Колхозное сердце

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмВикинги
СтудияДух Сухаря
РежиссёрПумба
МатПрисутствует

Описание:

Вдали от цивилизованного общества, средь гор и лесов располагается славный поселок Остопиздено. Жители его не выделяются умственными способностями, зато имеют очень своеобразный взгляд на мир. Обыденный ход событий был нарушен, когда Алексей по кличке Конский Хвост стал жертвой злой шутки продавца из соседнего городка. Старостой поселка данное событие было расценено, как акт агрессии. Теперь Алексею, заручившись поддержкой его друга Федора и Васьки-дурачка, бывшего интеллигента и горожанина, придется восстановить справедливость, ведь на кону стоит честь поселка.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

  • 1 серия (2016-10-18)
  • 2 серия (2016-10-19)

Колхозное сердце: 6 комментариев

  1. M@e$+r0

    Посмотрел на «Яндексе» первую серию. Наверное, не совсем правильно судить обо всём проекте
    лишь по единственному 11-минутному отрывку, но я всё же выскажу своё скромное мнение. При просмотре меня преследовало ужасное чувство дежа вю, как будто я смотрю, уж простите, типичный гоблинский перевод, только с лёгким матерком. Особенно сильно это ощущение проявилось в эпизоде с первым появлением «айфона». Наверное, потому, что в обоих исходных фильмах, как в «Викингах», так и во «Властелине колец», на экране были суровые волосатые мужики в средневековых доспехах. Но тут даже какие-то отдельные интонации, расстановка пауз были смутно знакомыми. Наверное, просто показалось! Что касается музыкальных предпочтений «колхозников», то показное лютое презрение к репу и любовь к металлу — это тема достаточно популярная, встречается в смешных переводах очень часто. Тут — однозначное попадание в цель, ведь никакой другой музыки у суровых патлатых мужиков в доспехах просто не может быть, по определению. Юмор есть, но чувствуется, что это всё-таки не «смешной» перевод, как заявлено на странице проекта, а «альтернативка». Всего лишь пара шуток, и то, в основном, на тему «бухлишка» и вечной антипатии между «сельскими» и «городскими». Почему-то зацепил персонаж Васьки-дурачка. У него всего-то две реплики, но тут прям не комедия, а самая настоящая драма попёрла! Кстати, оригинальных «Викингов» я не смотрел, хотя мне все их ужасно хвалили и рекомендовали, так что это никак не повлияло на моё в целом холодное восприятие данного перевода. Когда был объявлен проект, кто-то в комментариях написал что-то наподобие: «Нет, только не викинги!» Этот некто, очевидно, был прав. Как-то туго идёт просмотр, со скрипом. Сама по себе идея, наверное, неплохая. Повторюсь, это всего лишь первая серия, а первое впечатление, зачастую, бывает обманчиво.

  2. Аноним

    Удваиваю насчёт Васьки-дурачка — чувствуется большой потенциал.
    А просмотр зашёл хорошо. Ощущение дежа вю с ВК тоже не покидало, но — в хорошем смысле. Думаю, это особенность видеоряда и средневекового антуража вообще, когда актёры с пафосным видом стараются нести что-то какбе глубокое и одухотворённое, а озвучка конвертирует это в приземлённые быдлореалии — контраст незамутнённых выражений лиц и сказанного.

  3. BadDogBadDog

    А мне зашло. Поржал на избиении мужЫчка, который слушал рэп. Конечно, хотелось бы, чтоб в сериале персонажи начали говорить чуть более чем одним-двумя голосами, да и музычки больше.

  4. Андрей

    Автор, а есть вариант скинуть ссылку на саундтреки? Уж больно добрый рок подобран)) Заранее спасибо!

    1. ПумбаПумба

      Есть такой вариант. Ост появится после третьей серии, когда сериал оформят.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.