АнтиМадагаскар

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникМадагаскар
СтудияЛенинCorporation
РежиссёрЛенин
Дата выхода
Время1ч 16м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Данный мультфильм перекручивался в развлекательных целях.

Рецензии:

Рейтинг критиков -2 (2 - 4)

Самые главные минусы перевода становятся очевидны с первых же секунд: тупой наркоманский бред с матами через слово, тонны пошлятины, гопническая лексика. Мало того, что у автора дико дребезжащий микрофон, так он ещё и голос исказил программой, в результате слушать этот блошиный писк дольше десяти минут попросту невыносимо. Читать далее →

Самые главные минусы перевода становятся очевидны с первых же секунд: тупой наркоманский бред с матами через слово, тонны пошлятины, гопническая лексика. Мало того, что у автора дико дребезжащий микрофон, так он ещё и голос исказил программой, в результате слушать этот блошиный писк дольше десяти минут попросту невыносимо. Оригинальная звуковая дорожка не везде заглушена.

Интересный подход к звуковому сопровождению: большинство композиций звучат на фоне, без слов, и если бы не разговоры на переднем плане, то выглядело бы это не так уж и плохо. По крайней мере, это намного лучше, чем если бы по ходу перевода звучали обычные песни со словами. По стилю больше всего напомнило древнюю озвучку «Ёжик в кумаре», только та была хоть чуточку забавной.

Ещё один крупный недостаток – это почти дословное копирование шуток из оригинала, пересказанных матом. И тут меня осенило: это не смешной, а правильный перевод, только не на русский язык, а на матерный, для тех, кто на нём не ругается, а постоянно разговаривает. Смешных моментов была всего пара и, в основном, связаны они с пингвинами. Собственно, точно так же было и в исходнике.

Сюжет вроде бы есть, но прослеживается слабо. По большей части, это комментирование видеоряда, с уклоном в лютую наркоманию и выполненное в быдляцком стиле. Кому это вообще могло понравиться? Есть трешовые переводы, которые выглядят забавно в своей тупости. А есть просто неизобретательная матершина для даунов. И «Антимадагаскар» — это как раз яркий пример второй категории.

Перед началом просмотра я был настроен достаточно скептически, поскольку мне нравится мульт «Мадагаскар». Похоже, что мои опасения оправдались. Читать далее →

Перед началом просмотра я был настроен достаточно скептически, поскольку мне нравится мульт «Мадагаскар». Похоже, что мои опасения оправдались.

Во время просмотра «Антимадагаскара» у меня несколько раз возникало чувство отвращения, поскольку в этом фильме очень много матюков, буквально каждое третье слово нецензурное. Также создатели сего «творения» очень злоупотребляют всякими противными звуками (самый распространенный из них — рыгание).

Теперь пару слов про озвучку. Она не то, чтобы выполнена плохо, просто такое впечатление складывается, что этот перевод озвучивали 12-летние озабоченные школьники. Я это говорю ввиду того, что на сайте не выставлена хоть какая-то малейшая информация про эту студию и уж тем более — про ее представителей.

Единственное, что меня улыбнуло, так это появление лемуров, когда играла песня «I like to move it», однако это больше заслуга оригинала.

Короче говоря, перевод получился плохим. 2 из 10.

Мульт «Антимадагаскар» нельзя признать ни шедевральным, ни провальным. Он — забавный. Читать далее →

Мульт «Антимадагаскар» нельзя признать ни шедевральным, ни провальным. Он — забавный.

Хороша трэковуха (особо веселит пьяно-гармошечное исполнение при «поездке» зверей в закрытых ящиках). Персонажи-нарколыги действуют и балакают в рамках придуманных смехо-переводчиком образов. Конечно, подкачало качество звука и картинки, но, в целом, вещь смотрибельна (для тех, кто нелицемерно воспринимает мат).

Если большинство переводчиков перед стартом собственной деятельности воодушевляются на подвиги Гоблином, Держимордой, Гонфильмом, Мегабобром и другими достойными авторами, то этот самый Ленин явно вдохновлялся «Ёжиком в кумаре» и «Чих-пыхом». Как следствие, «Антимадагаскар» является поздним представителем плеяды «наркоманских» мультов. Читать далее →

Если большинство переводчиков перед стартом собственной деятельности воодушевляются на подвиги Гоблином, Держимордой, Гонфильмом, Мегабобром и другими достойными авторами, то этот самый Ленин явно вдохновлялся «Ёжиком в кумаре» и «Чих-пыхом». Как следствие, «Антимадагаскар» является поздним представителем плеяды «наркоманских» мультов.

Юмор концентрируется на темах наркотиков, алкоголя и пошлости. Мата выше крыши (хотя и поменьше, чем в том же «Герике Нарикове»). Впрочем, местами (преимущественно в первой половине фильма) попадаются весьма забавные шутки. Есть связное подобие сюжета, есть вполне себе живенькие персонажи (Вафлёр, Грызлик, Таксист и другие). Саундтрек подобран вменяемый, уклон в атмосферу.

Озвучка выполнена в формате псевдодубляжа с применением программной обработки голоса. Длина фраз подобрана весьма удачно, как следствие липсинг гораздо лучше, чем можно ожидать от стандартной матерной поделки. Техкачество видеоряда отвратительное.

Не могу сказать, что «Антимадагаскар» представляет собой днище, у автора были задатки сделать что-то интересное. На фоне фильмов от тех же «Гремлинов» или deathspear юмор просто огонь. Но всё же слишком много мата и пошлости, да и техкачество хромает. 5из10.

Вот же блин. С одной стороны, самая грубая похабщина. С другой — смешно ведь, почему-то душит смех…
В общем-то, с культурой у ребят, может, и проблемы. Но с чувством юмора — полный порядок.
Как там говорится? Аффтар — пеши есчо.

Всё-таки, первое впечатление обманчиво. Ко второй половине мультфильма уже практически не смешно. Бестолковый мат набивает оскомину. Читать далее →

Всё-таки, первое впечатление обманчиво. Ко второй половине мультфильма уже практически не смешно. Бестолковый мат набивает оскомину. Пошлятина не в тему. К последним минутам стало вообще скучно. Складывается впечатление, что переводили прямо с экрана, без подготовки сценария перевода.

АнтиМадагаскар: 4 комментария

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 75 рецензий

      Не можешь найти? Но ты ж как-то оставил комментарий к этому фильму. Значит, нашёл его.

  1. АватарDimo4iks

    и, кстати, админы, есть информация по поводу названия студии — она называется «ЛенинCorporation»

    1. Goodwin

      автор 368 рецензий

      В базе сайта всего два перевода, емнип, без студий. Этот и «Финальная дестинация». Со второй все реально загадочно, с «Антимадагаскаром» скорее руки не доходили ни у кого.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.