Архимаг

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникУченик чародея
СтудияFilms Project Studio
Режиссёрmesved
Дата выхода
Время1ч 44м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Однажды некий Дима Верещагин узнает, что он является потомком самого сильного волшебника на свете — архимага Аркадия Петровича, который раньше был предводителем коллегии магов, и что только он способен сразить некромантов, заклятых врагов коллегии. Обучить в мастерстве магии юного архимага выпала доля ученику Аркадия Петровича Бульбазавру Блэку. Давний друг-собутыльник Бульбазавра Фридрих, который ныне является ему врагом, хочет уничтожить весь мир, ну а Диме с Бульбазавром предстоит кровопролитное сражение с ним и с другими некромантами.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -6 (0 - 6)

Бесталанность. Видеоряд более чем годный. А в смысловом-юморном-сюжетном плане получился пиздец. Маты произнесены коряво, всегда не к месту и вызывают отвращение. Как и в предыдущих проектах кастратно-гомосячей студии. Читать далее →

Бесталанность. Видеоряд более чем годный. А в смысловом-юморном-сюжетном плане получился пиздец. Маты произнесены коряво, всегда не к месту и вызывают отвращение. Как и в предыдущих проектах кастратно-гомосячей студии. Насчёт унылой и неумелой манеры матюгаться я писал неоднократно главному кастрату в личку. Гремлин-стайл. Но хуй там это быдло поняло, что мат смешон только когда он уместен и правильно произнесён
А техкачество, например, у тех же Гремлинов пиздатое. Но сценарии, умение матюгаться — всё как у кастрата и его гомосеков. За 10 лет ничего не изменилось. И у кастрата не изменится. У него это уже третий проект — и снова хуй. Это уже тенденция. Всё, диагноз, приговор, пиздуй из жанра и не позорься больше.
Есть грамотная работа с видео, есть задатки монтировать саунд в моём единственно правильном стиле, но нет умения сочетать это всё между собой, а главное — со смищным сюжетом-сценарием. Говнище

На моей памяти, это первый перевод, в котором закадровый текст озвучен компьютерной говорилкой (переводы Ruigat’а, целиком озвученные таким способом, я не видел). Фильм многоголосый, более того, в качестве геста в нём засветилась Morgana (озвучивает прототип феи Морганы, ЛОЛ). Читать далее →

На моей памяти, это первый перевод, в котором закадровый текст озвучен компьютерной говорилкой (переводы Ruigat’а, целиком озвученные таким способом, я не видел). Фильм многоголосый, более того, в качестве геста в нём засветилась Morgana (озвучивает прототип феи Морганы, ЛОЛ). Вот умела же барышня выбирать проекты, в которых участвовать, прямо Николас Кейдж от мира смешных переводов!

Что касается технической стороны, голоса актёров не особо радуют, но звук в целом неплохой. Надо заметить, что саунд-трек весьма насыщенный. А теперь к минусам: много наркоманских шуток, количество мата выше среднего, и, что хуже всего, это нисколько не уравновешивается годным стёбом над видеорядом или другими достойными приколами. Очень скудный юмор здесь. Пара уместных интернет-мемов не в счёт.

Персонажи под стать исходнику, пустые и скучные, имена одних придуманы по принципу созвучия: Балтазар превращён в Бульбазавра, – а другие, по-видимому, раздавали тупо рандомом (Дима, Зоя). Добавлены приколы геймерской тематики («потрачено», Довакин, Плотва и др.), а также ряд эффектов, например, красный световой меч или Кличко в телевизоре. К ним претензий нет, в видеоряд они вмонтированы качественно.

В переводе присутствуют отсылки-цитаты, но их немного, зато откровенного тупняка и шуток про говно выше крыши. Голоса у персонажей какие-то тормознутые, если не сказать «наркоманские», в общем, мне не зашло. В общем, перевод слабенький, но школоте вполне может зайти. Столько минусов фильм нахватал, скорее всего, за прежние работы студии (что-то ужасающее, про кота-кастрата, что даже в базу сайта не попало).

Сцена в клетке под дабстеп – ну, это было так предсказуемо. Главный герой, как был типичным школьником в оригинале, так им и остался, что только подтверждает мою теорию насчёт целевой аудитории этого перевода. Фильм, в целом, злободневный для 2015-го года – проходной середнячок. Уже не тупое копирование Гоблина: прогрессивный подход к подбору саунд-трека и неплохая расстановка отсылок, не всё так просто.

Были у меня мысли поставить этому переводу шестёрку, чтобы вытянуть его на самую слабенькую зеленуху. Вроде бы, музычка приятная и отсылок много, особенно к видеоиграм. Но нет самого главного: оригинальности и юмора. А это решающий фактор, когда речь идёт о смешных переводах, и посему до зеленухи «Архимаг» не дотягивает. Какой-то он грубый и неизобретательный, а казался таким многообещающим. 5 из 10.

«Архимаг», в младенчестве выползший на свет как «Ученик чародея», посвящённый разборкам архимагов с некромантами (по версии от Films Project Studio) нагоняет тоску и сонливость. Читать далее →

«Архимаг», в младенчестве выползший на свет как «Ученик чародея», посвящённый разборкам архимагов с некромантами (по версии от Films Project Studio) нагоняет тоску и сонливость.  Даже несколько раз «находясь в здравом уме и трезвой памяти» (или наоборот), как некогда любили клишировать, при просмотре это кина вырубало в сон. Это, саморазумеется, тоже достижение, но не для жанра смехо-переводов. Сюжет, где недоросль-девственник пубертатного периода мучается от спермотоксикоза в приправе с вялыми матерками и общениями со столь же неадекватными индивидами и изредка пробивающимся закадровым женским вокалом в стиле дикторши, зачитывающей на русском известия «Немецкой волны», явно привлечёт единицы ударенных на всю голову отморозков. Не спасает и возможная слабая аналогия умирающего мага Аркадия Петровича, умоляющего приглядеть за рыбками, со стариком-начальником Ласардом из «Полицейской академии».
В общем, этому памятнику подростковых поллюций самое место в сортире.

Ну с видеорядом пацанчики умеют работать. Видео-эффекты хорошо наложены. На этом плюсы, увы, заканчиваются. Читать далее →

Ну с видеорядом пацанчики умеют работать. Видео-эффекты хорошо наложены. На этом плюсы, увы, заканчиваются.
Сценарий топорный, озвучка — шлак. И качество звукозаписи — гэ. С такими выебонами с видеорядом можно было и микрофоном нормальным обзавестись. Потому как зритель положил бы хуй на сценарий, если бы персонажи общались как люди, а не как кастраты. Мат — это язык эмоций. А когда мат есть, а эмоций нет — сие не есть гуд. При такой низкопробной матерщине выплывают и все косяки сценария, топорность реплик и прочая звуковая хуйня. Хоть выключай звук и тупо угорай с хуёв, нарисованных в метрополитене.

Короче, была бы нормальная озвучка — была бы четверка с минусом. Озвучкой там нормальной и не пахнет — соответственно и оценка «неФормативная». Вот, кстати, слово интересное «неФормативная лексика». Минут пять фильма прошло, а я все сидел и думал, специально ли буква «Н» заменена на «Ф»? Это прикол такой или безграмотность?

Однако, при всем сценарном днищенстве и неумении озвучивать, следует отметить, что руки у кастрата растут из правильного места. Это ни разу не Косьмин. Это и видео-вставки качественные, и звук выровнен и без шумов. Микрофон — говняный, это да. Начитка монотонная — есть такое, но техкачество (то есть то, на что многие, включая меня, зачастую забивают) на высоте. Глядишь еще чего годное родит, если не забьет.

Перевод выполнен весьма старательно. Использовано множество классических приёмов жанра — пошлятина, отупление персонажей, матерщина, игра голосом, перефразировка имён, псевдодубляж Читать далее →

Перевод выполнен весьма старательно. Использовано множество классических приёмов жанра — пошлятина, отупление персонажей, матерщина, игра голосом, перефразировка имён, псевдодубляж, видеоэффекты, саундтрек (тяготеющий к атмосферке). Но всё это взболтано-смешано без мысли, таланта и умения. «Архимаг» — это классический отстой жанра. Он ни о чём, в нём нет юмора, нет своего сюжета, нет смешной бессюжетицы, нет интересных персонажей. Разве что музыку авторы подбирать умеют, но это единственный плюс среди множества могильных крестов.

Видно, что авторы если и не фанатеют от поттерной саги Гремлинов, то, по крайней мере, смотрели её и взяли на вооружение гремлинский стиль. Получилось плохо. Пресловутые создатели «Кота-кастрата и трёх гомосеков» подтвердили свой уровень.

Впрочем, в жанре есть переводы и похуже. «Архимаг», по крайней мере, сделан не спустя рукава. Но сделан, увы, бесталанными людьми.

Не питаю большой любви к «Ученику чародея» и считаю его очередной черной строчкой в фильмографии Николаса Кейджа. Но для смешного перевода фильм, на мой взгляд, подходит (гаррипоттерный он какой-то). Работа FPS вызвала негативные впечатления, хотя отдельные положительные моменты стоит отметить. Читать далее →

Не питаю большой любви к «Ученику чародея» и считаю его очередной черной строчкой в фильмографии Николаса Кейджа. Но для смешного перевода фильм, на мой взгляд, подходит (гаррипоттерный он какой-то). Работа FPS вызвала негативные впечатления, хотя отдельные положительные моменты стоит отметить.

Начать хотелось бы с главного минуса — явный перебор мата. Если у тех же «Гремлинов» персонажи матом все же ругаются, то у FPS герои матом разговаривают. Пошлости тоже хватает, но в этом отношении перевод еще терпимый и не вызывает отвращения.
Сюжет +/- повторяет оригинал, разве что персонажи стали либо тупыми подростками, либо взрослыми гопниками (только без семок в руках).

Озвучка на среднем уровне, кто-то терпимо (Дима и Бульбазавр), кто-то провально, качество звука средненькое. Главный фейл — голос главзлодея. Он мало того, что никакой, так FPSники решили на него повесить немецкий(?) акцент. Беда в том, что с языком Гёте авторы явно знакомы в лучшем случае по телевизионной рекламе шоколадок и Медиамаркта, отсюда лютый провал. Были и другие попытки играться с акцентами и тем же псевдокитайским, но столь же посредственные.
Я был очень удивлен, когда увидел в титрах, что в озвучке принимало участие аж целых 7 человек (на слух 2-3 + Моргана в качестве геста на небольшую роль).

Оригинальная звуковая дорога полностью удалена (что опять же вызывает аналогии с Гремлинами), только FPSники не стали тратить гигантские усилия на восстановление нормальной звуковой составляющей, то бишь замену всех более-менее заметных звуков на нормальные или смешные. Так что со звуками (смешными и нормальными) в «Архимаге» явный дефицит (хотя какие-то звуки есть, периодически).
Компенсируется этот дефицит саундтреком, музыки очень много. Подборка не фоновая (как часто бывает в таких случаях — лишь бы что-то заполняло пустоту), а именно тематическая. Музыкальная составляющая разнообразна и хорошо соотносится с динамикой происходящего на экране и сюжетом. Пожалуй, номинация на лучший саундтрек 2015 года вполне заслужена (несмотря на присутствие трех самых изъезженных в жанре мелодий — Фристайлер, Скутер и Ду Хаст), очень бодренько и в тему. Тут плюсик авторам.

Юмор разный. Пошлятины среднее количество (как уже говорилось), много попыток ситуативно шутить, много приколов по мотивам компьютерных игр (Elder Scrolls, GTA, Марио и т.д.). Несмотря на то, что мне неинтересно, кто на экране обосрался и кто кого ментально отжарил, смешные места были в некотором количестве. Но вообще сложилось впечатление, что авторы думают, что мат сам по себе — смешная вещь (у меня мнение иное).

Монтажных видеоприколов много, но они какие-то очень банальные (лазерный меч, надписи на стенах, линия прокачки персонажа, видеовставки на экранах и т.п.). Всё это уже было триста раз, но видно, что авторы много работали с видеосоставляющей. Шрифты паршивые.

Подводя итог, хотелось бы сказать, что у режиссера фильма (mesved) явно есть неплохие организаторские способности и руки растут из нужного места. Но ему столь же явно не хватает своего «Человека-Мозга/Сосискина», то бишь человека творческого и способного классно озвучивать.
Смотреть можно, небезнадежно, но как-то очень банально. 3из10

7 thoughts on “Архимаг

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Студия, выпустившая данный шедевр, не входит в АВП и давно уже загнулась. Так что если хочется его посмотреть, стоит посетить рутрекер.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *