Элементарная пятёрка

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникПятый элемент
СтудияDeadman & NSA
РежиссёрСергей "NSA" Новиков
Дата выхода
Время2ч 6м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Для спасения съемок безнадежного фильма создателями картины принято решение пойти проторенной голливудской дорожкой — пригласить на роль Главного Героя мега-звезду Брюса Уиллиса, снабдить его симпатишной (но глупой) героиней, дать в нагрузку комического персонажа — и отправить их зарабатывать Оскар, Спасая Мир. Ну и заодно привезти бабло спонсоров, которое все так мечтают попилить.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (4 - 2)

Хорошая озвучка, голоса хорошо подходят героям.
Задумка, в целом, понравилась, но есть косячные моменты — или моменты, которые можно было лучше обыграть. Читать далее →

Хорошая озвучка, голоса хорошо подходят героям.
Задумка, в целом, понравилась, но есть косячные моменты — или моменты, которые можно было лучше обыграть. Над фильмом стоило поработать ножницами, чтобы лучше сюжет лёг.
Местами смешно.
Саундтрек говно. Да, бывает и хуже, но тем не менее.
Довольно много цитат советских фильмов. На момент выхода фильма это было модно, но вообще-то это хуйня.

Некоторые фильмы можно пересматривать неоднократно. К таким относится и стёб про съём кино «Элементарная пятерка», бывшая в прозападном девичестве «Пятым элементом». Читать далее →

Некоторые фильмы можно пересматривать неоднократно. К таким относится и стёб про съём кино «Элементарная пятерка», бывшая в прозападном девичестве «Пятым элементом». Но почти всё, попадающее на пространство некогда одной шестой суши неизбежно преображается. Иногда — в лучшую, но чаще — в худшую сторону.

Но эта «Пятёрка…» явно обошла свой довольно неплохой для концовки 90-х исходник. Бодрые трэковухи с темами «Звёздных войн» и отечественными земфиро-мумийтроллями удачно вписываются в канву происходящего на экране. Даже сама трактовка первоначального разбора иероглифов: «Свет на огурец!.. Ещё четыре какие-то хреновины…Не могу понять… Неразборчиво…Кто догадался опись имущества на карте нацарапать?..» настраивает на нужный лад.

Хороши диалоги и образы: алкаш-старичок Сумкин, Брюс-таксист, оболбаненная Милка…
Единственный минус — после просмотра этой забавы сходный оригинал смотреть просто невозможно!

Хронологически третья, самая поздняя, попытка смешного перевода культового «Пятого элемента», на сей раз за дело взялись продолжатели Гоблина в лице NSA (он участвовал и в проекте «Кинг Конг Даунъ») и команды Андрея Кравеца. Как следствие, в переводе хватает отсылок к работам «Божьей искры», особенно к знаменитому переводу ВК. Читать далее →

Хронологически третья, самая поздняя, попытка смешного перевода культового «Пятого элемента», на сей раз за дело взялись продолжатели Гоблина в лице NSA (он участвовал и в проекте «Кинг Конг Даунъ») и команды Андрея Кравеца. Как следствие, в переводе хватает отсылок к работам «Божьей искры», особенно к знаменитому переводу ВК.

NSA и ко построили в «Элементарной пятерке» альтернативный сюжет (что я всегда ценю), но сюжет из разряда затертых — «снимается кино» (что уже не так здорово). Местами альтернативный сюжет слабо стыкуется с видеорядом и диалоги явно ближе к сценарию исходника.
По итогам приема «снимается кино» Брюс Уиллис в роли Брюса Уиллиса, Мила Йовович в роли Милы Йовович. Компанию им составляют Сумкин (отсылка к ВК, где этот же актер играл роль Бильбо) и негр Филипп Киркоров. Хорошо обыграна тема развода Брюса и то, что Йовович была замужем за Бессоном в те времена.
Кинематографических шуток вообще хватает, эта тема на высоте. Также в наличии «бородатые» приколы и отсылки к советским фильмам. Ненормативная лексика отсутствует. Как и в переводе от «Ахтунга», присутствуют алкошутки (пошловатые намеки тоже есть). Позабавило, что в двух местах разных переводов юмористические направления совпали (в квартире священника в начале — про интернет, в космопорте — про пиво). Но в целом юмор в «Элементарной пятерке» получился пресноватым, на мой вкус. Забавно, но не до такой степени, чтобы в голос смеяться.

Зато чувствуется, что озвучивался перевод профессионалами (из команды Кравеца). Налицо качественная многоголосая озвучка, отличное соответствие голосов и персонажей. Качество звука на высоте (тут «Однажды в Чернобыле» отстает на два корпуса).
Саундтрек в «Элементарной пятерке» подобран в тему, но чувствуется явный перекос в пользу отечественных исполнителей (а вот темки из SW в начале фильма отлично легли). Ну и бросился в глаза явный косяк: когда синяя инопланетянка на Флостоне исполняет свои песни, оригинальная дорожка недостаточно заглушена и параллельно пущены отечественные исполнители. Явно слышно и то, и другое, в результате — какофония.
Еще из огорчившего отмечу то, что «неанглийские» реплики Йовович не тронуты, лишь сказано, что это «албанский». Боянисто даже для середины нулевых, а километры текста (главный хлеб смешного перевода) упущены. Также как-то неубедительно хорошие инопланетяне стали «строителями-молдаванами». Зато очень порадовала шутка про магазин товаров для охоты и рыбалки Олдмана.

Несмотря на некоторые недостатки, забавная и качественная работа. На мой взгляд, «Элементарная пятерка» выигрывает у «Однажды в Чернобыле» в техническом отношении, «культурности» и уровне озвучки, но уступает работе «Ахтунга» по части саундтрека и юмора. В итоге те же 7из10.

Если в «Чеббурашке» были лишь полупрозрачные намёки на то, что происходящее на экране – съёмки фильма с живыми актёрами, названными своими именами, то здесь авторы этого и не скрывают. Более того, этот факт так прямо и указывается в синопсисе сценария. Читать далее →

Если в «Чеббурашке» были лишь полупрозрачные намёки на то, что происходящее на экране – съёмки фильма с живыми актёрами, названными своими именами, то здесь авторы этого и не скрывают. Более того, этот факт так прямо и указывается в синопсисе сценария. По всем заветам Гоблина, фильм начинается с замены музыкальной темы вступительных титров на мегапопулярную «Бригаду», которая в своё время звучала из каждого утюга.

Очень порадовали голоса переводчиков. Они звучат весьма профессионально и очень знакомо. Даже сомнения взяли: где же я мог их слышать, если предыдущий фильм «Кинг-Конг ДаунЪ» был «немой»? Потом прочитал в «дополнительной информации», и всё сразу же встало на свои места: «Lostfilm» же! После многочасовой пытки малоизвестными смешными переводами от начинающих авторов, всё это пришлось мне, как бальзам на уши.

Саунд-трек, как можно понять по вступлению, представлен классической «Чукоткой». Оригинальная звуковая дорожка заглушена не слишком старательно. Если сравнивать два лучших перевода «Пятого элемента», этот всё же выигрывает у «Чернобыля» по технической стороне. У «Ахтунгов» всё шипит и хрипит, а тут всё приятно и профессионально – не устану нахваливать. Не побоюсь этого слова, в техническом плане фильм идеальный.

Но как здесь обстоят дела с шутками? Ребята старались, как могли, но, боюсь, все силы ушли на вылизывание технического качества. Сюжет завязан на съёмки фильма, поэтому к видеоряду прикручивается довольно условно. Диалоги, хоть и забавны, но довольно банальны. Стёб над исходником присутствует, но он не такой сочный, как в том же «Чеббурашке». Запоминающихся фразочек не наблюдается, зато есть несколько боянов.

Очень хороший перевод, даже несмотря на некоторую скудность юмористической составляющей. К тому же, это очень качественная многоголоска, да и сделано всё без мата и гопничества. Сюжет скучноват, саунд-трек банален – это из минусов. Отсылки к Гоблину: они здесь были просто неизбежны. При всём моём восхищении этой работой, как смешной перевод, «Однажды в Чернобыле» они, к сожалению, превзойти так и не смогли.

Как и в других переводах «Пятого элемента», здесь во всех подробностях раскрываются темы наркомании и алкоголизма. Традиционные для жанра цитатки, в основном, из отечественных фильмов. На сюжетные косяки можно закрыть глаза. Тем, кто любит безбашенный угар без каких-либо моральных рамок, рекомендую всё же перевод «Ахтунгов», а эта работа более цензурная, хотя и не вполне стерильная (пошлости проскакивают).

Великолепная озвучка, к сожалению, не перевешивает ни пресные шутки, ни хромающий сюжет, ни множество боянов, ни посредственный саунд-трек, однако мне совесть не позволит влепить фильму негативную рецензию. Окончательная оценка будет 7 из 10. Даже немного обидно, что такая качественная работа со звуком и голосом выстрелила почти вхолостую. И ещё очень жаль, что такая перспективная студия безвозвратно канула в Лету.

Не скажу, что совсем не понравилось, но в целом хиленько как- то. Технически всё сделано очень качественно (видеоряд, правда, не изменяли, но звук отличный — ну так тут люди опытные работали). Читать далее →

Не скажу, что совсем не понравилось, но в целом хиленько как- то. Технически всё сделано очень качественно (видеоряд, правда, не изменяли, но звук отличный — ну так тут люди опытные работали). Но вот альтернативный сюжет и шутки юмора как-то не зацепили. Было пару забавных моментов. Ну и всё. В отношении юмора «Однажды в чернобыле» немного поинтересней будет, хотя со звуком там катастрофа… Но в общем и целом, отличного смешного перевода «5 элемента» не видел. Что касается саундтрека, то тут он подобран «на любителя», лично мне выбор не понравился. Да и к видеоряду песни не подходят, ну на мой взгляд.

Великолепная озвучка. И всё.
Переводов «Пятого элемента» существует несколько. Зачастую многие сцены в этих переводах уступают в юморе оригинальным Читать далее →

Великолепная озвучка. И всё.
Переводов «Пятого элемента» существует несколько. Зачастую многие сцены в этих переводах уступают в юморе оригинальным. В «Элементарной пятёрке» каждая сцена уступает оригиналу, каждая. Похвалиться «Пятёрка» может разве что тем, что идёт ровно, без провисаний. Тот же «Однажды в Чернобыле», изобилуя угарными сценами, предлагает зрителю ворох откровенно тупых, убогих и фейспалмовых сцен. «Пятёрка» же в плане юмора цельная. Но однотонно серая. Всё плоско, неглубоко и банально. Альтернативный сюжет о съёмках фильма неплох, но каждый диалог заставляет вспоминать более интересный в этом отношении оригинал. На одной шикарной озвучке далеко не уедешь.

От автора

Перевод был сделан еще в 2005-м году, и только к Новому Году 2008/2009 его наконец-то удалось представить публике. Огромная благодарность всем принимавшим участие в процессе, всем камрадам кто 4 года назад помогал создавать сценарий.  Отдельное спасибо камраду rko за помощь в доведении сценария "до ума" и укладку субтитров. Непередаваемый респект и уважуха камраду Kravec (lostfilm.tv) и актерам его студии, озвучившим данное произведение.

Элементарная пятёрка: 4 комментария

  1. АватарКулёк Пронин

    Перевод получился довольно годным. Архиологи порадовали очень. Спасибо, посмеялся на славу!

Добавить комментарий для Аноним Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован.