Бэдмен против сил добра

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникБэтмен навсегда
СтудияSlon films
РежиссёрыDrSlon, BadDog
Дата выхода18 сентября 2017
Время1ч 59м
МатОтсутствует
МонтажТочечный

Описание:

Темной-темной ночью в мрачном-мрачном городе некто в черном-черном наряде творит свои грязные делишки. Его зовут Бэдмен, он Хозяин города, и с ним живет «под прикрытием» его учитель — граф Дракула. Вампиры и генномодифицированные кровососы держат в страхе население города, а ведьмы селятся в черепных коробках простых обывателей. Но покалеченный в схватке Ван Хельсинг противостоит нечисти и его пистолет с серебрянными пулями не знает покоя. Реинкарнировавшийся Великий Инквизитор Томазо Торквемада может сместить перевес сил в сторону добра при помощи своего изобретения — мозгового сапога. Кто победит в решающей схватке?

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

  • s01e00 «Интро» (14.12.2015)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка: Oxid

  • s01e01 «Первый этап эстафеты» (22.12.2015)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка: Torden

  • s01e02 «Второй этап эстафеты» (03.01.2016)
    Подробности

    Сценарий: Vlad
    Одноголосая озвучка: BadDog

  • s01e03 «Третий этап эстафеты» (11.01.2016)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка: Dr.Slon

  • s01e04 «Четвёртый этап эстафеты» (19.01.2016)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка: Agent DieGo

  • s01e05 «Пятый и шестой этапы эстафеты» (28.01.2016)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка пятого этапа: Teninz
    Сценарий и одноголосая озвучка шестого этапа: BadDog

  • s01e06 «Седьмой этап эстафеты» (09.02.2016)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка: Dr.Slon

  • s01e07 «Восьмой этап эстафеты» (18.02.2016)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка: Torden

  • s01e08 «Девятый этап эстафеты» (08.03.2016)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка: Agent DieGo

  • s01e09 «Десятый этап эстафеты» (21.03.2016)
    Подробности

    Сценарий и одноголосая озвучка: BadDog

  • s01e10 «Финальный этап эстафеты» (18.04.2016)
    Подробности

    Сценарий: Vlad
    Одноголосая озвучка: BadDog

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (2 - 6)

Я не смотрел и не следил за эстафетой Альянса, откуда, собственно и вышел этот проект. Причина – очевидная разрозненность кусков по атмосфере, сценарию, актерам озвучки и остальные факторы присущие не особо слаженной работе разных по стилю авторов. Это не киноальманах, где каждая история закончена, пусть иногда и имеет общих персонажей. Читать далее →

Я не смотрел и не следил за эстафетой Альянса, откуда, собственно и вышел этот проект. Причина – очевидная разрозненность кусков по атмосфере, сценарию, актерам озвучки и остальные факторы присущие не особо слаженной работе разных по стилю авторов. Это не киноальманах, где каждая история закончена, пусть иногда и имеет общих персонажей. Хотя, признаюсь, одно время я подумывал подать заявку на участие. Передумал из-за излишней своей скромности и некой конфронтации с личностью, стоящей во главе проекта. If you know, what I mean…
Для начала, хочу высказать максимальный респект и уважение д. Слону, пусть я и подтрунивал над ним по поводу матриархата на студии и отсутствия мата в 5.1 surround. Взять на себя и на свою студию ношу по доводке такого разрозненного проекта и сценария, со многими форумчанами и критиками к уже заочно приговорившего фильм к отрицательной рецензии, со всякими злыми языками вокруг, и с не особо удачным предыдущим проектом – надо быть поистине сильной и бесстрашной личностью. Респект. Ну да, тут еще и БэдДог активно подключился, но все равно – это подвиг. Но так уж получается, что я, как рецензент, вроде как оцениваю фильм, а не конкретных личностей стоящих у проекта. В общем не буду НоМадствовать и доебываться в стиле его рецензии на «Магнолию»: «а Фальконе-то школьник ебаный в свои 25, иди словарь и энциклопедии, а лучше книжки почитай, косноязычный ты аххахха моя дочка и то связнее и логичнее тебя пишет сочинения во 2-ом классе!!». Поэтому перейдем к фильму.
Признаться, я все же ждал: когда же запилят уже финальный общий кусок, сложат паззл, чтобы я смог заценить эксперимент по созданию фильма общими трудами. Сразу скажу, я не увидел, где кончается один кусок, а где начинается второй. Смотрится все вроде очень даже складно, цельно, ясно и четко. Беспорядка и моментов где отчетливо проступают склейки я не нашел, думаю, по причине того, что не смотрел исходные отрывки. Но общий настрой….
Чем-то фильм похож на ЛГБТ от Пумбы. Мерзко-блевотно-кислотный исходник, со штабелем бревен в главных ролях, мультяшной картинкой и сделанный явно на отъебись. Оригинал я пересмотрел не так давно, и, как и Нолано-фагу он мне не нравится. Так вот. Что в ЛГБТ, что в Бэдмене перевод ничего не добавляет, и ничего не убавляет от фильма. Он просто… есть?.. Идут разговоры, кто-то с кем-то спорит, ругается, герои переходят из одной локации в другую, стрельба, взрывы, фапабельная Николь Кидман, кривляющийся Джим Керри в не менее кривляющейся озвучке БэдДога, но по итогу – пустота. Вот серьезно. Я отсидел почти весь фильм (около полутора часов) с лицом гигантской каменной головы ольмеков. Когда перемоткой досмотрел до конца, я даже и не понял, что фильм закончился. Угарнул я только с пародийной озвучки начальных титров, хотя когда это смешное коверканье титров не было смешным?.. Опять запоздалый стеб над пороками/зависимостями; опять глухая озвучка от каких-то актеров на семиплановых ролях и у некоторых и на главных (пиздануть реверба может надо было?); опять малоэмоциональные актрисы (хоть голос Кидман и приятный, но все равно не живой), опять ОДИН интересный персонаж во всем фильме. Джим Керри, да. И то его вытянула блестящая озвучка БэдДога. Вообще не будь Дога, фильм явно вышел бы куда хуже. Ну, еще ВанХельсинг в озвучке ЭгаЗума хорош, хотя зря он придал голосу некую сдавленность или сипение. Еще я выцепил какого-то эпизодического актера, голос которого, ну, прости, почти 1в1 как у Андрея Гаврилова. Это тот, который «ублюдок мать твою а ну иди сюда…». Когда он в первый раз заговорил, я даже на паузу поставил, каково мое было охуение, когда я услышал столь знакомый и приятный мне с детства тембр. Хуй знает, где саундтрек. Вроде как есть, а вроде как нет, списка на сайте нет, наверняка сказать не могу. Но все же больше похоже на атмосферку. Окей, лойс могу поставить.
Большая ошибка фильма в том, что титры, в которых нам объясняют суть всей эстафеты; кто писал сценарии; в чем смысл работы; кто виноват и что делать, должны были идти В НАЧАЛЕ фильма. Что бы незнакомые люди сразу поняли, что сценарий кусковый, что делали его абсолютно разные люди с разным подходом, отсюда столько косяков и безжизненность во всех аспектах. Что-то типа начального дисклеймера. А еще бОльшая ошибка фильма – это финальные слова рассказчика на фоне этих же титров. Понятия не имею, на что вы ставили, заставив говорить Ривенджа (Тенинз стремный ник, не могу к нему привыкнуть) эти слова, но из них вполне можно составить отдельную рецензию к этому фильму. Не в обиду, но я действительно не понимаю затеи. А, еще угарнул с интонации финальных слов в этом монологе, да еще сказанных с диким перегрузом на записи. Прекрасная отсылка в сторону Избранных, аж всплакнул.
По итогу. Я ценю силу и поражаюсь настойчивости д. Слона за то, что он привел эти куски к единому знаменателю, скомпоновал в цельный фильм, пинал гестов и, вообще, вызвался на это безблагодатное дело. Но обидно мне одно. Фильм заговнят (уже начали), и, как это обычно происходит, заговнят не людей, которые стояли у истоков, а студию под чьей вывеской и вышел этот фильм. Студию, у которой уже есть один крайне неудачный проект. Два минусовых проекта в фильмографии подряд… это очень некрасиво смотрится, поверьте я знаю о чем говорю. Гыы. Я не считаю, что надо было оставить этот труп, и не пинать его. «Трупоебы!» — как написал Диего ВК. Безусловно, надо было что-то с ним сделать. Я бы скорее всего сделал две версии. Версию по эстафете и переписанную, с устраненными косяками. Двойной труд? Отнюдь. По крайней мере для меня.
Люди, делавшие фильм на стадии эстафеты, вовсе не бесталанные, ни в коем случае. Почему получилось такое говно, когда собрались асы в жанре, не понимаю. Плюс на плюс дает минус или что? Поэтому, казалось бы, ругать надо их, ругать сценаристов, креативщиков, тех кто правил сценарий, но никак не д. Слона и его студию. Только разве за хреновую режиссуру женских ролей на озвучке. Не более. Но так уж вышло, что д. Слон решил взвалить на себя эту ношу, ношу по несению какахи и мне ничего не остается, как оставить этот отрицательный отзыв здесь. Уважаю труд, но финальный продукт и результат важнее человеко-часов вложенных в него.

Не сказать, чтобы провал, но и не фонтан. Итоговая версия в значительной мере сгладила фрагментарность «эстафеты», однако при сглаживании стёрлось заодно большинство юмористических и эмоциональных «пиков». Из-за этого стала чувствоваться затянутость, ряд сцен откровенно заставил скучать. Читать далее →

Не сказать, чтобы провал, но и не фонтан. Итоговая версия в значительной мере сгладила фрагментарность «эстафеты», однако при сглаживании стёрлось заодно большинство юмористических и эмоциональных «пиков». Из-за этого стала чувствоваться затянутость, ряд сцен откровенно заставил скучать.

Сюжет — балаган (что вполне объяснимо с таким исходником), но вот какой-то преимущественно несмешной этот балаган получился. Логика и связность присутствуют на протяжении всего действа, что скорее в плюс. Из персонажей живы Хельсинг и Торквемада (в основном, за счёт яркой озвучки), остальные так-сяк. Юмор разнообразный, присутствует пошлость (в разумных дозах), глум видеоряда, баяны. Впрочем, ряд исходных шуток перестал быть смешным из-за смены голоса и манеры озвучки (особенно это касается эпизодов, которые впервые озвучивал Agent DieGo — атмосфера совсем другая). Перевод, как мне показалось, шёл по нисходящей. Бодрое начало, сонный финал.

Уровень озвучки сильно гуляет. BadDog отжигал — отлично кривлялся, орал, изливал эмоции и оживлял разговоры. Прилично справились EgaZoom и DrSlon. Женская озвучка огорчила практически тотально — крайне пофигистично, вплоть до никак. Chenz провалил роль. Актёры озвучки второго плана — кто как. Из позитивных моментов «Бэдмена» следует отметить отличный «перевод» стартовых титров и толково подобранный саундтрек (все эти фарсовые композиции здорово подошли к творящемуся на экране цветастому хаосу). Монтажные видеовставки хороши (особенно порадовала «Масочная»), но их маловато.

Проведение «эстафеты» было хорошей идеей, а вот спайка фрагментов в полнометражку — посредственной. «Бэдмен» даже для Dr.Slonа был пасынком (это сильно заметно, если сравнивать уровень озвучки с «Днем Зависимых»), что сказалось на качестве финального продукта. Но и сам «эстафетный» текст был не столь замечателен, чтобы из него можно было выжать сильно больше. За труды всем спасибо, но только 5из10.

