Чёрный Альянс

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникЧёрный котёл
СтудияCretube
РежиссёрBadDog
Дата выхода
Время1ч 11м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Самая реальная и правдивая документальная история Альянса Вольных Переводчиков и его обитателей.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 7 (10 - 3)

На деле очень ржачно, а главное — основано на реальных событиях))) Пупс уведомил о неожиданном релизе неожиданной работы лично. Ну и как тут удержаться??!)) Сначала, правда, подумала, что ни черта не пойму из каких-нибудь особенных местных кеков или об отдельных людях, с которыми в рамках форума не знакома, но оказалось все просто Читать далее →

На деле очень ржачно, а главное — основано на реальных событиях))) Пупс уведомил о неожиданном релизе неожиданной работы лично. Ну и как тут удержаться??!)) Сначала, правда, подумала, что ни черта не пойму из каких-нибудь особенных местных кеков или об отдельных людях, с которыми в рамках форума не знакома, но оказалось все просто. Для тех, кто в теме, это может показаться либо очень смешным, либо местами чересчур агрессивным в плане троллинга. Несколько раз во время просмотра я даже корчила лицо мемасного кота из мультика «Кот в сапогах», прикрывая рот и делая долгое «ууууууу». И знаете что? Бедный Пумба!)))0)00))) Он угарный и одновременно такой несчастный, ахахха)) И вообще столько сцен держала в голове, пока смотрела, столько хотела отметить в качестве особенно зашедших мне, но поняла, что бессмысленно, потому что на каждую из комментариев я смогу оставить только «ААХАХППХПХАЗПХАХПХПЗАХПАХ». Вот так.
Прост спасибо, Дог, Пупс.

«Плохие парни» тайно слились в творческом экстазе и за довольно короткий период сценарно-монтажных фрикций выплеснули на зрителя скопившийся от продолжительного релизного воздержания эякулянт. Этот эпатажный ночной акт вызвал довольно широкий общественный резонанс Читать далее →

«Плохие парни» тайно слились в творческом экстазе и за довольно короткий период сценарно-монтажных фрикций выплеснули на зрителя скопившийся от продолжительного релизного воздержания эякулянт. Этот эпатажный ночной акт вызвал довольно широкий общественный резонанс прямо с первых же минут. Пока его участники ещё расслабленно курили в своих кроватках, многие, в том числе и я, жертвуя здоровым сном, пялились в экран и строчили комменты и рецензии в промышленных масштабах, побивая все рекорды активности. Приятно было наблюдать, что большинство прототипов героев этого перевода приязненно отнеслись к дружескому стёбу, с удовольствием и азартом обсуждая персонажей и благодаря авторов, за такую развлекуху. Это в очередной раз подтвердило то, что людям ничего так не интересно, как они сами и всё, что вокруг них происходит. Возможно, немного грустил Рипер, по понятным причинам, но с другой стороны, результат работы двух «мальчишей-плохишей» показал, что тема интересна людям, и его проект тоже будут ждать с нетерпением, я-то уж точно! Высказываемое некоторыми критиками мнение о том, что этот вид творчества рассчитан на узкую аудиторию, несомненно, объектвно, хотя приданные персонажам черты характеров и узнаваемые особенности речи известны, думаю, многим, в т.ч. и зрителям, по комментам, рецензиям и слухам. Разумеется, и Пупс и Дог прекрасно это осознавали, когда делали этот перевод, и корить их за это даже странно. Ну захотелось им повеселиться самим и улыбнуть коллег, что здесь запретного? В числе недовольных, как всегда, одни и те же люди, и нельзя сказать, что их критические замечания, по некоторым пунктам, лишены основания, но я прекрасно помню о том, что это сделано за пару с лишним месяцев двумя довольно ленивыми, и к тому же весьма занятыми по жизни людьми, нашедшими время и на полнометражный сценарий, и на почти одноголосую озвучку, и на монтаж, и на подбор звуков. Так что с учётом этих факторов, это более чем достойный результат!

Лёгкая местечкова сатира. Пародия о насыщенной жизни токсичного форума Альянса Вольных Переводчиков, с населяющими его админами, представителями студий, критиками, собирателями контента, актёрами озвучки, звуковиками (звуковиком, точнее сказать, упомянули только Тугеева) и мимокрокодилами Читать далее →

Лёгкая местечкова сатира. Пародия о насыщенной жизни токсичного форума Альянса Вольных Переводчиков, с населяющими его админами, представителями студий, критиками, собирателями контента, актёрами озвучки, звуковиками (звуковиком, точнее сказать, упомянули только Тугеева) и мимокрокодилами. Людей, знающих закулисье Альянса и форума, перевод не оставит равнодушными. К сожалению, слишком много в нём нишевого, локального. Для случайного зрителя та же гейская тема вряд ли покажется удачным стёбом. Скорее уж приштукатуренной похабщиной. Бэд Пупсик показал себя неплохим сатириком. В местечковой сатире прелесть перевода, но в ней же главная его слабость. Как всякая местечковая сатира, перевод непонятен непосвящённому. Её крайне узконишевая местечковость не позволяет обвинить зрителя в невежественности. Я смотрел его с коллегой по работе. Ему случалось смотреть смешные переводы Гоблина, Дебохподаст, Гонфильма, и он относится к ним положительно. Но форум и Альянс ему совершенно не знакомы. В итоге он посмеялся лишь над одним известным ему человеком, Гоблином-Пучковым. Остальное счёл дурашливым и скучным, а гейские шутки, составляющие значительную долю диалогов, вообще оценил, как мерзотный бред. Без знания форума, его мемов и событий, его персоналий и дрязг, перевод теряет практически весь лоск.

Персонажи спародированы прикольно. Кто-то удался лучше, кто-то хуже. При пародировании использован приём лобовой атаки: персонаж заворачивается в обёртку накопившихся вокруг него нишевых мемов. При этом поведение и характер не всегда соответствуют оригиналу и узнаётся он разве что по прямым лобовым подсказкам, главная из которых — никнейм персонажа. Гоблин, например, получился совсем уж непохожим, хотя и забавным. В переводе скорее самодостаточный фрик, чем пародия на Пучкова. Его откровенная непохожесть на Пучкова подгаживает переводу, как пародии, но самодостаточность характера уже напротив, выручает перевод, ведь за персонажем интересно следить, даже не зная, кого он стебёт.

Качественная озвучка, приколен монтаж. Дамбо и Король Лев вписались отменно. Музыкальное сопровождение напоминает атмосферную подборку в Днях БэдДога, но также встречаются и музыкальные отсылки к жанру смешного перевода и его отдельным личностям.

Несмотря на то, что перевод мне откровенно понравился, выше шестёрки он не заслуживает. Да и её он не заслуживает, но иначе рецензия станет красной, а перевод ведь понравился. Слишком узок, только для своих. Подобное искусственно ограниченное творчество практически нежизнеспособно вне небольшого, замкнутого сообщества посетителей форума, которым оно всецело посвящено. Властелин Фрондец от студии Фронда, наверное, тоже уморителен для представителей Фронды, сделавшей перевод о себе любимых. А остальным зрителям остаётся лишь офигевать. Это ведь не тот случай, когда зрителя можно обвинить в невежественности. В случае Чёрного Альянса остаётся лишь пожалеть, что безусловно талантливый сатрик Бэд Пупсик бьёт из пушек по воробьям в затерянном гетто. Сатира Бэд Пупсика лобовая, поверхностная, но смешная, а ещё беззлобная, не оскорбительная. Редкое сочетание. Возьми он не столь нишевую тему, а, скажем, политику с известными всему миру персонами, перевод мог бы выстрелить по-настоящему оглушительно. Но это домыслы из категории «а вот если бы!..»

Когда смотришь такое впервые, всё кажется обалденным. Прислушивалась к каждой реплике, ловя отсылки к форуму. Их не счесть, я радовалась каждой. Ждала своего появления, даже заждалась, пожалуй, и порадовалась, дождавшись. Читать далее →

Когда смотришь такое впервые, всё кажется обалденным. Прислушивалась к каждой реплике, ловя отсылки к форуму. Их не счесть, я радовалась каждой. Ждала своего появления, даже заждалась, пожалуй, и порадовалась, дождавшись. Целиком согласна с замечанием, что людям интереснее всего, когда изображаются они сами и их окружение. Авторам удалось подхватить атмосферу форума и смешно постебаться над его основными посетителями и над собой. БэдДог милый и даже избыточно самокритичный. Гном мрачный душка. Гоблин странноват и не очень-то похож на Пучкова, здесь тоже согласна, но как комедийный тип сойдёт. Тем паче, что смешит узнаваемыми фразами. «Тупое говно тупого говна», «По башке постучи» и другие звучат очень к месту. Анимешница Лё для меня наиболее похожа на образ, создавшийся при чтении форума. Очень точно и забавно передано её форумное поведение. Удачны и одномоментно появляющиеся герои. Кобра такой знатный контрол-фрик, не расстающийся с Карамбой. Сержио Фальконе насмешил уже в закадре в самом начале, и усилил эффект личным появлением в конце. Достоинства перевода очевидны, но и недостатки тоже всплыли при повторном просмотре. Перевод уже знаком, уже не всматриваешься напряжённо, боясь пропустить отсылку или персонажа. Так вот, во второй половине теряется сюжет. Происходящее запутывается. Я не придирчива к сюжету, обычно, даже если он размывается. Лишь бы смешно было. Но здесь исчезнувшего во второй половине сюжета мне очень не хватало. В первой половине он был, и интересный, когда Толян шёл в Чёрный Альянс, знакомился с его обитателями. Утонул сюжет в озере с пестовчанами, надолго. Всплыл только в финале в изрядно размытом виде. С того же момента, с озера, пропадают удачные персонажи. Пестовчан вообще не поняла или они взяты с другого источника, не с форума. Никого не узнала. «Мутные кадры» не в тему и не похожи, как я могу судить. К своему изображению придираться не стану. Не забыли упомянуть и уже хорошо. Архив Альянса неубедительный и не к месту. Не люблю придираться, но вторая часть получилась как бы проработанной спустя рукава на фоне искромётной первой. В первой удачные находки на каждом шагу. Сумбурную вторую хочется проматывать, останавливаясь на редких удачных моментах. Ещё попридираюсь к музыке. Местами очень в тему, и согласна, что напоминает Дни. Отмеченная тема из Чужих при появлении Лё напомнила ощущения от темы Челюстей в «Дне сектанта». Точно так же смешно и жутковато. Истинно Дневная музыка улыбает во время застолья, там где «ахахах, Пучков в Альянсе!» В большинстве же случаев музыка не помогала, а где и мешала стёбу.
Перечисленные недостатки выглядят столь заметными благодаря несомненным достоинствам перевода, на их фоне. Перевод в целом считаю очень хорошим.

Как на такое писать рецензию, хз, но понравилось. Разве что, вариант ДЮ определенно и совершенно на оригинал не похож (плюс Клима Жукова притащить могли бы, хотя бы в качестве мужика с топором, он все-таки в холодном оружии разбирается)) Читать далее →

Как на такое писать рецензию, хз, но понравилось. Разве что, вариант ДЮ определенно и совершенно на оригинал не похож (плюс Клима Жукова притащить могли бы, хотя бы в качестве мужика с топором, он все-таки в холодном оружии разбирается))
Так как упомянутых разборок и срачей практически не застал, на форуме был пару раз, воспринял это дело как юмористическую историю Альянса.
7+ из 10, временами весьма было забавно)

Перевод с отсылками к форуму вольных переводчиков, а убери их, что он без них? Уж явно не гений и не миллиардер. Просто король. Тот, что голый. В большинстве случаев действующие лица напоминали картонные фигуры. Исписанные кэтч-фразами форумчан альянса. В некоторых случаях получались персонажи вполне самобытные Читать далее →

Перевод с отсылками к форуму вольных переводчиков, а убери их, что он без них? Уж явно не гений и не миллиардер. Просто король. Тот, что голый. В большинстве случаев действующие лица напоминали картонные фигуры. Исписанные кэтч-фразами форумчан альянса. В некоторых случаях получались персонажи вполне самобытные. Мохнатый Дог первый среди таких. Жаль, что он сексуально озабоченный без толики смешного. Убедительный гиперактивный дуралей. Зачётен старик в начале мультфильма. Сварливый дед, старообрядец на фоне зависимого от интернета пацана Толяна. Не затерялся бы и в любом другом переводе. Я так понял, старик не привязан к реальному прототипу в альянсе. Персонаж только выиграл от независимости. Или я не уловил привязки. Всё-таки, форум я читаю бегло, если пишет не Хон дель Стерн. Кстати сказать, яркому Хону в переводе почти не нашлось места. Ему уделили всего одно мимолётное упоминание. Зато упомянули много чего, незнакомого даже мне, почитывающему форум. Знакомство с сеттингом происходит через идеалиста Толяна. Прототип не узнаётся. Скорее всего, собирательный образ новичка из прихожей. Толян хотя бы в небольшой степени позволяет зрителю знакомиться с содержанием на правах человека со стороны. Но многое остаётся нераскрытым. Многие персонажи не раскрываются. Проходят мимо зрителя с таким видом, словно я уже обязан их знать. Или узнать по первому чиху. Тогда как они не тянут на селебрити никоим образом. Не только герои одного момента. Персонажи, получившие свою продолжительную линию, тоже заставляли недоумевать. Очень раздражал прикованный старик. С опозданием я разобрался, что это один из критиков. Юрик Землинский. Когда разобрался, раздражение усилилось. Персонажа с собственной сюжетной линией превратили в случайного критика. При этом забив на куда более известных переводчиков. Ход провальный. Персонажи то и дело задвигают дичь, явно что-то значащую. Хорошо, если это что-то сразу понятное. Как стёб над ожиданием «Хоббита». Или узнаваемо спародированный голос Эмеральда со всей гаммой эмоций. Или малолетние дебилы и Клим в речи Гоблина. Однако это редкие проблески. По большей части гон раздражающе беспредметен для непосвящённого. Хорошо, что иногда в переводе мелькают универсальные отсылки. Не привязанные к форуму вольных переводчиков. Натан Дрейк улыбнул среди таких. Понравились и аналогии со сценой из Властелина колец.

Первая где-то треть достаточно смотрибельна. Главный герой взаимодействует со стариком и свином. Собирается отправиться в альянс. Едва Толян попадает в замок, перевод начинает раздражать на каждом шагу. Валом валят какие-то персонажи, которых зритель явно обязан узнавать. Произносятся речи, явно долженствующие вызывать некие ассоциации. Главный гад что-то там нудит, очевидно, пародируя Гнома Пасарана. Фразы Гоблина узнаются, а фразы Гнома, извините, нет. Чувствуешь себя, словно в чужом монастыре, где все что-то говорят, шутят, а ты не понимаешь. Перевод о небольшой группе лиц. Связанных между собой длительным общением на собственные темы. Что-то понятно, но в основном дичь. Завязанная на самолюбовании и дружеском стёбе. Как на встрече сокурсников через 20 лет после выпуска. Вот только я с ними не учился. Мне не смешно. Зато очевидно, что форум мерзкое местечко. Постоянная неуместная гомосятина ещё больше портит отношение к переводу.

Почитал тему на форуме с новостью о релизе. Обстёбанные форумчане тащатся от перевода. Им нравится. Читая, начинаешь понимать чуть больше. И всё же это фильм. Неправильно смотреть кино, читая подстрочник с объяснениями, после какой лопаты смеяться.

Материал «Порнопохорон» уже переделали, пока след скрывшегося во тьме Ч. Неряги ещё не успел остыть. «Чёрный Альянс» на этом свежем фоне выглядит явно проигрышно при сравнении большинства общих сцен. Но взятая идея изображения «Альянса» переводчиков имеет определённую привлекательность и пока ещё не совсем стёршуюся новизну. Читать далее →

Материал «Порнопохорон» уже переделали, пока след скрывшегося во тьме Ч. Неряги ещё не успел остыть. «Чёрный Альянс» на этом свежем фоне выглядит явно проигрышно при сравнении большинства общих сцен. Но взятая идея изображения «Альянса» переводчиков имеет определённую привлекательность и пока ещё не совсем стёршуюся новизну. Есть резон делать расчёт на небольшой междусобойчик, даже если посторонний какому-то одному форуму зритель не поймёт всех деталей и потому не оценит замысла.

Наблюдать за этим слегка интересно. При некотором осознании происходящего, перевод едва забавен, более-менее смотрибельный результат. Заметно смешные сцены немногочисленны, многие диалоги заурядны, крупных усилий в перевод не вложено. Признаков таланта нет и близко, ремесленно съедобный середняк.

Изображение того как Новичок попадает на форум «Альянса», не подключает большого числа студий и, главное, нет разбора их творений. Названы в основном Гном с «Хоббитом», Пумба с «Варфоломеем», Лужа на подсосе у Гнома, плюс Дог похваливает свои старые работы. Кобра мелькает совсем мало. Остальных студий как будто и нет. Местами неплохо задействован Гоблин как объект для пародий, но в остальном сценарий лениво воспроизводит наиболее устоявшиеся, и без того крайне надоевшие локальные форумные шуточки, а не перешибает их своими. Хон дель Стерна рано уложили в гроб, но радует хотя бы такое упоминание. Мутные Кадры совсем несуразно прилеплены для галочки. Много таких, что называется, «пасхалок» адресованных сугубо форумным жителям зачитываний из реестра имён.

Сам Новичок остаётся без каких-то ярких личных черт, кроме гномофанатства и разочарований от форумного злобного срача. Знаменательное долгое ожидание «Хоббита» заслуживало частых упоминаний, но буквальное напоминание о прошедшем – беззубо и не осмысленно.

Увидел ещё вчера, но уж больно хотелось спать, и выключил после первой трёхминутки с тем, чтобы утром на свежую голову, с кофейком, отсмотреть уже обстоятельно. Но сразу записал несколько мыслей. Мысль первая: Ого, нихуя! Это же про внутриальянсовские дела. Читать далее →

Увидел ещё вчера, но уж больно хотелось спать, и выключил после первой трёхминутки с тем, чтобы утром на свежую голову, с кофейком, отсмотреть уже обстоятельно. Но сразу записал несколько мыслей. Мысль первая: Ого, нихуя! Это же про внутриальянсовские дела. Вроде бы, Рипер пилил что-то такое, а разродились два Бэда (Дог и Пупсик). Неужели он отдал им свой сценарий, в карты проиграл? Да не, бред какой-то. Наверняка, он ещё выпустит свою версию, а тут работа велась параллельно. С другой стороны, перед Рипером немного некрасиво. Я же не знаю, в какой степени готовности был его проект. Теперь, получается, ему ещё минимум на год придётся откладывать релиз, чтобы не перекормить зрителя темой альянса. Это как с переводами «Чужого», приходилось брать паузу, чтобы не выпускать подряд одно и то же. Там был исходник один, а тут — альянсовская тематика.

Мысль вторая: ну, какие красавцы-тихушники, вообще ни словечком не обмолвились, что готовится релиз. Это же какую выдержку надо иметь, чтобы утаить такую информацию и не проговориться. С вами бы я пошёл в разведку. Мысль третья: проект надо однозначно относить к фильмографии БедПупсика, потому что Догу уже всё равно, он из Альянса вылетел, а Пупсик ещё барахтается. И этот перевод продлит агонию ещё на два года. Вот и как теперь относиться к этой студии? То упорно всех убеждал, что завязал с переводами и остаётся лишь на форуме попиздеть, а теперь вроде как релизнулся, и вроде как вопрос ухода из-за неактивности опять отсрочен. Значит, не всё ещё потеряно, какой-то движ происходит. И не надо кокетничать, говорить, мол, это я так, для себя выпустил, чисто поприкалываться. Приколюха длиной больше часа — это, знаете ли, тянет на полнометражку. [тогда я ещё не знал, что основной автор — это воскресший БедДог]

Да и сделано качественно, не на коленке. Многочисленные отсылочки с первых минут хронометража, приятная фоновая музыка. Кстати, отдельный плюс в карму за мелодию из «Каменных сердец» на заставке студий. А вот тут минутка доёбок и придирок. Исходник вызывает ассоциации с «гоневом» Чертовского Неряги, и эти ассоциации, как вы помните из моей рецензии, самые пренеприятные. Впрочем, параллелей хватает не только из-за картинки, но и из-за тем гейства, зоофилии и прочих разнообразных половых извращений. Голос деда, карикатурно-шепелявый, со вставлением простецких деревенских словечек. Но мне кажется, интонации подобраны не самые подходящие, какой-то не приятный говорок у этого персонажа получился, слух режет, в общем. Всё, на этом вечерние мысли заканчиваются, но не заканчивается рецензия. Всё, что написано ниже, это я уже с утра наразмышлял.

Вставка из «Дамбо» просто шикардос. Тут я проржался в голос, хотя от остальных моментов только сдержанно ухмылялся. Второй раз проорался с Кобры и Карамбы. На что обиделся? Его же «повысили» по рептилоидной шкале с Королевской кобры аж до Змея горыныча. Там одна весьма острая фразочка проскочила (18:49), хохотнул в третий раз. Ну, и от упоминаний своей скромной персоны (19:29 и 23:35) я просто не мог не умилиться. Прислуживающий Лосю Гоблин — это настолько абсурдно, что даже чуточку забавно. Упомянуты также Хон дель Стерн, Кумпель, Избранные, ВладЛев, Лайна, Номад, Некромант, а Генетред, Моргана, Халф, Артём Тугеев, Жакет, Фальконе, плодовитый Гудвин, многоликий Фриц и усталый Алекс даже удостоились своих камео. Очень классно изобразили Лё и Землинского, Мутных кадров и Снежную Королеву, а вот пестовчане мне понравились куда меньше.

Очень сочный стёб над жанром смехопереводов и альянсовскими жителями (или, точнее, над характерными клише, ставшими локальными форумными мемами), над видеорядом исходника (путём комментария происходящего на экране) и над некоторыми другими вещами (например, над «Звёздными войнами» и другими фильмами). Характерные для БедДога отсылки-упоминания к компьютерным играм (Натан Дрейк, Элли). После половины хронометража шутки перестали казаться такими уж плоскими, гейскими и сексистскими, а весь перевод в целом перестал казаться узконаправленным междусобойчиком. Как по мне, такая вещь гораздо больше многих других достойна быть представленной в базе переводов и распиаренной на главной странице сайта. Сюжет, который может быть интересен широким зрительским массам. Умение посмеяться над собой — бесценно. 10 из 10, топ 2020 года!

А можно я теперь раскритикую постер? Во-первых, да, перевод смешной, но ни фига он не документальный. Никогда Лось мистера Слона не подсидит, на то есть свои объективные территориальные причины. А ведь на этом вся сюжетка завязана. Во-вторых, почему он «№1»? Если по качеству, то не спорю. Если по хронологии, то первым по праву должен считаться ролик «Разбанить Землинского». Может, были и более ранние работы, целиком на тему Альянса, но я их не помню, это было ещё до меня. В-третьих, на фоне перечислены названия студий, как входящих в Альянс, так и лучших вне его, однако, я вижу в нескольких местах чётко бросающиеся в глаза надписи «Гонфильм», а про Оксида особо упоминаний не услышал. Или в самом начале «бывший админ», чьё лицо на пепельнице — это был он? Тогда претензия к самой остылке: не понятно, не внятно и не похоже. Ну, хватит, пожалуй. Я в восторге от того, что я только что посмотрел. Все мои ожидания полностью оправдались.

Главный минус — почти всё дохуя поверхностно. Из персов реально старательно обрисован Гнум. Убедительно вышел новичок с изначальным почти Maximal-ным гнумопоклонством. Дог довольно убедителен Читать далее →

Главный минус — почти всё дохуя поверхностно. Из персов реально старательно обрисован Гнум. Убедительно вышел новичок с изначальным почти Maximal-ным гнумопоклонством. Дог довольно убедителен, хотя его повёрнутость на гомоебле преувеличена (я надеюсь). Фальконе в своём монтажном подвале охуенен, тут я проржался единственный раз за перевод. Остальные персонажи — лениво обоссанная Догом и Пупсом мебель. Перевод позиционируется как документальное изложение — ясен хер, документально-пародийное, я не придираюсь к формулировке, серьёзной документалки я не ждал. И таки местами есть пародийное отражение животрепещущих реалий — няшный стёб над ждунами «Хоббита», например. Но одновременно Пупс позволяет себе безблагодатный авторский вымысел, скатывающий его перевод до классического форумного обсиралова. Персонажи художественно интерпретированы свободным художником Пупсом. Свободный художник — это синоним лентяя. Посрал на холст, сел сверху, поелозил — и всё, картина готова, йахудожник, йатаквижу. Среди самых криво слепленных — Пумба. Я не к тому, что его представили метросексуальной свинодевкой. Переживёт, к тому же, это издержки видеоряда. Лишь бы по повадкам был похож на форумного Пумбу. Но эта свинья нихера не похожа на Пумбу, коим он был на форуме. Узнавемость персонажа свели до свиноподобного вида, пришурупили «Варфа» и словесное гейство. Для начала, Пумба — не тот, кто будет молчать. Ему всегда есть, что сказать и он умел это делать на форуме, но ему дали персонажа немого. Чутка оживив его немоту БАТом. Если уж делать кого Пумбой, то старпера из начала мульта. Живущий рядом с Альянсом дед, на форум (в замок) уже не заглядывает, он вполне мог вводить новичка в курс дела с истинно пумбиным знанием этого самого дела, хуесосил бы его и тэдэ. А новичок бы ему не верил и пошёл сам проверять. Убедительная получилась бы завязка. Однако в переводе этот дидуган вообще хер какой-то рандомный, никак к форуму не привязанный. Зато авторы (Дог и Пупс) увидели свинку и привязали Пумбу к ней через его свинячий никнейм. Поверхностнее некуда. То, каким подан Пумба в переводе — это не стёб, это именно тот обсирательский глум, который так не нравится в переводе главгерою перевода Толяну. Глум адресный, но ленивый и неприцельный, как чан говна, вылитый с вертолёта на толпу митингующих. Кому-то перепало много, а кого-то просто обрызгало. Ну реально, нет стёба над прорвой важнейших форумчан. Есть пара капель, которыми зацепило Гудвина, Егазума, Маэстро, Генетрета, Нотимера, меня.  Так, мимокрокодилы какие-то несущественные. Я не доябываюсь до мимолётной Морганы, до отсутствующих Избранных и Некроманта — хуй с ними, Пупс их толком не застал (а Дог застал). Но тех, кого застал, обязан включить. А не превращать перевод в фанфик. У вольных переводчиков тоже есть обязанности, когда лезут на территорию сатиры. Синегомэра, от которого подгорает у многих, во вселенной Пупса не существует. Гоблин и Юрик получились персонажами из списка недоверия Станиславского, фейспалмище. Важнейшие Мерлин и Энигмикс проигнорены напрочь, причём Мерлин по словам Пупса специально. Вот не нравится ему Мерлин, поэтому нет ему места в переводе, охуеть. Пупс делает стёб о форуме, но стебёт не реальный форум, а тот, который ему самому хочется видеть. Так где же Мерлин? Где Энигмикс? Хули гиперактивный Хон дель Стерн не шевелится и почти не упоминается? Где упоминание об Оксиде? Ну тут, возможно, Пупс по инерции зассал смеяться над верховной принцессой-обиженкой жанра, нехай и покинувшей этот самый жанр. Слона вообще свели до статуса какого-то левого хера, которого можно сместить без последствий для Альянса. Вообще-то, если Слон без Альянса обойдётся, то Альянс без Слона — вряд ли. Это тот самый слон, на котором стоят шесть (или больше) черепах, поддерживающих Альянс. Где Альянсу ещё взять такого беззаветно преданного смищным переводам кодера, до кучи максимально повёрнутого на честности и непредвзятости? И где это в переводе? Или где хотя бы его беспощадная непреклонность в деле критики? В такой момент для него любой друг-переводчик превращается в Платона, менее дорогого, чем слоновья версия истины. Или где его красный свет в лицо почти каждому новичку при голосовании? И ещё много чего. Такой беглый обзор можно накатать на любого форумчанина. Каждый из них дохуя многогранная личность. Чего в переводе не видно. Слон сведён до просто левого придатка из дуумвирата, сборщика податей на нужды сервера, которого гнобят не разбирающиеся в тонкостях хоббитождуны. Всё. Понятно, что ресурсы видеоряда ограничены. Хер там всех раскроешь подробно. Но можно вместо ленивого обрызгивания реально запариться, метить не в бровь, а в глаз. Пародийно использовать то, что позволит опознать персонажа и ухмыльнуться удачному стёбу. С Фальконе же получилось. Там даже произносить ник необязательно, настолько удачно подобран момент для перевода, локация, музыка. Достаточно сказать: «Это один местный новую альтернативку монтирует», и показать процесс — и уже понятно, что это Фальконе. Здесь пиздатая и ржачная отсылка. Мимолётно появляющийся персонаж сразу узнаётся и смешно подаётся. В большинстве прочих случаев авторам приходится натужно проговаривать никнеймы, иначе персонажей не узнать. Не, ну Халфа и Егазума я узнал по их фразам, хотя смешно, в отличие от Фальконе, не было. В случае Слона и Пумбы и вовсе демонстрируются соответствующие животные, чтоб персонаж узнавался. Короче, можно не домысливать явную хероту о Мутных кадрах и подводных пестовчанах для галочки. Можно не игнорить важнейших персон, а упомянуть их хотя бы в разговорах, раз уж ресурсов исходника не хватает. Этого всего не сделано. Сделано ленивое, хотя местами и мимимишное обсиралово, точно такое же, как текстовые взаимоперепихоны на форуме. Ничего не высмеяно. Взяты недостатки форума, лениво намазаны йахудожниками на подвернувшийся мульт, обоссаны сверху и выставлены напоказ. Ня!

На закусь. В давешней короткометражке Рипера больше юмора, больше пародийности, больше острых попаданий, в конце концов, больше форума, чем в полнометражном «Чёрном Альянсе».

Идея сделать «кино про Альянс» витала в воздухе с переменным успехом лет 10. Был ряд подходов по теме: Мухан на первом конкурсе пытался в ролике из «Начала» втыкать персонажей-переводчиков; Моргана слепила половинку «Ангела в камуфляже» про себя любимую и окружающую чернь; Нотимер делал «АВПарк» (в основном про производство «Хоббита»); Reaper наваял «Разбанить Землинского» (яркий, но очень короткий). Читать далее →

Идея сделать «кино про Альянс» витала в воздухе с переменным успехом лет 10. Был ряд подходов по теме: Мухан на первом конкурсе пытался в ролике из «Начала» втыкать персонажей-переводчиков; Моргана слепила половинку «Ангела в камуфляже» про себя любимую и окружающую чернь; Нотимер делал «АВПарк» (в основном про производство «Хоббита»); Reaper наваял «Разбанить Землинского» (яркий, но очень короткий). Но все это были фактически ролики с отдельными удачными моментами, а здесь полноценный фильм. Причем сделанный очень качественно и с большим вниманием к деталям.

Bad Pupsic подтвердил свою репутацию хорошего сценариста и талантливого пародиста (после «Хихищника» с нарочитой трешовостью в этом многие усомнились, а сам автор откровенно загрустил). Персонажей в исходнике было маловато (чай не «Полицейская академия»), чтобы раскрыть всех-всех-всех, но этого, пожалуй, и не надо. Bad Pupsic выбрал несколько ключевых личностей, наиболее подходящих на роли исходника, и практически всех обыграл на отлично, а остальные обошлись отсылками и упоминаниями в массовке. Главная удача — это, конечно, Гнум Лососевич, прям здорово простебан. Эталонный упоротый злодей, очень ржачный получился. Очень удачно поданы Лё и Новичок. БэдДог со своим бесконечным гейством и Землинский (со своими любимыми фразами) послабее, но мне тоже понравились. Пародий на Гоблина в переводах не было лет 10, здесь Bad Pupsic грамотно отработал, наполнив речь местного Гоблина основным лексиконом прототипа, хотя роль в сюжете у ПДЮГа странноватая получилась. Остальные персоналии поданы эпизодически или отсылками, хотя Фальконе или тот же Эмеральд Вэпен реально шикарно получились (с тем же Халфом было проще). Со Слоном удачно обыграно его отсутствие в основном сюжете (исходник ему места не предоставлял, пришлось юзать авторам «Дамбо»). Не слишком понравились Пумба и посторонний дед в начале мультфильма. Главное, что уловлен форумный дух, задействованы практически все основные локалмемы, простебаны всякие проблемные вопросы (вроде той же «Прихожей»), слеплен логичный и целостный сюжет. Хватает и обычного стеба видеоряда, без привязок к АВПшным мемам. Мат грамотно используется.

Что ещё круто в переводе, так это мощный органичный видеомонтаж с хитро вписанными посторонними вставками (орган из «Красавицы и чудовища 2», «Дамбо», «Король Лев» и прочее — красота). Нарезка исходника грамотная и отличается от версии Чертовского Неряги. Музыкальные вставки атмосферные и многочисленные — умело подобрано музло (хотя мне показалось, что местами стоило сделать погромче). Звуковые эффекты использованы по делу. Озвучено весьма креативно, если, конечно, вы цените озвучку БэдДог-стайл.

«Черный Альянс», конечно, не шедевр, и перевод получился узконаправленный на весьма специфичную аудиторию, к которой и я сам отношусь, но смех у меня неоднократно вызывало это кино. Зачастую ржал в голос, даже пересмотреть подумываю (сомневаюсь, что уловил все отсылки при первом просмотре). Долго думал между 7-8, в итоге натяну до 8ки по блату. Присоединяюсь к мнению, что BadPupsic-y осталось попробовать в сатиру (это, по-моему, единственное, что он ещё не делал в переводах) либо некоторые другие креативные идеи BadDoga довести до ума.

Нормально. Первая половина вообще хорошо смотрится, без сучка и задоринки. А потом что-то непонятно стало: Пестово вообще тут причем, и почему «Мутные» удостоились персонального внимания. Читать далее →

Нормально. Первая половина вообще хорошо смотрится, без сучка и задоринки. А потом что-то непонятно стало: Пестово вообще тут причем, и почему «Мутные» удостоились персонального внимания. Здесь главное — юмор, сатира даже можно сказать. Обстебать альянс всецело сложно. Не понимаю, что хотели критики, которые жаловались на поверхностность, и так сойдет на первый раз. Удивительно, что вообще исходник так хорошо подходит под такой сценарий, поэтому достаточно колко местами. Так вот, про юмор: он тут и классический, и для знатоков форумной жизни, мне зашел. Именно юмор и спас вторую часть фильма, потому что логику событий я уже потерял, но некоторые моменты заставляли улыбаться, тем самым продолжая просмотр. Единственное, уж слишком много гейства, его и на форуме меньше, чем о нем говорят в фильме. Пародия удалась.

Что ж, это было неожиданно. Какое-то время назад Рипер выпустил короткометражный ролик «Забанить Землинского» про тусовку Альянса вольных переводчиков и планировал выпустить полнометражный фильм. Однако, Бэд Пупсик и БэдДог втихаря от всех сделали свой перевод на основе диснеевского «Черного котла» и обогнали его. Читать далее →

Что ж, это было неожиданно. Какое-то время назад Рипер выпустил короткометражный ролик «Забанить Землинского» про тусовку Альянса вольных переводчиков и планировал выпустить полнометражный фильм. Однако, Бэд Пупсик и БэдДог втихаря от всех сделали свой перевод на основе диснеевского «Черного котла» и обогнали его. Выглядит перевод неплохо, в техническом плане он выполнен замечательно.

Суть «Черного Альянса» в том, чтобы передать атмосферу Форума и затронуть каждого (ну, почтиии…) участника, который фигурировал на нем на протяжении последних года-двух, я полагаю. Авторы не обошли стороной и меня, поэтому в переводе встречается аж два упоминания. То, что мой ник часто коверкают и я обижаюсь (нет) на это («Генетрет, передай винегрет»), и то, что я якобы школьник, потому что являюсь самым младшим завсегдатаем нынешнего Форума («В АВП есть только один школьник — это Генетрет»). Неужели больше не о чем пошутить? А, стоп. И правда, не о чем.

В этом и заключается главная проблема перевода. Вместо того, чтобы высмеивать порочное кубло, Пупсик и Дог просто взяли все недостатки и отличительные черты с поверхности (Юрик седой и барабанщик, Нотимер выступает за вежливость, Кобра рептилия, Пумба свинья, Халф ленивый) и показали на них пальцем, как бы говоря «Смейтесь». А параллельно с этим попытались выстроить альтернативный перевод, в который непонятно зачем добавили такого персонажа, как Дмитрия Пучкова, а затем натянуть его на скелет оригинального мультфильма, из-за чего финал у истории не столь красочный, мягко говоря — и это диссонирует с признанием Пупсика и Дога в любви к участникам Альянса.

Относительно нишевости перевода я не соглашусь. Как по мне, он подходит для того, чтобы вкратце ввести тех, кто не в теме, в курс дела. Другое дело, что если оценивать перевод с точки зрения стороннего зрителя, для него Альянс на самом деле будет выглядеть как место, в котором постоянно фигурирует тема гейства и где новичкам принципиально не рады. Авторы не опровергли, не обыграли это в как-то ином ключе, ни осудили, хотя в этом и заключается суть сатиры. Вместо этого они показали грустную и, на самом деле, противную реальность, из-за которой мне стало стыдно, что я являюсь ее частью. Жаль, что таланта Пупсика и Дога хватило только на это. Незачет.

Так, давайте по-порядку.
БэдДог и Пупсик постарались впихнуть и простебать (или просто упомянуть) каждого члена АВП, что у них получилось.
Сделано всё замечательно! Читать далее →

Так, давайте по-порядку.
БэдДог и Пупсик постарались впихнуть и простебать (или просто упомянуть) каждого члена АВП, что у них получилось.
Сделано всё замечательно! В лучших жанрах треш-переводов, саундрек, сценарий, всё смотрится прилично, пошло, сортирно и смешно. Кроме одной вещи — меня уж больно бесит БэдДог с его манерой озвучки, будто мошонку трамваем прищемил. Псина, я честно старался не начать кровоточить ушами, пока ты старался изрыгать диаложные звездостарадания! Ух! Но всё равно ты молодец, и Пупсик тоже. По мне это получилось лучше чем Порнопохороны, от которых блевать хотелось, но при этом скучно. Стеба предостаточно, персонажи и смехуёчки вкручены здорово, Кобра с Карамбой порадовали, даже Землинский, что носится со своим барабаном-арфой! Гейства в фильме даже чересчур, я уж подумывал, не в постели ли рожали Пупс и Дог сценарий, но это уже гейство — это нехорошо. Короче, зашло, можно один раз глянуть, блевануть, утереться и поставить 7 из 10, 4 бала из которых — за треш, 1 — за вечно приунывающего Дога и 2 — за Пумбу.

Дополнительная информация от авторов

  • 8 августа 2020 г. БэдДог поделился с Пупсом рассказами о давно заброшенных планах, в том числе о переводе мультфильма "Чёрный Котёл", который должен был обстебать форумную жизнь. Планировал он это ещё в марте 2019 года. Однако конкретики Дог в итоге так толком и не продумал (всего несколько идеек у него было - например, в каком образе должны фигурировать переводчики Гном Пасаран, Пумба, Гоблин и критик Юрик Землинский) и давно забросил замысел. Пупсика эта идея конкретно зацепила, и ему было чертовски обидно, что сам Дог данную задумку теперь вряд ли реализует. В итоге, в конце августа или начале сентября 2020 года воодушевленный концепцией Бэд Пупскик сел за сценарий и написал его примерно за месяц. Дог одобрил, внёс несколько добавок и корректировок и принялся за техническое воплощение. Справился он тоже за месяц. На этапе технической реализации Бэд Пупс еще с аудиодорогой помог - кучу звуков накидал на весь хронометраж. По большей части всяческие удары, гром, ветер, камнепады и всё в таком духе - это специально состряпанная отдельная звуковая дорожка. Еще подбросил несколько идей по ОСТу и монтажу, часть из которых Дог тоже реализовал. Авторы времени и сил затратили в итоге примерно поровну. «Кретьюб» в основном отвечал за сочинительство, "креатифф", а «БД Продакшн» - за реализацию всего этого придуманного. Но от себя БД тоже ряд приколюх добавил. Перевод сочинялся с прицелом исключительно на форумную тусовку, причём нынешнюю. Те, кто давно покинул ряды форумчан, упоминались скорее в качестве исключения и, разумеется, не все. Задача авторов, которую они сами себе поставили, заключалась в том, чтобы не обделять вниманием именно «ныне живых» членов АВП и более-менее активных посетителей форума. Рядовому зрителю в ЧА смотреть, в принципе, нечего. Это нишевая вещь по задумке и исполнению, для узкого круга «тех, кто в теме». Пупс вообще не горел желанием, чтобы этому переводу был выдан онлайн, торрент-раздача и освещение релиза в новостях. Зато БэдДог всего этого хотел, так как "общественность должна знать правду!" :). Поэтому соавторы договорились оставить вопрос о том, стоит ли добавлять «Чёрный Альянс» в базу, давать ему онлайны, оказывать информационную поддержку и т.д., на усмотрение Администрации АВП. Администрация в лице «кроваво-лучезарного диктатора» losde постановила: «Надо продвигать!». Поэтому перевод и попал на суд общественности. Но еще раз необходимо предупредить: ЭТОТ ПЕРЕВОД НЕ ДЛЯ ВСЕХ, ОН РАССЧИТАН ТОЛЬКО НА ТЕХ, КТО ДОСТАТОЧНО ХОРОШО ЗНАКОМ С ФОРУМНОЙ ЖИЗНЬЮ, ЕЕ ЛОКАЛЬНЫМИ МЕМЧИКАМИ, СПЕЦИФИКОЙ ОБЩЕНИЯ И Т.Д. Остальным его если и стоит смотреть, то только на свой страх и риск – вряд ли рядовой зритель сможет найти в нём что-то интересное и смешное.
  • Озвучка первых 5 минут фильма и персонажа деда была осуществлена BadDog-ом параллельно с обмыванием нового телевизора. Вот такое необычное актерское решение для вживания в образ.

Чёрный Альянс: 7 комментариев

  1. АватарАноним

    Треть разговоров о гомотрахе, с вкраплениями зоофилии, причем пошлого юмора не обнаружено. Любого другого юмора тоже. Донный перевод.

  2. АватарБубунатор

    Блин. Шикарно. Я не знаком с вашей тусовкой, но сатиру люблю. Короче Ржомба работает. Зелёный комментарий)))

  3. АватарЮрий

    Я уже давно поклонник смешных переводов. И могу сказать следующее:
    1. Хороший перевод должен нести идею. Ну допустим была идея о притеснении молодых переводчиков. Хорошо. Но при чём тут гомосятина? Или это смешно само по себе? Не понятно.
    2. Если человек взялся за озвучку, он должен иметь хорошую дикцию. Это необходимый минимум. Кроме того далеко не все люди умеют играть голосом, озвучивая разных персонажей. Это выглядит скорее нелепо. Женские голоса я бы доверил озвучить девушке. Думаю что найти девушку это не проблема. Было бы желание.
    3. Опытные переводчики режут видеоряд, подстраивая его под свой замысел. Здесь же автор подстроил идею фильма под уже готовое видео. Поленился. Это заведомо проигрышный вариант.
    И о хорошем. Были не плохие шутки. И мата почти не было. Это приятно…
    Спасибо за озвучку! Не смотря на всё ранее сказанное я получил удовольствие от просмотра.
    Ждём новых работ!

    1. Goodwin Автор записи

      автор 410 рецензий

      1) гейство — это отсылка к общению вольных переводчиков на форуме АВП. Как и весь этот перевод
      2) Игра голосом БэдДога хорошо подходит для всякой трешни. К дикции какие претензии? Все слова и буквы четко различимы
      3) Вообще-то исходник заметно порезан (см. хронометраж исходника, ну или другой перевод «котла»), ещё и бонусные сцены добавлены

  4. АватарАноним

    «1) гейство — это отсылка к общению вольных переводчиков на форуме АВП…»
    Ни хрена вы общаетесь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.