Человек-тапок

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникВанпанчмен
СтудияNotimer
Режиссёрnotimer
Дата выхода
Время60м
МатЗапикан
МонтажОтсутствует

Описание:

Это история одного скромного паренька, живущего серой жизнью супер-героя в японском регионе Дальнего Востока. С тех пор как Япония захватила этот край, то тут то там стали появляться супер-злодеи и, соответственно, супер-герои. Как лысый луч света в тёмном царстве среди них мелькает протагонист, именуя себя Человек-тапок.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков 4 (6 - 2)

Только что посмотрел. Чёт ощущения как от «Брейвстара» — охуеваешь от исходника (хотя этот я смотрел, я ж анимешник), пытаешься уловить все шютки, не успеваешь. Но всё равно радуешься, как смешно получилось. Особенно подземные таджики, не знаю, я с акцента поугарал знатно. Читать далее →

Только что посмотрел. Чёт ощущения как от «Брейвстара» — охуеваешь от исходника (хотя этот я смотрел, я ж анимешник), пытаешься уловить все шютки, не успеваешь. Но всё равно радуешься, как смешно получилось. Особенно подземные таджики, не знаю, я с акцента поугарал знатно.

Первая серия, на мой взгляд, самая удачная была (подземные таджики, всё такое). Вторая тоже окейная была. Третья послабее, хотя монтажа больше. Но я бы хотел узнать, сколько ахинеи можно придумать на весь сезон. Годно, короче.

Что-то у последних новичков мода пошла брать какие-то ебанутые исходники. Сначала «Мутные» со своим «Брейвстаром», теперь вот это. Это ваще пизда. Ну и ёбычи у них всех в этом мультфильме. Мне смотреть неприятно, даже, опять же, несмотря на кое-какие имеющиеся шютки. Читать далее →

Что-то у последних новичков мода пошла брать какие-то ебанутые исходники. Сначала «Мутные» со своим «Брейвстаром», теперь вот это. Это ваще пизда. Ну и ёбычи у них всех в этом мультфильме. Мне смотреть неприятно, даже, опять же, несмотря на кое-какие имеющиеся шютки. Понимаю, что оценивать перевод с точки зрения одного исходника глуповато, но моё мнение есть моё мнение, которое надо выразить, и такой странный неприятный мне исходник накладывает негативное впечатление. Доебёмся тогда до другого момента — сюжет. Он вообще есть? Какой-то набор скетчей, где сначала тапок и монстр пиздят непонятно о чём, потом пиздятся и опять всё по новой, с новым монстром и порцией пиздежа. Цельного сюжета я не увидел, смысла, кроме как ситуативного стёба, тоже. Выключил на второй серии, не могу

Баяны (юмор в основном строится на них), цитаты, рифмовки — всё увязано в очень даже симпатичный смешной перевод. Локализация в России реализована забавно. Жду продолжения. Читать далее →

Баяны (юмор в основном строится на них), цитаты, рифмовки — всё увязано в очень даже симпатичный смешной перевод. Локализация в России реализована забавно. Жду продолжения.

На мой взгляд, первая половина второй серии очень хороша — всё понятно, логично, действия персонажей объяснимы. И весело. Юмор держится только на баянах, но использованы они удачно. Дальше был затяжной «латышский» монолог, началась статика. Но посиделки тапка с утюгом ещё норм. А вот после них всё, вообще всё, стало крайне невнятным. Я полностью потерял суть происходящего, начиная примерно с 16-й минуты.

Перевод аниме, близкий к образцовому. Всего вмеру, сделано очень грамотно и профессионально. Перевод не может похвастаться применением каких-то уникальных свежих приёмов, но привычный постоянным зрителям жанра арсенал приёмов смехопереводчика задействован на полную и смешан в нужных пропорциях. Читать далее →

Перевод аниме, близкий к образцовому. Всего вмеру, сделано очень грамотно и профессионально. Перевод не может похвастаться применением каких-то уникальных свежих приёмов, но привычный постоянным зрителям жанра арсенал приёмов смехопереводчика задействован на полную и смешан в нужных пропорциях.

Очень грамотно и забавно выполнена локализация действа в некой постРоссии (для сравнения, у того же Некроманта в «Ленке» привязки к России в большинстве своем выглядели неубедительно и натянуто, несмотря на все плюсы перевода). У происходящего в Каваевске есть логика и объяснение, зачастую пародийное (хотя глядя на упоротый видеоряд этого сложно ожидать). Есть живенькие персонажи с характерами, даже эпизодные громилы не страдают от обезличенности. Тапок с Утюгом в основном радуют, посмотрим, как будет дальше.
Юмор представляет собой комбинацию хорошо скрученных баянов и точечного глума видеоряда. Хватает отсылок, как прямых, так и не столь очевидных. Автор неплохо рифмует и активно использует этот скилл, иногда получается забавно. Периодически используются дико замыленные темы (вроде аншлак-юмористов и отмерших вроде бы фошыздов), но и они поданы не так топорно, чтобы с них блевать. От упоминания «четвёртого рейха» у меня задергался глаз, но автору простительно (с творчеством «Избранных» он, к своему счастью, незнаком).

Голосу автора не хватало диапазона и эмоциональности для кино, но для аниме — в самый раз. Игра голосом присутствует, но это всё же одноголоска+, кривляний особо не наблюдается. Здорово подобран саундтрек — прям шикарно положены некоторые треки на видеоряд, всё хорошо с насыщенностью и переходами. Вмешательство в видеоряд носит точечный характер, но очень разносторонний: тут тебе и мелкие видеовставки, и небольшая перестановка сцен, и надписи, и отдельные видеоэффекты. С техкачеством всё окейно.

При всей моей отчуждённости от анимятины и видеоряде «кровь из глаз» смотрелось весело, легко и непринужденно. При пересмотре даже лучше зашло. Уровень на протяжении трех серий не падает, продолжения жду. 8из10. По сравнению с «Радомиром», прогресс впечатляет, и дело не только в кардинально другом исходнике.

Изначально был настроен скептически, но после просмотра первой серии был приятно удивлён. Хотя если бы не было онлайна, я вряд ли бы начал смотреть (я не любитель аниме). Неожиданно понравилось. Перевод насыщен шутками-каламбурами, удачно подходящими к видеоряду, но не ограничивающимися одним лишь комментированием. Вероятно, этому способствует выбор исходника. Читать далее →

Изначально был настроен скептически, но после просмотра первой серии был приятно удивлён. Хотя если бы не было онлайна, я вряд ли бы начал смотреть (я не любитель аниме). Неожиданно понравилось. Перевод насыщен шутками-каламбурами, удачно подходящими к видеоряду, но не ограничивающимися одним лишь комментированием. Вероятно, этому способствует выбор исходника. Раскрыта предыстория данной вселенной, откуда появились мутанты — объяснение простенькое, но вполне логичное. Есть множество отсылок, как явных (А вот и Джонни!), так и более сложных. Это указывает на весьма широкий кругозор автора, что не может не радовать.

Диалоги очень сочные, сюжет затягивает. Кажется, в Альянсе появился, не побоюсь этого слова, новый мастер разговорного жанра. В последнее время многие мэтры жанра (и некоторые новички) всё упрощают и вместо юмора выдают либо тупость, либо пошлость в промышленных масштабах. Здесь же я слышу именно шутки, причём весьма задорные. Присутствует большая доля стёба над различными маргинальными группами населения: быдлотой, таджиками и прочее. Именно за счёт этого перевод приближен к нашим реалиям. В моих глазах перевод обогнал даже «Тянок на танках». Также хочется отметить очень достойное музыкальное сопровождение.

Трёх серий вполне достаточно для попадания в базу, но категорически хочется ещё. Автор зарекомендовал себя как вполне остроумный и перспективный смехопереводчик. Во второй серии классно получилась пародия на «Аншлаг» с их бородатыми анекдотами, задолбавшими всех баянами. Они и правда такие же назойливые, как комары тёплой июньской ночью! Правда, после взрывной первой части, тут градус юмора немного снижается, и за счёт озабоченного персонажа чуточку повышается уровень пошлости. Также стало видно, что в некоторых местах, в которых автору нечего было вставить, начинается тупняк, и действие заметно провисает.

Заезженный смехопереводческий стереотип с тормозными прибалтами здесь представлен с немного иной точки зрения. Также появляется ужасно боянная тема фашистов. Ну, не заходит этот приём после пыльных «Карибских кризисов» и ещё более замшелой «Шматрицы». Начинают проскальзывать шутки-цитатки — ещё одна характерная черта тех лет. Такое ощущение, что автор к середине второй серии вдохновлялся старыми, классическими смехопереводами. Попытка осовременить популярные темы 10-15 летней давности засчитана. Но на фоне оригинальной первой серии, которая ни на что не пыталась быть похожей, это большой минус.

Переходим к итогам. За первую серию смело поставил бы 9 баллов, но вторая скатилась до 7. Третья началась бодрой отсылкой на «Железный капут» и немного вытянула вверх. Плюс восхитительный стёб над реперами, миллион отсылок, в частности, к фильмам и передачам Первого канала (телекомпания ВИД, зов джунглей, федеральный судья и т.д.). Национальные акценты разданы отвратительно, поэтому после фразы «дальше по-русски» я выдохнул с облегчением. В общем, при просмотре можно неплохо посмеяться, а местами даже проржаться в голос. Окончательная оценка 8 из 10. Рекомендовано к просмотру. Ждём продолжения.

к 1 серии
Перевод состряпан достаточно остроумно, чтобы не уступить красочности аниме-безумия или даже его превосходить. Рисовки предстают разнообразные, высмеивать их удаётся обалденно, не только прямым обстёбом, но и ещё большим числом посторонних по смыслу речевых вставок. Не ждал такого чуда от Нотимера, нас всех подставили и заставили ждать далеко не это. Читать далее →

к 1 серии
Перевод состряпан достаточно остроумно, чтобы не уступить красочности аниме-безумия или даже его превосходить. Рисовки предстают разнообразные, высмеивать их удаётся обалденно, не только прямым обстёбом, но и ещё большим числом посторонних по смыслу речевых вставок. Не ждал такого чуда от Нотимера, нас всех подставили и заставили ждать далеко не это. Отдельные нотки напоминают о «Радомире», но можно вообразить что это совсем другой автор. Хотя смена жанра обещалась, да.

ко 2 серии
Страх «Челопука-2», или «Радомир» возвращается. Эффект неожиданности прошёл, 2-я серия уже не дотянулась до завышенных ожиданий. Так выстреливать баяны — слишком смелый ход, но растерянностью не удаётся воспользоваться, дабы отхватить медаль за храбрость. Без баянов ничего не выкуклилось. Похоже на импровизационный провал.

к 3 серии
Увидел фашистов – жди беды. Вроде бы и двойной перевод в духе роликов про фюрера в бункере – это не гоблинские, добротные фашисты. И рифмовки – в зачёт автору, но в одно сильное произведение куски перевода не складываются. Не вырастает ничего более нестройного подбора неодушевлённо красивых фразочек.

После унылого «Радомира» особого желания смортреть «Человека-тапка» не было. Ожидал олдстайловского и давно набившего оскомину подхода к озвучке, когда полностью убирают исходный звук на экшене и накладывают чем-то понравившуюся автору музыку. Сидишь и поддерживаешь наушники, которые от зевоты норовят слететь с головы. Читать далее →

После унылого «Радомира» особого желания смортреть «Человека-тапка» не было. Ожидал олдстайловского и давно набившего оскомину подхода к озвучке, когда полностью убирают исходный звук на экшене и накладывают чем-то понравившуюся автору музыку. Сидишь и поддерживаешь наушники, которые от зевоты норовят слететь с головы.

«Человек-тапок», несмотря на то, что это аниме, зашел вполне неплохо, музыка в тему, там, где нужны бахи-бабахи, они слышны. Напрягало поначалу то, что автор немного играет голосом и все время ждешь более полного раскрепощения под картинку, а его не происходит. Исходный бред, что творится на экране, вполне подходит под максимальный кураж уровня БедДога. Хотя голос вполне неплох, акценты расставлены грамотно, обработка звука точечна и по месту.

Шутки имеются, даже с удельным весом выше среднестатистического по жанру. Видеовставки улыбают, рифмовочки и все такое. Уровень мастерства к третьей серии явно подрос. В общем, вполне годный перевод.

Ну, были у меня нехорошие предчувствия, ибо «ван панч» не впечатлил. Херои ещё ничего, но происходящее должно бы быть стёбом, но выглядело как любое суперхеройское аниме. Зато порадовал данный перевод, приведший не сильно удачного «ван панча» в правильную стебную форму) Читать далее →

Ну, были у меня нехорошие предчувствия, ибо «ван панч» не впечатлил. Херои ещё ничего, но происходящее должно бы быть стёбом, но выглядело как любое суперхеройское аниме. Зато порадовал данный перевод, приведший не сильно удачного «ван панча» в правильную стебную форму)
Понравилось буквально всё, начиная с истории захвата япошкинцами Дальнего Востока и заканчивая тутошними историями хероев и злодеев. Текстовка, звук, голоса — всё весьма в тему, плюс слышно оригинал, за это лишний плюс, дубляж ненавижу. Персонажи абсолютно обходят оригинал, мотивация более внятная, действия, пожалуй, более соответствуют характеру итд. Кстати, вышеупомянутая Гудвином «Ленка» от Некроманта «Челотапку» уступает полностью, в том числе и характерностью персов.

Очень, в общем, хорошее впечатление, надеюсь, автор не забросит праведную работу по приведению неудачного аниме в соответствующую жанру форму)

Человек-тапок: 7 комментариев

  1. АватарДобрый День

    Уважаемый Notimer Фильма радует ибо в простой форме раскрывает смысл добра и положительное отношение к существующей ситуации.. Дальнейшие действия так же по писанному- по вере и воздастся.. Здоровья, Счастья Всем!!!

Добавить комментарий для goodwin Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован.