Описание:
Простая непринужденная комедия о «дружной» компашке друзей в Discord, которая называется «Доброградом».
Тип перевода | Смешной перевод |
Формат | Полнометражный |
Исходник | Человек-паук: Нет пути домой |
Студия | Glecharnya |
Режиссёр | Темур Мусаев |
Дата выхода | |
Время | 42м |
Мат | Присутствует |
Монтаж | Тотальный |
Простая непринужденная комедия о «дружной» компашке друзей в Discord, которая называется «Доброградом».
Неплохо. По моим ощущениям 3 из 5, если сравнивать со многим дерьмом, что тут выкладывают в Прихожей, так 4,5 из 5.
Не все шутки понял, потому что я уже старый, а тут молодежь шутит про свои современные штуки, проскальзывают какие-то совсем локальные мемы и шутки, видимо, для своих, Читать далее →
Неплохо. По моим ощущениям 3 из 5, если сравнивать со многим дерьмом, что тут выкладывают в Прихожей, так 4,5 из 5.
Не все шутки понял, потому что я уже старый, а тут молодежь шутит про свои современные штуки, проскальзывают какие-то совсем локальные мемы и шутки, видимо, для своих, но радует, что ключевой темой шуток геймерская тематика выступает, а не нацисты, советские союзы и фашисты. Звучит органично. Голоса тоже органичны, молодые звучат молодо. Маты встречаются, но ключевым элементом юмора это не является, что тоже плюс, скорее, это «фишка» злодеев. Целостный, единый сюжет не особо распознал.
Музыка больше атмосферная, возможно, это из игр каких-то, но, как я писал выше, я уже дед и мог не выкупить, порой вставки я таки распознал при появлении Октавиуса и покекал.
Многолосье — это тоже хорошо, я даже могу отличать эти голоса, кажется, а то бывает, думаешь, 2 человека озвучивают, а их там 8)
Сведено относительно неплохо, всех слышно, громкость примерно одинаковая, в целом, для просмотра хватает, но можно и лучше и аккуратнее, музыку поднимать погромче, когда просто экшон без слов, например. Гоблин мощно смеется. И порой звучит гораздо громче остальных.
Геймерский перевод узкой тусовки для узкой тусовки. Персонажи, как и у «Усталого королевства», заимствованы из круга общения участников озвучки, и наложены на исходник. Фактически весь сюжет свелся к срачам и перемахам в игровой конфе. Читать далее →
Геймерский перевод узкой тусовки для узкой тусовки. Персонажи, как и у «Усталого королевства», заимствованы из круга общения участников озвучки, и наложены на исходник. Фактически весь сюжет свелся к срачам и перемахам в игровой конфе.
Смотрибельность обеспечивают дико динамичный монтаж (за счёт чего хронометраж фильма урезан до 40 с небольшим минут) и атмосферный ОСТ. Озвучено неплохо для дебюта, даже женский голос есть, звук неплохо сведён для такого количества разных микрофонов. Много матерятся Октопус и Рамис-Электро. Юмор в основном геймерский: шутки про игры, железо, срачи между участниками.
Более-менее для дебюта, хотя и слишком узконаправленный перевод. 5из10. После «Усталого королевства» подобное творчество уже не удивляет.
На слух воспринимается неплохо, но содержание никуда не годится. Неполноценно выглядит обрубок фильма и ничтожны импровизационные потуги. Надо брать кино целиком и тщательно продумывать содержание перевода на каждую минуту. Пересказывать своими словами происходящее на экране не имеет смысла. Читать далее →
На слух воспринимается неплохо, но содержание никуда не годится. Неполноценно выглядит обрубок фильма и ничтожны импровизационные потуги. Надо брать кино целиком и тщательно продумывать содержание перевода на каждую минуту. Пересказывать своими словами происходящее на экране не имеет смысла. Русификация имён сама по себе бесполезна, если за ней не построено интересной истории. Отсылки на конфу в такой форме могут быть забавны только самим участникам конфы, но не постороннему зрителю. В АВП уже есть алексменовщина с такой же раздражительно сферической карантинной самозамкнутостью. Происходящее в фильме почти никак не связано с озвучкой, она становится из-за этого менее убедительной. Потенциально очень выигрышная тема с геймерами используется эпизодически и как попало.