригинал не смотрел и не собираюсь… А озвучка, в принципе, нормальная.

  • Мучители

    Фильм вполне даже ничего. При общем не очень-то эмоциональном фоне озвучки, многие интонации все же звучат вполне колоритно, что вкупе с большим количеством добротных шуток придает фильму незабываемую оригинальность.

  • Монохромщик

    Обострившееся в последнее время стремление Дебохподаста к перфекционизму запросто могло бы зарубить на корню неплохую, в общем-то, идею создания «Монохромщика»… Читать далее →

    Обострившееся в последнее время стремление Дебохподаста к перфекционизму запросто могло бы зарубить на корню неплохую, в общем-то, идею создания «Монохромщика»… но тут вмешалась злобная (или все же добрая?) фея Кондомины со своей хронической несуразностью… и — вуаля — получились неплохие нивелированные сюжет со сценарием, абсолютно приспособленные к обычному, без затей, просмотру. Иными словами, вполне добротно вышло.
    Порадовала Юта — напором и эмоциональностью (про всякие там микрофоны и фильтры — не надо!). Она очень хороша, особенно на фоне мямлящего (в позитивном смысле слова) Звездного Мальчика и затерявшегося где-то на заднем плане (к сожалению) Адмирала.
    Ценю шутки с тонким намеком на современные реалии. Тут такие присутствуют. Это есть хорошо.
    Но все же данный фильм сделало музыкальное сопровождение. Во многих озвучках, где Исла компоновал музон, как-то не акцентируешь внимание на данном аспекте — ну, классный фильм, а музыкальная составляющая — это как бы само собой, неотъемлемая часть, так сказать. И только здесь совершенно превосходный саунд (пусть иногда и повторяющийся) буквально вытаскивает сюжетную линию из довольно частых ям и колдойобин. Респектище.
    В общем, доставило.

  • Белая бестия

    Складывается ощущение, что тут не смешная озвучка фильма, а крутой промо-ролик мощнейших возможностей переводческой студии Читать далее →

    Складывается ощущение, что тут не смешная озвучка фильма, а крутой промо-ролик мощнейших возможностей переводческой студии, который вобрал в себя все художественные приемы, использованные в предыдущих работах. Режиссер-создатель будто бы хотел сказать (или доказать), что:
    а) успешно озвучиваем даже мульты;
    б) нет проблем с рифмованным слогом;
    в) в построении матершинных конструкций мы лучшие;
    г) на полную катушку можем использовать широчайшую плеяду гестов;
    д) умеем подбирать и гармонично вплетать музыку;
    е) способны освоить видеоряд и без «лЮбых сЭрцю» монтажных извращений….
    Алфавит можно продолжать и далее, список продемонстрированных талантов велик, вот только смахивает все это на какую-то научную работу, кандидатскую… или, скорее, докторскую… Уж слишком все идеально подогнано, прилизано… хоть на конкурс выставляй. И при просмотре не покидает ощущение искусственности, синтетикой отгонит… Возможно, это издержки мультяшного видеоряда, а не озвучки… но все же… неживой продукт, не живой. Постоянно сбивается вектор… стОит чуть прикрыть глаза — и уже не понимаешь, какой фильм идет: то ли «Холодные нигры» шпарят, то ли первый «Домохозяин»…. а тут и вовсе «Дэр Паролем» повеяло… буйство стилей, короче. Был реально в шоке, когда в начале фильма зазвучала начальная же тема гоблинской шматрицы (хотя это мог быть непонятый мною какой-то тонкий ход).

    С объективной точки зрения просто восхищен красотой игры актерского состава и поражен обилием качественных и «удобоваримых» шуток. Но как субъективный зритель глубоко разочарован тем, что еще один фильм мегауважаемой мною студии оказался непригодным к регулярному многократному просмотру. Амбициозно выбранная основа в виде мультика является (по моему мнению) совершенно непотребной для столь экстравагантного перевода. Слушать приятно, смотреть невозможно… вот такой парадокс. Короче, незачет.

    Это на трезвую голову такие мысли приходят. Но не поверил самому себе, ибо не должно так быть… Посему взял хорошо пивца, и повторил просмотр в надежде узреть упущенное. Н-да… лучше бы так не поступал, потому как сразу бросилось в глаза то, что потребление нецензурщины в фильме выверено практически с математической точностью, ничего лишнего; фразы и выражения построены идеально, музыка… даже не понятно, где именно она вживлена в оригинальный саундтрек, настолько органично вписано все в общую канву; огрехи озвучки отдельных гестов созданы как будто специально, чтобы подчеркнуть особенности некоторых моментов сюжета… Да ну его нафиг… как будто листинг исходника какой-нить проги читаешь, а не художественный фильм просматриваешь… Это не творчество смешного перевода, это, извините, алгоритм натуральный получается… Двойной незачет.

  • Старые Воры IV. Предпоследний Партизан

    Классический ранний Oxid, непонятно чем цепляющий зрителя, очень ярко проявил себя в первой части трилогии «винтажных» Звездных войн. Читать далее →

    Классический ранний Oxid, непонятно чем цепляющий зрителя, очень ярко проявил себя в первой части трилогии «винтажных» Звездных войн. Анализируя после десятков просмотров незамысловатый перевод, не перестаешь удивляться, почему именно данная серия в Гонфильмовской обработке вспоминается наиболее тепло и приятно. Вроде бы есть с чем сравнить — та же «Обитель Козла» категорически лучше отточена и выверена во всех отношениях… но все же «Предпоследний Партизан» однозначно воспринимается как альфа и омега Старых Воров.
    Сюжет, по сути, повторяет оригинальный, но классно обыгранный; шутки отличные, да часто боянистые; музыкальное сопровождение очень удачное, хотя в том же стиле «акын». В общем, махровый гоблин-стайл… за это и любим. Очень здорово, что нарисовался Мастер, который сумел подхватить, развить данный стиль, не опускаясь в трэш и кидалово.
    Уверен, что сейчас даже сам Oxid очень скептически оценивает сей шедевр… но вот чего не отнять у данной озвучки, так это душевности. Видно, что творилось от всего сердца, и никакие технические неувязки или смысловые огрехи не способны умалить величия (не убоюсь этого слова) упомянутого творения. Да, во второй и третьей частях (то есть, пятой и шестой) уже присутствует некоторая… натянутость (скорее всего, это больше вина оригинальных картин), но вот «Предпоследний Партизан» — явная нетленка, которая обязана присутствовать в золотой коллекции каждого почитателя смешного перевода.

  • Люди-Крестик

    Вот ведь правду говорят — сколько людей, столько и мнений… Вообще не могу понять — зачем год спустя после выхода «Люди на букву Ха» от Держиморды Oхid-у понадобилось выпускать «Люди-Крестик» Читать далее →

    Вот ведь правду говорят — сколько людей, столько и мнений… Вообще не могу понять — зачем год спустя после выхода «Люди на букву Ха» от Держиморды Oхid-у понадобилось выпускать «Люди-Крестик»… Чтоб просто начать цикл «про Леху»? Сия тайна сокрыта временем. Оба продукта вышли далеко не идеальными, но «Крестики», по моему мнению, явно проигрывают… Ну не то оно… не то… У Держиморды, в основном, только голос озвучки подкачал, а у Гонфильма много саундтреков и реплик там, как приклеенные… иногда вообще не в тему… О сюжете вообще молчу. Более того, здесь единственный случай, когда почему-то постоянно раздражает голос Оксида (это при том, что сам являюсь категорическим сторонником одноголосой озвучки Оксидом своих переводов). Хотя, конечно, сейчас уже нет смысла обо всем этом писАть… но просто еще раз хотелось бы, на всякий случай, напомнить золотое правило: двум «титанам» смешной альтернативки не стОит переводить один и тот же фильм ни под каким соусом.

  • Ребятня 3

    Окунувшись в атмосферу переводов ser6630, начинаешь осознавать несколько вещей. С одной стороны, автор выбирает к озвучке исключительно специфический типаж фильмов и персонажей Читать далее →

    Окунувшись в атмосферу переводов ser6630, начинаешь осознавать несколько вещей. С одной стороны, автор выбирает к озвучке исключительно специфический типаж фильмов и персонажей, которые, в некотором роде, уже являются пародией на самих себя, частично несут в себе некоторый мрачный юмор, и по этой причине абсолютно непригодны для «смешного перевода» с канонической точки зрения (для справки: классическая болванка для смешного перевода – это позитивная, легкоузнаваемая широкими массами зрителя достаточно пафосная картина с элементами фантастики [или полностью фэнтези], с яркими [а не потускневшими] героями). С другой стороны, у Ser-а каким-то чудом выходит не только очень удачно дублировать эти «неподходящие» картины, но и иногда заставить работать «на себя» даже их музыкальное сопровождение, которое в третьей Ребятне особенно выгодно подчеркивает переводческие «выкрутасы». Складывается ощущение, что некоторые саундтреки накладывал сам переводчик (а может, так и есть?). Да и вообще – подобный «фирменный» стиль подхода к смешному переведу заставляет сожалеть, что никто не догадался лет 20 назад поозвучивать в подобном ключе боевики-пиратки с теми же Сталонами и Шварцами… была бы бoмбa.
    Это я к чему? А к тому, что, как и воображаемый переводчик тех времен, ser6630 – вне конкуренции. То есть даже при наличии в современном «цехе» великого множества коллег, Ser может составить конкуренцию только самому себе. Ребятня-3 это прекрасно иллюстрирует. Ребятню (как и другие произведения автора) невозможно сравнивать даже с чем-то типа «Хищного придурка» или «Дэр пароль»… это несколько иная «реальная виртуальность», не хуже, не лучше, просто другое… Уважаю данного переводчика за кропотливо поддерживаемую им стабильность стиля озвучки, точно выверенный градус юмора, отсутствие неожиданно-рискованных экспериментов, и при всем этом – достаточно высокую техничность при построении сценариев. И опять же, Ребятня-3 все это очень выгодно подчеркивает. Шутки практически неповторяющиеся (нарицательные имена не в счет), «легкоусвояемые» слушателем в любом состоянии, очень точно соответствуют видеоряду (вплоть до жестикуляции героев). Да, все выглядит просто, грубо и незамысловато, типа, солдатский юморок… но в этом ведь соль.
    P.S. По моему личному мнению, «Ребятня-3» на фоне предыдущих частей таки чуток слабовата… Но вот БЕндерос в оформлении Ser6630 – красава, вытягивает для картины пятерочку по пятибальной.

  • Внутри мужик

    Сие есть смешной перевод? Нет, не думаю… Альтернативка? Да нифига! Если пользоваться терминологией гражданина Пучкова, данное творение ser6630 является по своей сути «правильным переводом» Читать далее →

    Сие есть смешной перевод? Нет, не думаю… Альтернативка? Да нифига! Если пользоваться терминологией гражданина Пучкова, данное творение ser6630 является по своей сути «правильным переводом», ибо кто виноват, что режиссер оригинального фильма просто «недотумкал», какие именно фразы нужно вложить в уста актеров, чтобы картина получилась хотя бы минимально смотрибельной. Зато Ser успешно восполнил данный пробел и вывел фильм на качественно иной уровень путем «оптимального» озвучивания всех без исключения персонажей. Видеоряд не забивается притянутыми «за уши» ржачными фразами, напротив, перманентно присутствующие суровые шутки и «крепкие» выражения органично вплетаются в сюжетную линию и создается впечатление… нет, даже вселяется твердая уверенность, что смотришь добротный фильм с «острым» сюжетом, каковым он является по изначальной задумке автора. И только постфактум приходит понимание, что увлекательность картины — всецело заслуга ser6630, и никого более.
    В качестве пожелания хотелось бы надеяться, что Ser будет больше внимания уделять озвучиванию «голосового фона», потому как немного дискомфортно, когда на экране кажут, к примеру, активно галдящую толпу или полицаев, вещающих в уоки-токи, а «перевод» как таковой отсутствует. Неужели трудно выдать за кадром пару лишних фраз типа «оу! банк бомбанули, пиздато, блять» или что-то в этом роде? Только на пользу пойдет общей атмосфере… Но это так, несерьезные придирки дилетанта.

    В целом, «улучшайзер» фильма очень неплох!

  • Украйзис

    Это мое первое (и, возможно, единственное) знакомство с творчеством Избранных… Поэтому постараюсь охарактеризовать его непредвзято, хотя вряд ли получится. Фильм для просмотра непростой… Читать далее →

    Это мое первое (и, возможно, единственное) знакомство с творчеством Избранных… Поэтому постараюсь охарактеризовать его непредвзято, хотя вряд ли получится. Фильм для просмотра непростой… Для понимания тоже. Сюжет выписан достаточно внятно, но все же без прочтения анотации с первого раза можно и не «въехать» во все нюансы. С технической стороны сделано в лучших традциях лучших шедевров лучших переводческих студий альянса, то есть, практически идеально. Выполнено все в виде качественного геймплея (обожаю такий стиль). Прекрасная озвучка персонажей в стиле классического шекспировского театра – исключительно мужские голоса. Отличные звуковые эффекты, хоть и часто повторяющиеся (вот только рингтон с Мегабобровских пиратов передирать не стОило)… и подборка саундтреков очень сбалансирована… Вообще, в картине чувствуется отчаянное стремление авторов перевода соблюсти этот самый баланс во всем… но… не получилось, по моему мнению. Хочется надеяться, что это не вина создателей, а просто особенности первичного видеоряда подбивают «перегнуть палку» в ту или иную сторону, ибо данный мультик как бы сам просится к тематическому переводу… совковое оружие и амуниция, постсовковый антураж и все такое, но вместе с тем категорически принуждает обыгрывать сюжет с позиций, скажем так, одной из сторон этого самого «сюжета». К чести режисера озвучки следует признать, что присутствуют попытки компенсировать однобокость – во врезках, в посттитрах и т. д. Данный перевод не является смешным в прямом смысле слова. Наличие юмора, конечно, обозначено, это бесспорно, но вот решающей роли он (юмор этот самый) не сыграл. Если рассматривать перевод в контексте текущего времени и текущих событий, то это, скорее, жесткая сатирическая альтернативка. И каждый зритель может сам сделать выводы из услышанного (ну и увиденного тоже), возможно, радикально противоположные. Ибо принципы диалектики еще никто не отменял. Я же лично оцениваю данный перевод сугубо негативно исключительно из-за его… мягко говоря…. «недоречностi», что ли…

  • Хоббит с татуировкой дракона

    Для себя давно уяснил, что в эмоциональном плане лучше не судить о смешно переведенном фильме по первому впечатлению. Читать далее →

    Для себя давно уяснил, что в эмоциональном плане лучше не судить о смешно переведенном фильме по первому впечатлению. То есть: если после первого просмотра через некоторое время последовали второй и третий (а то и пятый-десятый), значит фильм «твой», можно заносить в «золотую коллекцию».
    «Хоббит» же завоевывает сердце зрителя сразу и навсегда…

    1) Голос Адмирала Бэнбоу считаю «визитной карточкой» творений Дебохподаст, несмотря на то, что звучит он, к сожалению, далеко не во всех фильмах. Да, его, при необходимости, может заменить Гном Пасаран, но вот это уже будет не то… Исчезнут неповторимые оттенки и шарм, присущие именно Адмиралу, и которые невозможно воссоздать никакой игрой голоса иного актера (пусть даже наиталантливейшего).
    2) Способ представления основных действующих персонажей «альтернативной реальности» смешного перевода в виде концентрированной нарезки кадров из фильмографии конкретного актера в «Хоббите» выражен не так ярко и агрессивно, как, скажем, в «Холодных Ниграх»; здесь скорее можно говорить о связке «актер-фабула», но тем не менее выполнено удачно, вполне в «фирменном» стиле.
    3) Особая благодарность студии за то, что сохранили целым и последовательным практически весь видеоряд оригинального «Хобита»; абсолютно все вставки из других кинолент по ходу фильма, во первых, не злоупотребляют вниманием зрителя, во вторых — что называется «в тему» и гармонично дополняют сюжет.
    4) Система построения шутливо-комической атмосферы фильма (с точки зрения простого зрителя, а не глубокого аналитика) выше всяких похвал. Здесь пошли в ход множество средств — и бояны, и инверсии, и двусмыслия,.. и собственные наработки авторов альтернативно-смешного сюжета. И это есть хорошо, ибо комбинация получилась что надо.
    5) С музыкой то же самое. Например, различные «акын-саунды» совершенно не вредят картине, а привносят свою толику общепонятного юмора в атмосферу фильма. А если где-то замечаешь, что трек не совсем в тему… так это только так кажется, со временем все встает на свои места :-)

    В общем, одно из лучших достижений студии. Брависсимо!

  • Космические хулиганы

    Не будь «Наших в Космосе», ни за что не стал бы строчить такой камент… Вообще, писАть негатив в данном случае — просто тупо… Человек творит себе «для души», юморит там чего-то, кадры разные нарезает и клеит… Читать далее →

    Не будь «Наших в Космосе», ни за что не стал бы строчить такой камент… Вообще, писАть негатив в данном случае — просто тупо… Человек творит себе «для души», юморит там чего-то, кадры разные нарезает и клеит…, ну, и выкладывает на всеобщее обозрение. Если кому нравится — можно черкнуть пару добрых слов, может автору немножко приятно сделается; а не нравится — пусть зритель идет мимо… или лесом… Мастер никому ничем не обязан.
    Но Оксид сам виноват: создал ярчайшую и насыщенную озвучку полнометражки, фактически противопоставив её посредственной тягомотине в виде сериала, отчего «Хулиганы» выглядят еще бледнее, чем есть на самом деле. И дело тут не в количестве и качестве юмора (в КХ его не только предостаточно, но и шутки/сатира там местами элегантнее и тоньше, чем у Хламщика, и воспринимаются гораздо лучше… уже не говоря о фирменной фишке Оксида в виде «предсказамуса»), не в героях и сюжете (то и другое проработано очень неплохо)…
    Просто от смешного/альтернативного перевода всегда ждешь чего-нибудь этакого… особенного, что ли, непохожего на то все «художественное», что в изобилии можно узреть в кино или по телеку. А тут… Да, «Космические хулиганы» смотрится легко (даже несмотря на желательность наличия базовых знаний в сфере Лукьяно-фантастики), затягивают по ходу… Но после просмотра впечатление — как от среднего комедийного мини-сериала. Ни больше, ни меньше. Почему так получается – без понятия. То ли сериал как вид киноискусства категорически не годится в качестве исходного материала для подобных специфических переводческих манипуляций, то ли виной всему общая «размазанность» излагаемой темы… а может, еще что-то там не то.
    Короче, факт остается фактом: «Наши…» — это как лазер, который навсегда выжигает в душе зрителя неизгладимое впечатление о фильме. Хулиганы же в сравнении выглядят фонариком; да, он достаточно ярок, чтобы во время просмотра лица зрителей освещались улыбкой, но стОит погаснуть экрану – и впечатлений как не бывало…. Светлячок, одним словом :-)

  • Наши в Космосе

    Таки Охід плотно юзает технологии и методы Дебохподаста в плане видеомонтажа (причем, ловкач, выбирает лучшие из таковых)… что не есть плохо, учитывая, что целый терминаторский Генезис снят практически по методике творцов зазеркальных лордов Читать далее →

    Таки Охід плотно юзает технологии и методы Дебохподаста в плане видеомонтажа (причем, ловкач, выбирает лучшие из таковых)… что не есть плохо, учитывая, что целый терминаторский Генезис снят практически по методике творцов зазеркальных лордов (интересно, в Голливуде поняли, чье ноу-хау они бессовестно «передрали»?). Во главе угла — ядреный одесский юмор… только за это автору перевода большущий респект. Техническая сторона шедевра — идеальна. Подбор саунда — аналогично (ой, не нужно там п..ть про попсу и т.д.! — все класс). Немного напрягает то, что перед просмотром ленты желательно бы действительно подчитать лукьяненка (и, добавлю от себя, еще Тармашева неполхо бы :-) Все остальное — на достаточно высоком уровне сделано… блин, у меня тут пачка стирального порошка с изображением енота оказалась, так после просмотра фильма взялся переводить польские надписи на коробке на предмет обнаружения флешбеков фильма… о, как вставил!. Кино раскрывает все свои грани в процессе просмотра, причем, просмотра неоднократного и, местами, вдумчивого… тоже плюс, можно крутить видеоизделие практически бесконечно. Короче… не кинофильм, а сплошной сеанс позитива :-)

  • Агафья Убивает

    По сути, проблема данного произведения ровно одна — наличие в природе явления под названием «Холодные нигры» (ох не зря на них ссылаются в комментах выше). Читать далее →

    По сути, проблема данного произведения ровно одна — наличие в природе явления под названием «Холодные нигры» (ох не зря на них ссылаются в комментах выше). Понимаю, что сравнивать Агафью с Сонькой — это вообще за гранью… это разные вещи… Но факт остается фактом: будь Агафья-убивица «монополистом» в плане озвучки видеоряда «Голодных игр» — в принципе смотреть было бы можно, Oxid все же выдал достаточно качественный продукт со всеми присущими добротному альтернативному смешному переводу элементами. А так… если два Мастера по отдельности клепают озвучку для одинаковых кадров (пусть даже видеомонтаж совершенно отличается) — поневоле приходится отдавать предпочтение только одному из них…. и в данном случае, по моему ничтожному мнению, Агафья пролетает вчистую… к огромному сожалению.

  • Грязный Гарри 4

    Поразительно удачное кинцо! Из говна лепить конфетку — это, знаете ли, нужно уметь… И, тем не менее, получается отлично. Читать далее →

    Поразительно удачное кинцо! Из говна лепить конфетку — это, знаете ли, нужно уметь… И, тем не менее, получается отлично. Из посредственного продолжения легендарной потериады сделать вполне годную альтернативку в плане перевода, озвучки и монтажа… да-да, вот именно тот случай, где вкрапления из других кинолент не только допустимы, а прям-таки «показаны» курсом лечения. Так держать!

  • Холодные нигры

    Вот именно в таком формате оправдывает себя стремление участников студии создавать собственные фильмы путем «нарезать-и-склеить». Читать далее →

    Вот именно в таком формате оправдывает себя стремление участников студии создавать собственные фильмы путем «нарезать-и-склеить». Короткий метр позволил сконцентрировать максимум разносторонней творческой энергии на единицу времени и выдать просто блестящий результат. Шедевр годен для многократного просмотра, ибо сделан душевно, с чувством и напором. Чертовски удачно применены ненормативные обороты, без которых вообще невозможно было бы «забодяжить» подобный сериал. Все просто восхитительно! Конечно, интересно было бы узреть продолжение (ведь затравка ох как хороша), но присутствует опасение, что следующая серия выйдет «перегретой», как получилось с Супердедом…… А с другой стороны,… пусть будет, как будет… остается только пожелать творческих успехов.

  • Дэр Пароль

    Максимально положительно оцениваю фильм. Может, с точки зрения «гурманистых» критиков лента и изобилует «косяками», но со стороны эмоционального восприятия все оформлено на высшем уровне. Читать далее →

    Максимально положительно оцениваю фильм. Может, с точки зрения «гурманистых» критиков лента и изобилует «косяками», но со стороны эмоционального восприятия все оформлено на высшем уровне. Да, бояны имеют место быть; да сюжет простецкий и незаковыристый, но в этом и плюсы — мозг, слегка затуманенный алкоголем, «переваривает» все легко и с удовольствием.. так сказать, не напрягаясь… Присутствует четко обозначенная музыкальная тема (при этом, весьма ненавязчивая), разноплановая озвучка (в том числе, при поддержке «смежных» студий), абсолютно выдержанные и гармонично вплетенные вставки из других кинолент (без чрезмерного злоупотребления). Все просто отлично. По крайней мере, после «Дэр» оригинальный «Рэд» уже вряд ли захочется еще раз посмотреть….

  • Мыслители: Кнут и пряник

    Да вообще охуительно сделали.. йопрст.. Правда, чтобы полностью вразумень «красоту игры», необходимо узреть две предыдущие части… Читать далее →

    Да вообще охуительно сделали.. йопрст.. Правда, чтобы полностью вразумень «красоту игры», необходимо узреть две предыдущие части… Но тем не менее… Результат налицо. Сюжет! (с Большой буквы, соглашусь с Оxid-oм). А во всем остальном… Тоже Супер! Эх.. жаль.. не таков Супердед.. не таков.. дааа…. ну да ладно…

  • Мыслители: Принц и лишний

    А вот неплохо сработно. Все отлично смотрится/слушается, даже несколько громоздкое вступление оправдывает себя, учитывая наличие последующих… гм… так сказать, «серий». Читать далее →

    А вот неплохо сработно. Все отлично смотрится/слушается, даже несколько громоздкое вступление оправдывает себя, учитывая наличие последующих… гм… так сказать, «серий». Короче… ни добавить, ни отнять… Классика, одним словом… как ни странно…

  • Хоббит и несносный Супердед

    Творенье таки неоднозначное. Все же в смешном переводе главное — это оригинальный видеоряд, наполненный авторской озвучкой и специально подобранным саундом (треками) Читать далее →

    Творенье таки неоднозначное. Все же в смешном переводе главное — это оригинальный видеоряд, наполненный авторской озвучкой и специально подобранным саундом (треками); чрезмерно массовое вкрапление инородных киношных вставок говорит о том, что безусловно талантливый коллектив перводческой артели, к сожалению, «ниасилил» данную часть Хобота… так сказать, в первозданном виде… даже не выдали «целым куском» весь фильм (хотя ох как интересно было бы узреть/услышать сцену с драконом в интерпретации Дебохподаст.. правда, еще не вечер, не зря начертано о продолжении). И вроде шуток множество, и практически все они суперские, смешные и даже злободневные (чего стОят только шоколадный олигарх и боец, переполненный заботой о родине и кредитами). Но вот не смотрится, к сожалению, все это на одном дыхании… ну никак… в отличии от предыдущей части (которая в техническом плане была сработана куда слабее, но зато в эмоциональном — гораздо душевнее). Такое ощущение, что ребята просто… ну перестарались, что ли. И вот музыкалка даже… вроде бы и классная, вроде бы и в тему… но как-то бы попроще все же иногда…. приземленнее… Как выразился в свое время Oxid — «вот летит вертолет — идет песня про вертолет»… и этого было бы достаточно… Хотя нет, если бы со всем остальным было в порядке, к музону претензий быть не может в данном случае. С другой стороны — не хватает реально оригинальных штрихов (вот как было с озвучкой каменных троллей в «той» части). В общем, налицо стремление самовыразиться путем создания целостного авторского сюжета на основе авторского же (то бишь, люто смонтированного) видеоряда, невольно принеся в жертву степень общей «юморности» картины и подчеркнутую харизматичность персонажей. Хотя… может быть все сказанное — фигня и с каждым последующим просмотром будут открываться все новые и новые грани фильма, и в конце концов он предстанет перед отдельно взятым зрителем во всей своей красе, которую старательно очертили создатели сего шедевра.

  • Ребятня 2

    Очень хорошие озвучки у автора! И маты отнюдь не портят перевод, а только подчеркивают своеобразную манеру изложения юмористического материала. Жаль только, что нет альтернативного музыкального сопровождения…

  • Челопук

    Одна из немногих работ, где позаимствованные из других смешных переводов шутки и саундтреки идеально вписываются в общую канву повествования, выстроенную автором. Читать далее →

    Одна из немногих работ, где позаимствованные из других смешных переводов шутки и саундтреки идеально вписываются в общую канву повествования, выстроенную автором. И действительно: идет стеб на тему Дмитрия Юрьевича — получите гоблинские приколы; ненавязчиво подчеркивается сотрудничество с Держимордой — вот тяжеловесные» терминаторские» хохмы. И все очень мило зацементировано оригинальным авторским юмором Oxid-а и его же неповторимой озвучкой. Отличный фильм!

  • Стар Треш: Шерлок против Робокопа

    Практически идеальный альтернативный/смешной перевод. Причем, идеальным он получился не просто так, случайно, а исключительно благодаря кропотливой работе сотрудников deBohpodast’ Читать далее →

    Практически идеальный альтернативный/смешной перевод. Причем, идеальным он получился не просто так, случайно, а исключительно благодаря кропотливой работе сотрудников deBohpodast’, которые долгие годы совершенствовали, оттачивали своё мастерство. По этой же причине закрадывается беспокойство — а будут ли последующие работы студии соответствовать заданным ими же высоким стандартам… и темпам развития… вернее, превосходить все, что сотворено ранее? Или наступит момент, когда deBohpodast’ решат — все, пора почивать на лаврах? Поэтому, пожелание… Ребята, пожалуйста, не утратьте творческий пыл, продолжайте в таком же ключе… Успехов вам!

  • Звездопуп

    Приятный фильм. Не супершедевр, конечно, но вполне добротное изделие. Безусловным ноу-хау студии является умение гармонически интегрировать женскую озвучку в плеяду голосов альтернативного перевода. Читать далее →

    Приятный фильм. Не супершедевр, конечно, но вполне добротное изделие. Безусловным ноу-хау студии является умение гармонически интегрировать женскую озвучку в плеяду голосов альтернативного перевода. Радует то, что deBohpodast’ с каждым новым переводом поднимает для себя планку качества и успешно её берет. Не распыляет усилия на переводы сериалов, а концентрируется на полнометражках и, на радость зрителя, выдает удивительно годные продукты. Именно работа на зрителя (а не на критиков) выгодно подчеркивает произведения deBohpodast’-а. Плюс привлечение коллег «по цеху» из других студий привносит дополнительную изюминку в каждое творение зрелого deBohpodast’-а. Так держать!

  • Ван Штирлиц

    Таки отличный фильм. Не знаю, как с точки зрения умудренных критиков, но со стороны простого зрителя смотрится шикарно. Читать далее →

    Таки отличный фильм. Не знаю, как с точки зрения умудренных критиков, но со стороны простого зрителя смотрится шикарно. Оригинальный видеоряд, не испорченный «обрезанием» и излишней вставкой «винегрета» из кадров других фильмов. Идеальный подбор саундтреков, которые, к тому же, практически не повторяют мелодий из других смешных переводов. Хорошо продуманный ржачный сюжет, озвученный в неповторимом стиле раннего Гонфильма самим Oxid-ом. Да, если рассуждать логически, то, например, композиции поющих трусов как-то слабо увязываются с картинкой отстрела валькирий (или как там их)…. ну и много такого всякого можно понаходить…. но зачем? Смешной фильм или можно смотреть, или от него коробит (тянет в сон). «Ван Штирлиц» же смотрится легко и многократно, за что Oxid-у — респектище!

  • Старые Воры II. Обитель Козла

    Ох… уважаемые комментаторы… Есть Мастер… есть Шедевр… Вот такое вот положение вещей. Ну кто виноват, что Oxid гениален в своем раннем творчестве? Читать далее →

    Ох… уважаемые комментаторы… Есть Мастер… есть Шедевр… Вот такое вот положение вещей. Ну кто виноват, что Oxid гениален в своем раннем творчестве? Практически на уровне Дмитрия Юрьевича (прости меня, Альянс, за упоминание этого имени), только лучше. Про предсказамуса уже изложил ранее (про КосмоХули тоже услышал, но это другое). Короче, просто цитата: «- Так ты еврей? — Что ты, русский! — А как будто русский не может быть порядочной сволочью…» и это сказано за несколько лет до… понятно чего… Ну, вот как-то так. По поводу звука… Есть мнение, что 2 литра Арсенала или 400 г Медофф абсолютно нивелируют все технические изъяны альтернативной звуковой дорожки…Так что… отличный перевод для тех. кто внемлет «под дудку»…

  • Карибский кризис 4: Телепорт в никуда

    Данное творение однозначно входит в обойму альтернативных переводов, фильмы с которыми можно просматривать бесконечное множество раз, открывая все новые и новые грани Читать далее →

    Данное творение однозначно входит в обойму альтернативных переводов, фильмы с которыми можно просматривать бесконечное множество раз, открывая все новые и новые грани «смысловых галлюцинаций». С точки зрения обычного зрителя — очень качественная работа, которую не стоит анализировать в плане… короче, вообще не нужно анализировать, а воспринимать как целостное произведение искусства и просто получать удовольствие от просмотра. А стремление автора выдержать стиль Мегабоберных хитов (им отдельный респект) заслуживает всяческого уважения.

  • Карибский Кризис 2: Человек-Осьминог

    Та же проблема, что и в предыдущей части — перед альтерпереводческим мегаталантом МегаБобра безнадежно меркнет картинка фильма…. То есть, озвучка в высшей степени классная, а смотреть не на что…

  • Карибский Кризис: Фашистский Покемон

    Перевод — отличный, но, к огромному сожалению, видеосюжет очень сильно не соответствует уровню оного. То есть, на первый взгляд вроде как бы и ничего… Читать далее →

    Перевод — отличный, но, к огромному сожалению, видеосюжет очень сильно не соответствует уровню оного. То есть, на первый взгляд вроде как бы и ничего… но такие роскошные шутки и обороты речи плохо согласуются с простецкой картинкой на экране. Лучше просто слушать перевод, закрыв глаза и рисуя в своем воображении нечто более грандиозное и пафосное в плане визуального восприятия.

  • Ак Батыр

    МегаБоберные переводы «Карибских пиратов», к сожалению, показали, что видеоряд по уровню офигительности категорически (на порядок) отстает от озвучки MegaBober. Читать далее →

    МегаБоберные переводы «Карибских пиратов», к сожалению, показали, что видеоряд по уровню офигительности категорически (на порядок) отстает от озвучки MegaBober. То есть, альтернативная озвучка — высший класс, а «карибопиратская» картинка… ну иногда очень унылая в сравнении. В «Ак Батыре» же все гармонично. Есть подозрение, что уважаемый Мегабобер нарочно обуздал свой талант альтернативно-смешного переводчика, чтобы попасть в унисон откровенно УГешному видеофильму. В общем, получилось отлично. Оригинальный «Аватар» посмотрел — и забыл, а данный шедевр можно пересматривать десятки раз… и все равно под впечатлением.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.