Девственник в аду

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникУнесённый на остров Айран
СтудияTrash Films Enterteiment
РежиссёрWizzar63
Дата выхода
Время2ч 46м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Василий Петрович, скромный студент-девственник, по наставлению своего отца отправился на круизном лайнере в Майами на встречу со Шварценеггером. В результате спора на ящик Туборга, наш герой падает за борт. Во время шторма его накрывает огромное цунами, после чего он оказывается на острове нимфоманок.

Список эпизодов:

  • s01e01 «Прибытие » (07.06.2016)
  • s01e02 «Попробуй сбежать!» (20.10.2016)
  • s01e03 «Кто не работает, тот ест» (30.10.2017)
  • Развернуть списокСвернуть список
  • s01e04 «Тикай, сестрёнка!» (29.05.2018)
  • s01e05 «Розыск домашних животных» (19.04.2019)
  • s01e06 «Водопроводчик от бога» (25.12.2019)
  • s01e09 «Кабак "Большегрудый Джек" (неотримейченный)» (25.05.2014)

Рецензии:

Рейтинг критиков -1 (1 - 2)

Довольно неплохая пародийная переозвучка проходного гаремника. Сюжет оригинала в общих чертах сохранён, но многие диалоги настолько значительно изменены ради создания юмористического эффекта, что нить сюжета порой теряется. Впрочем, сюжетная нецельность никак не мешает восприятию — в таком этти-гаремнике сюжет изначально на втором плане Читать далее →

Довольно неплохая пародийная переозвучка проходного гаремника. Сюжет оригинала в общих чертах сохранён, но многие диалоги настолько значительно изменены ради создания юмористического эффекта, что нить сюжета порой теряется. Впрочем, сюжетная нецельность никак не мешает восприятию — в таком этти-гаремнике сюжет изначально на втором плане. Собственно, сюжет проще пареной репы —  девственник Василий попадает на остров с озабоченными бабами, где  оказывается единственным представителем мужского пола. И героически пытается сохранить девственность и рассудок в этом аду. Акцент перевода (да и исходного аниме тоже) делается на взаимодействие между персонажами, которое у Виззара получилось весьма забавным. Характеры персонажей, по сравнению с оригиналом, практически не изменились. Виззар добавил в их общение ситуативного стёба, насытил диалоги отсылками к играм, фильмам (взяв на вооружение перефразирование цитат из классики советского периода) и прочей поп-культуре. Не обошлось и без классического обыгрывания алкотематики. Много нижепоясных шуток, но следует отметить, что Виззар ни разу не скатывается в наляпистую физиологичность, хотя этти-гаремник с панцушотами, естественно, располагает к подобному. Мат присутствует, но и тут Виззар не перегибает палку, используя его, как правило, только в конфликтных ситуациях.

Озвучено старательно, хотя эмоциональности не хватает — как для такого безбашенного исходника. Фонтанировать эмоциями Виззар не пытается, для него главное — это смысл произносимого текста, а не яркая подача. В общем, озвучивает, как классический даббер аниме.

Видеоряд исходника практически не изменён, за исключением заставки студии или вступительных титров в стиле «Звёздных войн». Сторонняя музыка и аудиоэффекты используются редко и точечно.

Ничего не имею против обстебывания аниме, особенно тупого. Но когда смотришь или слушаешь такое «произведение» исключительно с каменным рылом, все совсем плохо. Читать далее →

Ничего не имею против обстебывания аниме, особенно тупого. Но когда смотришь или слушаешь такое «произведение» исключительно с каменным рылом, все совсем плохо.
Видеоряд — ладно, хорошие вещи бывали и с более плохой рисовкой. Но тут убогий видеоряд дополняется скучным текстом с намеками на пошлятину. И довольно нудной зачиткой текста: наверно, сам бы так звучал, если бы решил заняться озвучанием, нудно и монотонно.

Хороших сторон не выявил, все в этом релизе тоскливо. Балла 5 из 10, это звучит даже хуже на мой вкус чем «Трансформеры: Прайм» от Дарк Грифонки. Музыка, разве что, не столь надоедлива, и есть нормальные старые мелодии.

Перевод Wizzar63 выдержан в олдстайловском ключе. Заметно, что автор является поклонником «гоблинского стиля», хотя исходник он выбрал странноватый. Рисовка столь ужасна, что на ее фоне даже «Наруто» презентабельно смотрится. Читать далее →

Перевод Wizzar63 выдержан в олдстайловском ключе. Заметно, что автор является поклонником «гоблинского стиля», хотя исходник он выбрал странноватый. Рисовка столь ужасна, что на ее фоне даже «Наруто» презентабельно смотрится. В содержательном отношении «Унесённый на остров Айран» рассчитан непонятно на кого. Для озабоченных подростков всё слишком целомудренно, для остальных — подобие сюжета вызовет скорее зевоту.

Сюжет исходника остался неизменным. Как «Айран», так и «Девственник в аду» пытаются ехать на комедии положений, строящейся на комбинации одного мужика и многочисленных баб. Персонажи во главе с валенком Васей кое-как проглядывают, но ничего интересного из себя не представляют. Присутствуют шутки-цитаты, поверхностный стёб над видеорядом и простенькие отсылки. Матюгов среднее количество, ненормативная лексика достаточно разумно использована. 5 и 6 серия показались получше остальных.

Озвучено неплохо: достаточно выразительно, есть игра голосом, нормальная дикция. Не хватает эмоций для такого упоротого исходника. Музыкальные вставки редкие и достаточно банальные. В хорошем смысле слова запомнились I Believe I Can Fly и «Миллионер», в плохом — Катя Лель.

Даже если абстрагироваться от исходника, то перевод весьма средний и ничем не выдающийся. Местами даже забавно, хотя в основном скучно. Смотреть можно, 6из10.

Девственник в аду: 4 комментария

    1. Goodwin

      автор 393 рецензий

      У автора есть группа ВКонтакте, куда он выкладывает озвученные эпизоды https://vk.com/wizzar_dub Раньше оно много где было, но поблочили в основном.
      Если каких-то серий в группе автора не найдешь, пиши — скинем.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.