Франкенштайн

Тип переводаСмешной перевод
ФорматВеб-сериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникФранкенштейн (1931)
СтудияДух Сухаря
РежиссёрПумба
Дата выхода
Время39м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

История о медицине, жизни и смерти и о поиске мозга.

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков 5 (6 - 1)

Музло в тему, сопряжение музла-видеоряда — ня. А вот замена диалогов — не ня. Вообще. Первый вариант был смищной. Читать далее →

Музло в тему, сопряжение музла-видеоряда — ня. А вот замена диалогов — не ня. Вообще. Первый вариант был смищной. А этот может и смищной, но поскольку проигрывает по юмору первому варианту (во всех аспектах, кроме пердежа — я ценитель тонкого юмора, не мог не отметить этот аспект), то кажется, что теперь юмора вообще нет. Типо сижу и ржу, но ржу, вспоминая первоначальный вариант. Вот там интересная личность была интересной личностью! А тут обычный смищнопереводческий клоун-утырок

Не знаю, с чем это связано, но первоначальные проекты «Духа Сухаря» мне нравятся заметно больше придуманных позднее («Колхозников» и «ЛгБТ»). «Франкенштайн» ближе всех остальных работ Пумбы к классическому смешному переводу. Читать далее →

Не знаю, с чем это связано, но первоначальные проекты «Духа Сухаря» мне нравятся заметно больше придуманных позднее («Колхозников» и «ЛгБТ»). «Франкенштайн» ближе всех остальных работ Пумбы к классическому смешному переводу.

Сюжет близок к исходнику, но все диалоги последовательно выгнуты, усмешнены, усилены. Персонажей в блокбастере 31 года негусто, но все они получились колоритными и запоминающимися. Особенно хороши барон, Фриц и доктор Валдман. Ненормативная лексика использована точечно и грамотно, усиливает комический эффект.
Музыкальное сопровождение достаточно разнообразное, хорошо обыгрывает динамику отдельных сцен. Видеомонтаж и звуковые эффекты используются редко, но метко. Озвучено нормально, персонажи хорошо различимы, к техкачеству придираться не буду.
Главный минус проекта — эпизоды выходят раз в год по чайной ложке (GopCompany-style).

Грамотный стёб над «хоррором» 30х годов, больше из него выжать сложно. Авансирую 8из10. Надеюсь на продолжение проекта.

Скептически относился к способности мультяшника Пумбы одолеть классический киношлак из далёких 30-х годов 20 века. В итоге был приятно удивлён. Но начну с ложки дёгтя Читать далее →

Скептически относился к способности мультяшника Пумбы одолеть классический киношлак из далёких 30-х годов 20 века. В итоге был приятно удивлён. Но начну с ложки дёгтя. Мне невдомёк, за каким хреном понадобилось заменять первую серию отримейченным вариантом. Версия 2.0 явно слабее. Особенно это касается тирады говорящего дисклеймера. Ну да и пёс с ним, всё равно обе серии доступны, и пересматривать сериал я могу с той, которая больше нравится — с первоначальной версией.

«Франкенштайн» представляет собой глум над исходным «Франкенштейном» с сохранением сюжетного скелета оригинала и упором на ситуативное простёбывание отдельных экранных ситуаций. Запоминаются из сериала именно вот такие удачные отдельные сценки — как, например, сцена размахивания монстром руками, музыкально простёбанная Пумбой, или последующий диалог парочки главных героев. Кстати, упомянутые герои представляют собой классическую комедийную парочку «дебил+адекватник», причём реализованную очень удачно, неглупо, без фейспалмовых излишеств в виде слишком уж глубоких заныриваний дебила в омут тупизны. Всё очень в меру, остроумно. Смешные моменты вызывают не просто улыбку — над ними всласть хохочешь.

Вообще, персонажи перевода не могут похвастать особой харизмой — как дурачки, так и адекватники. Существуют они только для реализации стёба над конкретными фрагментами исходника. Перевод вообще очень фрагментированный, нецельный — и сериальный формат идёт ему на пользу. Честно говоря, затрудняюсь сказать, виноват ли в этом видеомонтаж, точнее, вырезание Пумбой не годящихся для перевода сцен. Плохо помню оригинал, чтоб судить. Может, он и сам настолько же фрагментированный. Однозначно можно сказать, что жалкая (хотя и культовая) тухлятина в версии Духа Сухаря превратилась в добротную комедию, пусть и снятую статичной камерой каким-то упоротым, криворуким артхаусником (да-да, конечно, это были 30-е, мы эволюционировали, как могли, но прощать такое убожество, как исходный «Франкенштейн», нет желания даже с оглядкой на время). Пумбе вообще удаются переводы кислотных по форме и содержанию исходников — видимо, вдохновляют как-то по-особенному.

Шикарный перевод, один из лучших в жанре.

За свою не раз угробленную и явно на радость публике чуть воскрешённую, на серию в 2017 году (и вновь, боюсь, канувшую в неизвестность, именуемую в неиспорченные пидорами времена «голубыми далями»), мозговыносительную сериальную работу «Франкенштайн», его праотец-воссоздатель Пумба достоин титула «Заслуженный Реаниматор жанра». Читать далее →

За свою не раз угробленную и явно на радость публике чуть воскрешённую, на серию в 2017 году (и вновь, боюсь, канувшую в неизвестность, именуемую в неиспорченные пидорами времена «голубыми далями»), мозговыносительную сериальную работу «Франкенштайн», его праотец-воссоздатель Пумба достоин титула «Заслуженный Реаниматор жанра».
Это ж надо такое удумать — взять чёрно-белый фильм 30-ых годов и изуверски надругаться (замарав нечистыми ручонками почти классику по мнению некоторых снобов от искусства) — снабдив задорно-раздолбайскими матюками, монтажом, чуть иной сюжетной мотивацией и угарными репликами персонажей, подходящей музычкой… и создать эдакий мини-шедевр! Правда от которого почти тут же сам автор начал отплёвываться и открещиваться, стремясь навсегда захоронить (подобно Конан Дойлу и незабвенному Шерлоку Холмсу), несмотря на ободрения и даже неоднократное многоэтажное обматерение от особо несдержанных, но крайне заинтригованных зрителей.
Хорошо и безмерно радует то, что в сериале и составляющих его фрагментах герои изъясняются и действуют не как кастрированные и воспитанные заплесневелой псевдоклассической литературой и замшелыми в маразме педагогами имбецилы, а словно незамутнённые сверхъинтеллектуальностью и путами всяческих сдержек и противовесов (и прочих гнилостных домостроев) откровенные в своих желаниях и эмоциях типы.
Хочется надеяться, что сериал продолжится и 2018 году.

Зачатки рецензии на Пумбовского «Франкенштайна» я набросал ещё к первой серии, поэтому использую значительные отрывки оттуда, и дополню впечатлениями от двух последующих. Начну, пожалуй с того, что после просмотра я решился написать одну из первых своих рецензий. Отмечу вводное слово, которое сразу же задало весьма остроумный тон («тридцать первый, мать его, год»). Читать далее →

Зачатки рецензии на Пумбовского «Франкенштайна» я набросал ещё к первой серии, поэтому использую значительные отрывки оттуда, и дополню впечатлениями от двух последующих. Начну, пожалуй с того, что после просмотра я решился написать одну из первых своих рецензий. Отмечу вводное слово, которое сразу же задало весьма остроумный тон («тридцать первый, мать его, год»). Мат присутствует, но в рамках разумного, как я люблю (например, он гармонично встроен в слова молитвы). Самое главное, что весь произносимый на экране текст не крутится вокруг одного лишь мата. Во-вторых, лёгенькая не напряжная музычка на фоне, на мой взгляд, очень удачно подобрана. Есть в ней что-то атмосферное. В-третьих, немного о персонажах… Самый цепляющий, безусловно, горбун с его уморительными фразочками, кряхтениями и репликами («Теперь я понимаю, почему птицы в полёте обсираются…», «Не ешь меня, Кира Найтли!» и так далее). Но не менее колоритный был лектор в медицинском институте. Не знаю почему, но я над этой лекцией смеялся в голос. Хоть я и учился на юрфаке, но у нас был профессор, у которого была точно такая же манера преподавания («Вы можете обвинить меня в сексизме, а я могу вас просто отчислить», «вот у меня тоже есть диплом, но… но… да идите вы нах, лекция окончена, все свободны господа»). В общем, первым эпизодом я был впечатлён, а дальше покатилось… Второй эпизод был уже гораздо слабее, градус юмора значительно упал. Третья вышла ещё хуже, в ней я окончательно потерял сюжетную нить. Впрочем, это и не удивительно, если выпускать раз в год по эпизоду, мне кажется, при таком интервале даже сам автор потеряет сюжетную нить! По-моему, даже увеличилось количество мата просто ради мата (то есть не несущего никакой смысловой нагрузки). В конце третьей серии, видимо, предполагалось вставить «неудачные дубли», но вместо этого получился просто ржач Пумбы. В общем, итог не утешительный: тянет только первый эпизод, он бодрый, бойкий и смешной, а остальные два идут прицепом. Однако, в отличие от викингов-колхозников, к которым мою рецензию засчитали в минус, здесь хочется поставить зелёную оценку — очень уж меня прёт первая серия.

Воистину не знаю, нафига переводить фильм тридцать первого, мать его, года. Априори, фильм покажется современному человеку сверх всякой меры затянутым. Читать далее →

Воистину не знаю, нафига переводить фильм тридцать первого, мать его, года. Априори, фильм покажется современному человеку сверх всякой меры затянутым. И задача перед переводчиком ставится весьма сложная: зрителя надо позабавить, развлечь и не дать ему заскучать за просмотром этого фильма…

Я видел первую версию, и тогда в ней не увидел решительно ничего смешного/слегка забавного/хоть чуточку альтернативного.
В данном же случае первая версия заметно обросла мясом. Начинается всё со вступительного слова автора в необычной для жанра форме. Обычно, в начале либо напишут, либо начитают предупреждения с пожеланиями. А тут нам всё это сообщит настоящий конферансье. Свежо, такого я в смешных переводах не смог припомнить. Дальше по таймингу. Кладбище. Ну, пытался ты что-то пошутить… Но увы. Мимо. Весёлая современная музычка когда два дятла везут гроб… Диссонансит и ни разу не в тему. Выбрал бы чего-нибудь из готик-рока. Или просто что-то унылое или жукое. Тут музыка и не поддерживает интерес и не заполняет паузу в диалогах. Она просто положена поверху нахуй, просто чтобы была. Это пиздец. Колледж. Ну, тут вообще не о чем особо говорить. Сцена нужна, но как-то она… Сидишь и слушаешь обречённо. Вот тут «джентльменская» музыкальная тема отлично момент подчёркивает. Но диалоги класса «я тут насру, чтобы было». Дальше сцена тоже сюжетная. Тут тоже всё скучно. Жалко, что у гувернантки мало слов. Музычка тут получше ложится, но всё равно надо смотать лет 40-50. Ну или искусственно состарить музыку пресетами 30-х годов для эквалайзера. Представь какой-нибудь (приставка под вкус)-металл в такой обработке…
А в общем, сам оригинал слабо подходит для перевода. Вряд ли с ним выйдет сделать что-то приличное. Так что делай неприличное: еби во все щели. Всё равно хуже не будет. Сам-то фильм, может, и неплохой, но эта старая динамика кино убивает.

Первая версия первой серии мне нравилась больше, здесь переиграннее, имхо. Читать далее →

Первая версия первой серии мне нравилась больше, здесь переиграннее, имхо.
Там сохранялась оригинальная напряженность и тяжесть, но зато тут получился чернобелый «Лунтик», разве что, звуков мало и метр больше.
Во второй серии с кивков проорал.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.