Я помню этот фильм, когда он ещё состоял из отдельных кусочков, каждый из которых предворяло и завершало появление идейного вдохновителя проекта — Oxid’а. И, вроде бы, было это всего год назад, а по ощущениям — как будто целая вечность прошла. Очень рад, что наконец-то его переформатировали в полный метр. Читать далее →

Я помню этот фильм, когда он ещё состоял из отдельных кусочков, каждый из которых предворяло и завершало появление идейного вдохновителя проекта — Oxid’а. И, вроде бы, было это всего год назад, а по ощущениям — как будто целая вечность прошла. Очень рад, что наконец-то его переформатировали в полный метр. Жаль только, что при этом выпало несколько неповторимых актёрских голосов. Но и в новом формате всё звучит очень недурно. Уже было несколько удачных примеров сотрудничества нескольких студий, родивших весьма смотрибельные картины.

Несколько слов о сценарии. Использован креативный приём «с ног на голову», когда положительные персонажи выставляются злодеями и наоборот. Очень удачно простёбано повальное увлечение вампирской темой, правда, с опозданием лет так на пять-десять. Исходник выбран удачный: достаточно мрачный, но при этом по-бёртоновски мультяшный. В итоге получился классический смехоперевод классического фильма девяностых, только из-за видеоряда он у меня сильно ассоциируется со Смысловским «Ватманом и Рубиным» (кстати, и тот был неплох!)

Персонажи прописаны филигранно, их мотивация логична, игра голосом выше всяких похвал (кривляния без переигрывания, чего нельзя сказать об истерично-гротескном исходнике). Непопадание в губы минимальное. Много отсылочек к другим супергеройским фильмам (как мне показалось, я как минимум дважды отчётливо расслышал намёк на «крестиков» — ну, так чувствуется рука мастера!) Тут же скажу о саунд-треке. Он хороший, к моментам подходит гармонично, но вот как-то мало его. Наверное, я слишком избалован смехопереводами, изобилующими хорошим музыкальным сопровождением.

Когда смотришь фильм, разбитый на 10-минутные эпизоды, не чувствуешь затянутости исходника, но вот в полном метре после первого часа просмотра всё равно начинаешь зевать. И в этом нет вины переводчиков — они старались, они выкладывались, и видно, что подошли с душой, а не «на от*бись». Просто таков удел всех исходников длиннее двух часов. Вот, пожалуй, и вся хвалебная рецензия.

Данный фильм сложно смотреть даже с перемоткой, настолько он скучный. Он кажется бесконечным. Сразу скажу, что перемотка никак не повредит восприятию сюжета, поскольку он являет собой бессмысленную и бессистемную кашу Читать далее →

Данный фильм сложно смотреть даже с перемоткой, настолько он скучный. Он кажется бесконечным. Сразу скажу, что перемотка никак не повредит восприятию сюжета, поскольку он являет собой бессмысленную и бессистемную кашу. Шили это лоскутное одеяло всем миром во время Эстафеты — и вполне возможно, что многочисленным авторам перевода в таких условиях лучше было делать свою пародию изначально бессюжетной, отдавшись во власть собственных фантазий, а также безумия тотально бездарного творца исходного фильма Джоэла Шумахера. Уже не помню, кому вообще пришло в голову выбрать для перевода столь убогое кино, но именно этот человек был первым, кто приговорил Эстафету. А гвозди в гроб вбили те, кто вообразил, будто на шумахеровский мельтешащий цирк можно натянуть сюжет с нечистью и вампирами. Вся Эстафета была мучительной агонией с редкими проблесками юмора от отдельных участников — Диего и Тордена. В основном же в переводе творится лютый недотрэш, персонажи бредят на ходу — и всё происходящее находится за гранью любого восприятия.

Жалкая поделка. Ещё и откровенно хреново срежиссированная в своей финальной полнометражной редакции. Героизм Доктора Слона, который взялся довести за ручку до релиза разлагающийся эстафетный труп, вызывает не уважение, а недоумение. Мне казалось, что в Эстафете были какие-то смешные моменты, которые отсутствовали в финальной редакции. Могу и ошибаться, а проверять, естественно, не стану, поэтому не настаиваю. А вот то, что озвучен фильм паршиво — это уже не показалось. Одним достойно кривлявшимся БэдДогом сыт не будешь. Режиссура озвучки — дно днищенское. Уже само по себе финальное сведение запчастей провалившейся эстфеты в единый кусок было ошибкой, но оно ещё и делалось спустя рукава, и результат вызывает ужас, отвращение, желание заорать «Оно живое!» и пристрелить получившегося «Бэдмена» из чего-нибудь крупнокалиберного. К сожалению, располагаю только говномётом — из него и поливаю.

Фильм — дитя производственного Ада, из которого возможно могло бы получиться что-то лучшее, чем унылая поделка, если бы не постепенное охладевание причастных к проекту. Читать далее →

Фильм — дитя производственного Ада, из которого возможно могло бы получиться что-то лучшее, чем унылая поделка, если бы не постепенное охладевание причастных к проекту.
Начало было намного задорнее, чем весь остальной фильм. С каждой минутой фильм становился всё унылее и унылее и терял всё больше изначального шарма. Шутки изначально были не самые хорошие, но к концу они стали слишком уж хреновые. Сюжет, собранный из эстафетных осколков, хоть и приобрел целостный вид, но всё равно не завоёвывал внимания больше, чем на десять минут.
Озвучка отчасти спасала, но так же отчасти и топила фильм в море косяков. Разное качество записи очень било по ушам, особливо когда звучал Chenz. С игрой голосом всё в порядке только у EgaZoom’a, BadDog’a и у DrSlon’a. У остальных же всё получилось как-то деревянно и не интересно.
Саундтрек тоже неплохо влиял на общее впечатление от фильма, но это его тоже не спасло от общего уныния.
В общем и целом, фильм просто скучен. Смотреть советую только тем, кто уже всё хорошее посмотрел.

Это не восстановление проекта, а его угробление. Нечто вроде «Бетман против здравомыслия». Если фрагменты мозаики в обрамлении Оксидовых шуточек смотрелись весьма неплохо, то первые 50 минут этого ассоциируются с худшими поделками Мухоморного Тролля. Из мозаики не сложилось ни панно ни даже мадьярское изобретение — Кубик Рубика. Читать далее →

Это не восстановление проекта, а его угробление. Нечто вроде «Бетман против здравомыслия». Если фрагменты мозаики в обрамлении Оксидовых шуточек смотрелись весьма неплохо, то первые 50 минут этого ассоциируются с худшими поделками Мухоморного Тролля. Из мозаики не сложилось ни панно ни даже мадьярское изобретение — Кубик Рубика.
Давным-давно среди прожжённых циников бродил анекдот, что если посадить макаку за пишущую машинку (пра-пра-матерь нонешней клавиатуры), то через н-н-ное количество времени обезьянка настрочит «Войну и мир»… Так вот в случае с этим кином получилось именно льво-толстовское полотно. Но это совсем не то, что вбивают злопыхатели-учителя в головы несчастным школярам. А его подлинная суть — реальное бесмысленно-беспощадное словоблудие, переливание из пустого в порожнее (т.е. немотивированное броуновское шатание с Запада на Восток и обратно). Голова от этого фильма и в прямом и в переносном смысле идёт кругом и в нормальное состояние возвращаться упорно не желает.
Впрочем, парочка недоразвитых моментов могли бы улыбнуть — про воплощение Торквемады (известного религиозного фанатика-мракобеса) и некоторые выкидоны Ван Хельсинга, но… От женской озвучки за версту тянет безразличным равнодушием робота, произносящего механический текст, заложенный в него бесполыми имбецилами, всецело растративших своё либидо на холодные железяки…
Нет, такое кино (из остатков такта уместное здесь и созвучное любимое словцо трактирщика Паливца заменено на толерастно-литературное) и на фиг не нужно!

Сам по себе «Бэтмен» является благородной почвой для переводов. Но полностью за мир Бэтмена никто так и не взялся. У «Смысла» был переведен «Бэтмен» со Шварцом, Фальконе использовал много фрагментов из «новой жизни» Бэтмена, вот и здесь взяли, так скажем, проходной фильм по мышастой теме. Читать далее →

Сам по себе «Бэтмен» является благородной почвой для переводов. Но полностью за мир Бэтмена никто так и не взялся. У «Смысла» был переведен «Бэтмен» со Шварцом, Фальконе использовал много фрагментов из «новой жизни» Бэтмена, вот и здесь взяли, так скажем, проходной фильм по мышастой теме. Было бы прикольно замастырить на теме Бэтмена целую вселенную — и фильмов много, и мультиков. Кстати о м/с «Отважный и смелый» я и сам, нет-нет, да задумываюсь. Просто бывает такое: вроде хочешь создать свою вселенную, основанную на определенной серии фильмов, а что-то из этого уже переводили. Причем вселенную не создали,а просто перевели один фильм, ну или забросили без продолжения. Теперь именно о «Бэдмене».

Не знаю, чем руководствовались переводчики, когда выбирали именно этот фильм для эстафеты. Выбор был сделан странный. Не скажу,что неудачный, просто странный. Сам исходник вполне располагает к переводу, хоть и большой по времени и раздражает количеством ночных сцен (полфильма происходит где-то в темноте). Вот тут и первый минусок — слишком долго и затянуто. Сценарий, насколько я знаю, корректировал Оксид. В его стиле. Нормальный такой стеб над супергероикой, я сам такие фильмы сделал, да здесь даже поглубже будет в сценарном плане. Сам «Бэдмен» несет посыл как будто антигероя, прикольно. С саундом все хорошо, вроде ничего не смутило. Мне, кстати, Слон предлагал самому поработать с этим делом, но я после недолгих дум слился)) Думаю, я бы лучше не сделал. Есть такие моменты, где озвучка, ну, ооочень вяло смотрится. Да, того же Бэдмена можно было сделать пободрее (как Хельсинга, например, вполне прилично озвучено:)). Ну, а у Робина ублюдское качество записи, мдя, зачем было так делать? Очень смущает. По шуткам вроде как неплохо. Кто-то там возникал, что мата нет и с ним было лучше. Я сначала, вообще не заметил, что он отсутствует. А еще было много недовольств по теме «раньше было лучше», вот тут я тоже не видел, не смотрел. Возможно, если бы смотрел впечатление были бы противоречивые, а так — нет. Да и вообще, имею право поставить зеленку фильму, который освежил мой интерес к смешным переводам. И уважение Доктору Франкенштейну-Слону за оживление перевода.

Я просмотрел лишь половину, остальную… не хочу и не буду. Я не знаю, сколько там содержания в сценарии осталось от изначальной версии, а сколько появилось после «обработки напильником». Но раньше было веселее и приятнее. Читать далее →

Я просмотрел лишь половину, остальную… не хочу и не буду. Я не знаю, сколько там содержания в сценарии осталось от изначальной версии, а сколько появилось после «обработки напильником». Но раньше было веселее и приятнее.
Кино получилось душераздирающее. Есть переводы, которые (условно) можно охарактеризовать: «Унылое говно». Есть, которые (условно же) — «Треш, угар и содомия». Бэдмен получился тем, что называется: «Адъ и Израиль». Вместо того, чтобы быть интересным и/или смешным, перевод пугает и вызывает скуку одновременно (взаимоисключающие параграфы?). Сюжет запилили такой, что ни в кошмаре не приснится, ни на ярмарке сумасшедших не увидится. Юмор был? Не знаю; я не понял. Или не заметил. Разве что шутеечки про засунуть в жопу: свечку//батарейку//кол…(опять?!)
ЕгаЗум (в основном — игрой голосом) и БэдДог (в основном — подбором ОСТа) вытягивали и спасали фильм, как могли; но не осилили… Уровень и качество озвучивания (от разных участников) прыгает, как ненормальный. Сколько народу — столько несчастных случаев. Chenz, он же — Вселенский Хуй, зачем-то испортил свой микрофон (или аудио-карту; не знаю)…
Короче, вердикт фильму: fail с отягчающими обстоятельствами.

Дополнительная информация

  • Сценарий пародии написан в процессе проведения Эстафеты Альянса вольных переводчиков, идею которой выдвинул Oxid (ТО «Гонфильм»). Исходный фильм «Бэтмен навсегда» был разделен на 12 десятиминутных отрывков, и 6 участников, выбранных  в случайном порядке, должны были за неделю озвучить свои отрывки, продолжив заложенный на предыдущих этапах сюжет. Выпуски Эстафеты сопровождались юмористическими видеокомментариями Oxid’а. Впоследствии Oxid произвел общую редакцию сценария, слегка выпрямив его и добавив начальный закадровый текст.
  • Участники Эстафеты: Torden (Fast Food TV), BadDog, Teninz (оба - B.D.production), DrSlon (Slon films), Agent DieGo (Doublezett), Vlad Luka (фрилансер).
  • Пародия озвучена на студиях Slon films и B.D. production, из участников Эстафеты в озвучке приняли участие только Dr.Slon, BadDog и Teninz.  Из гестов роли получили Chenz (ZF Production) и EgaZoom ("Безопасная запись prod."). Причём наиболее сложную роль Ван Хельсинга (Томми Ли Джонс) с успехом озвучил EgaZoom.
  • В процессе озвучки сценарий был дополнительно подрихтован для соответствия длины фраз. Особенно много жалоб на свою роль (в первоисточнике - Николь Кидман) высказала Tiger. Основные претензии связаны со слишком высокой скоростью произношения, особенно в лирических сценах. Она это объясняет «мужской рукой» сценаристов.
  • Между записью первых ролей и окончательным монтажом прошел ровно год. За это время из жанра ушел Torden, Agent DieGo и Teninz охладели к фильму, а Vlad Luka так и не решился засветиться как актер озвучки.

Бэдмен против сил добра: 9 комментариев

  1. Аноним

    Нормально вышло, некоторые шутки вполне удачны. А вот женская озвучка сильно ниже среднего, одна из худших возможно что в Альянсе слухал.
    Ну и как обычно, оригинал то вообще жопа.

  2. Майя

    я так понимаю, планируется сиквел проекта? судя по сценарным намекам. очень на это надеюсь (стебать там есть чего))
    что ж, коллективный проект весьма удался. особенно первая часть фильма, просто ухохатывалась. клериканский юмор достиг своего апогея. и силы добра, такие (добрые»)))
    спасибо всем за труд, продлили жизнь зрителю на пару недель)
    рада была пересмотреть любимый фильм детства, хоть тогда в нем и виделось меньше абсурдного. и все же, шумахер ас по части видеоряда, а с такой озвучкой это «вдвойне вкусней»

    1. Goodwin Автор записи

      автор 341 рецензий

      Не планируется. Если нужен перевод фильма Шумахера, то давно есть от СМЫСЛа перевод «Бэтмена и Робина» — https://uft.me/films/vatman-i-rubin

      «шумахер ас по части видеоряда»
      Разве что Михаэль

    2. DrSlon

      Значительной части сценаристов, в особенности Оксиду и Агенту Диего, не захотелось участвовать в озвучке. Так что продолжения не предвидится. Все занялись сольными проектами. За отзыв спасибо,

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.