Франкенштайн

ЖанрСериал, смешной перевод
Исходный фильмФранкенштейн (1931)
СтудияДух Сухаря
РежиссёрПумба
Дата выхода13 ноября 2015
МатПрисутствует

Описание:

История о медицине, жизни и смерти и о поиске мозга.

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (2 - 1)

Не знаю, с чем это связано, но первоначальные проекты «Духа Сухаря» мне нравятся заметно больше придуманных позднее («Колхозников» и «ЛгБТ»). «Франкенштайн» ближе всех остальных работ Пумбы к классическому смешному переводу. Читать далее →

Не знаю, с чем это связано, но первоначальные проекты «Духа Сухаря» мне нравятся заметно больше придуманных позднее («Колхозников» и «ЛгБТ»). «Франкенштайн» ближе всех остальных работ Пумбы к классическому смешному переводу.

Сюжет близок к исходнику, но все диалоги последовательно выгнуты, усмешнены, усилены. Персонажей в блокбастере 31 года негусто, но все они получились колоритными и запоминающимися. Особенно хороши барон, Фриц и доктор Валдман. Ненормативная лексика использована точечно и грамотно, усиливает комический эффект.
Музыкальное сопровождение достаточно разнообразное, хорошо обыгрывает динамику отдельных сцен. Видеомонтаж и звуковые эффекты используются редко, но метко. Озвучено нормально, персонажи хорошо различимы, к техкачеству придираться не буду.
Главный минус проекта — эпизоды выходят раз в год по чайной ложке (GopCompany-style).

Грамотный стёб над «хоррором» 30х годов, больше из него выжать сложно. Авансирую 8из10. Надеюсь на продолжение проекта.

Воистину не знаю, нафига переводить фильм тридцать первого, мать его, года. Априори, фильм покажется современному человеку сверх всякой меры затянутым. Читать далее →

Воистину не знаю, нафига переводить фильм тридцать первого, мать его, года. Априори, фильм покажется современному человеку сверх всякой меры затянутым. И задача перед переводчиком ставится весьма сложная: зрителя надо позабавить, развлечь и не дать ему заскучать за просмотром этого фильма…

Я видел первую версию, и тогда в ней не увидел решительно ничего смешного/слегка забавного/хоть чуточку альтернативного.
В данном же случае первая версия заметно обросла мясом. Начинается всё со вступительного слова автора в необычной для жанра форме. Обычно, в начале либо напишут, либо начитают предупреждения с пожеланиями. А тут нам всё это сообщит настоящий конферансье. Свежо, такого я в смешных переводах не смог припомнить. Дальше по таймингу. Кладбище. Ну, пытался ты что-то пошутить… Но увы. Мимо. Весёлая современная музычка когда два дятла везут гроб… Диссонансит и ни разу не в тему. Выбрал бы чего-нибудь из готик-рока. Или просто что-то унылое или жукое. Тут музыка и не поддерживает интерес и не заполняет паузу в диалогах. Она просто положена поверху нахуй, просто чтобы была. Это пиздец. Колледж. Ну, тут вообще не о чем особо говорить. Сцена нужна, но как-то она… Сидишь и слушаешь обречённо. Вот тут «джентльменская» музыкальная тема отлично момент подчёркивает. Но диалоги класса «я тут насру, чтобы было». Дальше сцена тоже сюжетная. Тут тоже всё скучно. Жалко, что у гувернантки мало слов. Музычка тут получше ложится, но всё равно надо смотать лет 40-50. Ну или искусственно состарить музыку пресетами 30-х годов для эквалайзера. Представь какой-нибудь (приставка под вкус)-металл в такой обработке…
А в общем, сам оригинал слабо подходит для перевода. Вряд ли с ним выйдет сделать что-то приличное. Так что делай неприличное: еби во все щели. Всё равно хуже не будет. Сам-то фильм, может, и неплохой, но эта старая динамика кино убивает.

Зачатки рецензии на Пумбовского «Франкенштайна» я набросал ещё к первой серии, поэтому использую значительные отрывки оттуда, и дополню впечатлениями от двух последующих. Начну, пожалуй с того, что после просмотра я решился написать одну из первых своих рецензий. Отмечу вводное слово, которое сразу же задало весьма остроумный тон («тридцать первый, мать его, год»). Читать далее →

Зачатки рецензии на Пумбовского «Франкенштайна» я набросал ещё к первой серии, поэтому использую значительные отрывки оттуда, и дополню впечатлениями от двух последующих. Начну, пожалуй с того, что после просмотра я решился написать одну из первых своих рецензий. Отмечу вводное слово, которое сразу же задало весьма остроумный тон («тридцать первый, мать его, год»). Мат присутствует, но в рамках разумного, как я люблю (например, он гармонично встроен в слова молитвы). Самое главное, что весь произносимый на экране текст не крутится вокруг одного лишь мата. Во-вторых, лёгенькая не напряжная музычка на фоне, на мой взгляд, очень удачно подобрана. Есть в ней что-то атмосферное. В-третьих, немного о персонажах… Самый цепляющий, безусловно, горбун с его уморительными фразочками, кряхтениями и репликами («Теперь я понимаю, почему птицы в полёте обсираются…», «Не ешь меня, Кира Найтли!» и так далее). Но не менее колоритный был лектор в медицинском институте. Не знаю почему, но я над этой лекцией смеялся в голос. Хоть я и учился на юрфаке, но у нас был профессор, у которого была точно такая же манера преподавания («Вы можете обвинить меня в сексизме, а я могу вас просто отчислить», «вот у меня тоже есть диплом, но… но… да идите вы нах, лекция окончена, все свободны господа»). В общем, первым эпизодом я был впечатлён, а дальше покатилось… Второй эпизод был уже гораздо слабее, градус юмора значительно упал. Третья вышла ещё хуже, в ней я окончательно потерял сюжетную нить. Впрочем, это и не удивительно, если выпускать раз в год по эпизоду, мне кажется, при таком интервале даже сам автор потеряет сюжетную нить! По-моему, даже увеличилось количество мата просто ради мата (то есть не несущего никакой смысловой нагрузки). В конце третьей серии, видимо, предполагалось вставить «неудачные дубли», но вместо этого получился просто ржач Пумбы. В общем, итог не утешительный: тянет только первый эпизод, он бодрый, бойкий и смешной, а остальные два идут прицепом. Однако, в отличие от викингов-колхозников, к которым мою рецензию засчитали в минус, здесь хочется поставить зелёную оценку — очень уж меня прёт первая серия.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.