Человек-тапок

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникВанпанчмен
СтудияNotimer
Режиссёрnotimer
Дата выхода
Время60м
МатЗапикан
МонтажОтсутствует

Описание:

Это история одного скромного паренька, живущего серой жизнью супер-героя в японском регионе Дальнего Востока. С тех пор как Япония захватила этот край, то тут то там стали появляться супер-злодеи и, соответственно, супер-герои. Как лысый луч света в тёмном царстве среди них мелькает протагонист, именуя себя Человек-тапок.

Список эпизодов:

  • s01e01 «Человек-тапок побеждает РАК» (07.03.2019)
  • s01e02 «Человек-тапок и Человек-утюг» (27.03.2019)
    Подробности

  • s01e03 «Человек-тапок против фашистов» (15.04.2019)
    Подробности

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (3 - 1)

к 1 серии
Перевод состряпан достаточно остроумно, чтобы не уступить красочности аниме-безумия или даже его превосходить. Рисовки предстают разнообразные, высмеивать их удаётся обалденно, не только прямым обстёбом, но и ещё большим числом посторонних по смыслу речевых вставок. Не ждал такого чуда от Нотимера, нас всех подставили и заставили ждать далеко не это. Читать далее →

к 1 серии
Перевод состряпан достаточно остроумно, чтобы не уступить красочности аниме-безумия или даже его превосходить. Рисовки предстают разнообразные, высмеивать их удаётся обалденно, не только прямым обстёбом, но и ещё большим числом посторонних по смыслу речевых вставок. Не ждал такого чуда от Нотимера, нас всех подставили и заставили ждать далеко не это. Отдельные нотки напоминают о «Радомире», но можно вообразить что это совсем другой автор. Хотя смена жанра обещалась, да.

ко 2 серии
Страх «Челопука-2», или «Радомир» возвращается. Эффект неожиданности прошёл, 2-я серия уже не дотянулась до завышенных ожиданий. Так выстреливать баяны — слишком смелый ход, но растерянностью не удаётся воспользоваться, дабы отхватить медаль за храбрость. Без баянов ничего не выкуклилось. Похоже на импровизационный провал.

к 3 серии
Увидел фашистов – жди беды. Вроде бы и двойной перевод в духе роликов про фюрера в бункере – это не гоблинские, добротные фашисты. И рифмовки – в зачёт автору, но в одно сильное произведение куски перевода не складываются. Не вырастает ничего более нестройного подбора неодушевлённо красивых фразочек.

После унылого «Радомира» особого желания смортреть «Человека-тапка» не было. Ожидал олдстайловского и давно набившего оскомину подхода к озвучке, когда полностью убирают исходный звук на экшене и накладывают чем-то понравившуюся автору музыку. Сидишь и поддерживаешь наушники, которые от зевоты норовят слететь с головы. Читать далее →

После унылого «Радомира» особого желания смортреть «Человека-тапка» не было. Ожидал олдстайловского и давно набившего оскомину подхода к озвучке, когда полностью убирают исходный звук на экшене и накладывают чем-то понравившуюся автору музыку. Сидишь и поддерживаешь наушники, которые от зевоты норовят слететь с головы.

«Человек-тапок», несмотря на то, что это аниме, зашел вполне неплохо, музыка в тему, там, где нужны бахи-бабахи, они слышны. Напрягало поначалу то, что автор немного играет голосом и все время ждешь более полного раскрепощения под картинку, а его не происходит. Исходный бред, что творится на экране, вполне подходит под максимальный кураж уровня БедДога. Хотя голос вполне неплох, акценты расставлены грамотно, обработка звука точечна и по месту.

Шутки имеются, даже с удельным весом выше среднестатистического по жанру. Видеовставки улыбают, рифмовочки и все такое. Уровень мастерства к третьей серии явно подрос. В общем, вполне годный перевод.

Перевод аниме, близкий к образцовому. Всего вмеру, сделано очень грамотно и профессионально. Перевод не может похвастаться применением каких-то уникальных свежих приёмов, но привычный постоянным зрителям жанра арсенал приёмов смехопереводчика задействован на полную и смешан в нужных пропорциях. Читать далее →

Перевод аниме, близкий к образцовому. Всего вмеру, сделано очень грамотно и профессионально. Перевод не может похвастаться применением каких-то уникальных свежих приёмов, но привычный постоянным зрителям жанра арсенал приёмов смехопереводчика задействован на полную и смешан в нужных пропорциях.

Очень грамотно и забавно выполнена локализация действа в некой постРоссии (для сравнения, у того же Некроманта в «Ленке» привязки к России в большинстве своем выглядели неубедительно и натянуто, несмотря на все плюсы перевода). У происходящего в Каваевске есть логика и объяснение, зачастую пародийное (хотя глядя на упоротый видеоряд этого сложно ожидать). Есть живенькие персонажи с характерами, даже эпизодные громилы не страдают от обезличенности. Тапок с Утюгом в основном радуют, посмотрим, как будет дальше.
Юмор представляет собой комбинацию хорошо скрученных баянов и точечного глума видеоряда. Хватает отсылок, как прямых, так и не столь очевидных. Автор неплохо рифмует и активно использует этот скилл, иногда получается забавно. Периодически используются дико замыленные темы (вроде аншлак-юмористов и отмерших вроде бы фошыздов), но и они поданы не так топорно, чтобы с них блевать. От упоминания «четвёртого рейха» у меня задергался глаз, но автору простительно (с творчеством «Избранных» он, к своему счастью, незнаком).

Голосу автора не хватало диапазона и эмоциональности для кино, но для аниме — в самый раз. Игра голосом присутствует, но это всё же одноголоска+, кривляний особо не наблюдается. Здорово подобран саундтрек — прям шикарно положены некоторые треки на видеоряд, всё хорошо с насыщенностью и переходами. Вмешательство в видеоряд носит точечный характер, но очень разносторонний: тут тебе и мелкие видеовставки, и небольшая перестановка сцен, и надписи, и отдельные видеоэффекты. С техкачеством всё окейно.

При всей моей отчуждённости от анимятины и видеоряде «кровь из глаз» смотрелось весело, легко и непринужденно. При пересмотре даже лучше зашло. Уровень на протяжении трех серий не падает, продолжения жду. 8из10. По сравнению с «Радомиром», прогресс впечатляет, и дело не только в кардинально другом исходнике.

Баяны (юмор в основном строится на них), цитаты, рифмовки — всё увязано в очень даже симпатичный смешной перевод. Локализация в России реализована забавно. Жду продолжения. Читать далее →

Баяны (юмор в основном строится на них), цитаты, рифмовки — всё увязано в очень даже симпатичный смешной перевод. Локализация в России реализована забавно. Жду продолжения.

На мой взгляд, первая половина второй серии очень хороша — всё понятно, логично, действия персонажей объяснимы. И весело. Юмор держится только на баянах, но использованы они удачно. Дальше был затяжной «латышский» монолог, началась статика. Но посиделки тапка с утюгом ещё норм. А вот после них всё, вообще всё, стало крайне невнятным. Я полностью потерял суть происходящего, начиная примерно с 16-й минуты.

Человек-тапок: 3 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.