Гематрония

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникИгра престолов
СтудияКакой-то Бес
РежиссёрКакой-то Бес
Дата выхода
Время14ч 33м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Альтернативный взгляд на популярный сериал «Игра престолов» по мотивам саги Джорджа Мартина «Песня Льда и Пламени». Чисто инициатива фаната книжной серии. Все в меру — мат, забавные моменты, троллинг и прочее…

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков 13 (14 - 1)

Наиболее симпатична Гематрония своевременной реакцией Какого-то Беса на происходящее в мире вот сейчас, в эту самую минуту, когда выходит серия. Это как в Саут Парке, он тоже чутко реагирует на недавнее событие. Бес смешно стебёт происходящее Читать далее →

Наиболее симпатична Гематрония своевременной реакцией Какого-то Беса на происходящее в мире вот сейчас, в эту самую минуту, когда выходит серия. Это как в Саут Парке, он тоже чутко реагирует на недавнее событие. Бес смешно стебёт происходящее, а не как слабые переводчики, которым не хватает фантазии и они обращаются к злободневным темам, просто перечисляя их. Такие обращения не всегда лепятся к переводу, а у Какого-то Беса всегда и просто отлично. Благодаря этому, пересматривать Гематронию вдвойне интересно. Сериал запечатлевает эпоху, её основные новости и события. К примеру, сейчас уже мало кто вспомнит о спиннерах, а пересматривая Гематронию, и вспомнишь, и улыбнёшься смешному стёбу Беса, а по дате выхода серии установишь период увлечения спиннерами. Какой-то Бес реагирует на мемы и цитаты политиков, на скоротекущую моду, без напряга вплетая всё в сериал.

Сам перевод по типу наиболее близок к классике гоблинских переводов. Оригинальный сюжет со стёбом на оригинал. Сохраняются все сюжетные повороты. В разговоре герои могут стебаться друг с друга или над сюжетом как угодно, но никогда не забудут о важном для сюжета повороте. Он всегда прозвучит. Чем больше в разговорах ниачёмной воды, тем вольготнее себя чувствует Бес, тем больше он стебётся и шутит. Именно в водянистых разговорах чаще прочего и всплывают злободневные темы. Таким образом, один из главных недостатков оригинала, водянистую говорильню с отсебятиной, Какой-то Бес превращает в достоинство.

Много в переводе смешных отсылок к фильмам, сериалам, играм. В последней серии (вторая серия третьего сезона на момент написания отзыва) порадовала Матрица. Особо запомнился капитан Америка из рода Марвелов в начале второго сезона. Какой-то Бес часто замечает в сериале то, чего не высмотрели даже ушлые обзорщики, к примеру голову Джорджа Буша в коллекции Джоффри. Очень в тему забавные добавки к видеоряду и аудиоэффекты. Именно у Какого-то Беса чаще, чем у других переводчиков, звучат недлинные музыкальные подчёркивания эпичного или драматичного момента.

Гематрония стабильно радует вот уже семь лет. Каждой серии ждёшь, как настоящего праздника.

Осилил за два раза, и думаю что надо было сильно растянуть просмотр. Так что в будущем оценку возможно изменю. А то что слышал и смотрел, показалось наивной версией «Легенды о Тигре и Дел», с зачатками эпика.
А в целом, впечатление сложилось далекое от хорошего, при всех указанных критиками плюсах. Читать далее →

Осилил за два раза, и думаю что надо было сильно растянуть просмотр. Так что в будущем оценку возможно изменю. А то что слышал и смотрел, показалось наивной версией «Легенды о Тигре и Дел», с зачатками эпика.
А в целом, впечатление сложилось далекое от хорошего, при всех указанных критиками плюсах. Озвучка откровенно хороша, подбор музыки за редким исключением не разочаровывает. Но вот юмор скачет очень сильно. Две трети первого сезона были в плане юмора неплохи, и вдруг выстреливает серия с высокой концентрацией довольно тупых мемов. Как бы это ни соответствовало происходящему, а воспринялось плохо.
Второй сезон просто и откровенно скучен, юмор для моего восприятия практически пропал, а перевод превратился в обычную альтернативку, высокого правда качества.

В общем, озвучка и техническое качество на высоте, звук в основном тоже. А вот интересность сюжета очень сомнительная, ну за это спасибо исходнику.
Чуть выше 7 баллов, и только за технические стороны и озвучку.

Некоторые отмечают, что у Гематронии нет вменяемой аннотации. А ведь она, по сути, и не нужна. Если попытаться описать происходящее в Гематронии, получится аннотация или же синопсис оригинальной Игры престолов Читать далее →

Некоторые отмечают, что у Гематронии нет вменяемой аннотации. А ведь она, по сути, и не нужна. Если попытаться описать происходящее в Гематронии, получится аннотация или же синопсис оригинальной Игры престолов. Чтоб понять, в чём отличие, придётся смотреть.

Какой-то Бес называет собственную обработку сериала глумом, что явно не соответствует истине. Точнее, глум — это лишь один из очень многих инструментов Беса. Бес не замыкается на одном лишь голом глуме, исключительно выискивая и высмеивая косяки и нелепицы-несуразицы Игры прерстолов. Хотя экранизация Песни льда-пламени сама порой подталкивает к грубому глуму. Не пытается Бес и корёжить сериал, замещая сюжет альтернативой. Сюжетно Игра престолов остаётся прежней, подача же коренным образом меняется. Жестокая средневековая драма трансформируется в образцовую комедию с соответствующими героями, поворотами, конфликтами, атмосферой — короче, всем традиционным базисом смешного фильма. Конечно же, выстраивается киносмешняффка на пародировании Игры престолов, и всё же не являет собой просто стеб над первоисточником. Бес художественно дополняет все образы, у него нет такого, чтоб оригинальный персонаж сохранился и беспомощно бултыхался в новой смищной среде. Нет и превращения оригинального персонажа в нечто альтернативное и ненужное Гематронии. Бес выполняет грамотную художественную коррекцию, причём перманентно — он не замыкает персонажа в рамках удавшегося в одной из серий типажа, не делает его заложником яркой, но неизбежно гаснущей в дальнейшем кэтч-фразы. Его персонажи по-настоящему живут. Бес нащупал и уже полтора десятка серий уверенно держится на тонкой грани между двумя пропастями, в которые регулярно скатываются многие переводчики — уезжающей в ебеня альтернативой оригиналу и гротескным трешем в клетке оригинала. Гематрония лёгкая в усвоении, умная, очень пародийная, она вобрала в себя всё лучшее от Игры престолов (то, что подходит для комедии). Ясен пень, Гематронию при всём вышесказанном никак не назвать комедией целиком самодостаточной. Она полностью зависит от сюжета Игры престолов и стартовых образов героев. Но ведь и Горячие головы практически ничто вне тех фильмов и жанров, которые пародируют.

Где бы в оригинале ни повисла тревога, Бес искусно разрушит её без примитива и опошления и представит ситуацию в юморном свете. Что интересно, несмотря на мрачный исходный материал, юмор Беса отнюдь не всегда чёрный. Юмор в Гематронии разный, но неизменно острый. Бес не использует одно и то же комбо при подходе к юмору, чем тоже грешат многие переводчики. Стилистический инструментарий Беса весьма обширен. Бес, когда нужно, подчёркивает, а когда нужно, высмеивает эпатажность оригинала. Не чурается сумасбродства в юморе, иногда даже низводя некоторые диалоги до предсказуемых и плоских шуток, которые, тем не менее, всегда оправдывают себя впоследствии как новые кирпичики к эволюционирующим образам героев или просто ведут к весёлому финалу длинной сцены. В подходе к юмору Бес одинаково часто и неизменно удачно использует как скальпель, так и топор. Бес отлично чувствует свою Гематронию, лихо и умело вырубая из исходной Игры престолов статую каждой новой серии.

Оригинал в чём-то нудный, где-то раздражает, нередко подвисает, а порой слишком быстро мельтешит, не давая самому себе времени на раскрытие сцены или же героя. Гематрония исправно превращает все косяки в достоинства.

Короче, очень годная вещь.

Эпиграф: «Ой, Вань, гляди — какие карлики!
В джерси одеты, не в шевиот.
На нашей пятой швейной фабрике
Такое вряд ли кто пошьёт…» Читать далее →

Эпиграф: «Ой, Вань, гляди — какие карлики!
В джерси одеты, не в шевиот.
На нашей пятой швейной фабрике
Такое вряд ли кто пошьёт…»
Начать хочу с того, что мне известны несколько случаев, когда матёрые зрители, беззаветно любящие кинематограф, не осилили сколь-нибудь серьёзно и далеко продвинуться в просмотре сериала «Игра престолов». Не осилил и я. По целому ряду причин я не люблю подобное «фэнтезийное» творчество. Про книгу ничего говорить не буду; вероятно, она недурна (не знаю). И вот, как-то раз, прослышал я про альтернативно-смешной сериал «Гематрония». И те самые, которые не осилили «Игру…», уж слишком согласованно уверяли, что посмотрели всю «Гематронию» (сколько есть и вышло серий) и что это шикарная и смачная вещь. Через некоторое время я отважился оценить перевод.
А продолжить хочу тем, что работа мне дико понравилась; я кайфанул с неё! И хотя не случалось такого, что я прямо «сползал под стол», смеялся и веселился я непрестанно. А, как известно, регулярность важнее, чем объём (ибо аксиома). Что понравилось:
— весьма радует меня классический смешной перевод с сохранением оригинального сюжета;
— доставляют феерическое высмеивание и стёб ситуаций, персонажей сериала; диалоги — высший класс (!);
— отдельно порадовали аудио- и видео-монтажные вставки + фотожабы;
— очень надёжный подбор музыки, дополняющий общую смачную картину;
Приводить здесь примеры шуток, прибауток и гэгов не вижу особого смысла, ибо имя им — легион. Етитьегоконя, мне понравилось всё вообще; это надо не рассказывать, а просто смотреть!..
И закончить хочу тем, что рассыпаюсь автору в мега-респектах; желаю ему творческих успехов (неиссякаемых фантазии и чувства юмора); а также — неубиваемой тех.аппаратуры.
«А у тебя, ей-богу, Вань,
Ну все друзья — такая рвань!
И пьют всегда в такую рань такую дрянь!»

Какой-то Бес, благодаря Гематронии, дал мне возможность смотреть сериал, в оригинале выдержать который смог всего пару серий. Относиться к куче каких-то имен, политических и придворных интриг, мистике могу только с юмором Читать далее →

Какой-то Бес, благодаря Гематронии, дал мне возможность смотреть сериал, в оригинале выдержать который смог всего пару серий. Относиться к куче каких-то имен, политических и придворных интриг, мистике могу только с юмором, которого в Гематронии гораздо больше, чем в Игре престолов. Зацепил сериал шуткой «пока ноги целы» в первых сериях. А еще помог скрасить дни на больничной койке. Из-за массы соленых шуток и слов его можно смотреть только в наушниках, что как-раз и подходило. Да и средневековая жестокость не вызывает такого отторжения, как в оригинале.
Игра голосом, шутки, в том числе на злободневные темы – все на уровне. Монтажные вставки тоже доставляют. К недостатком отнес бы субъективный – многовато мата, и объективный – Бес все-таки не воскресил Эддарда Старка :).

ко 2 сезону
Посмотрел второй сезон «Гематронии» спустя большой промежуток времени от первого. В целом, мнение осталось тем же – замечательная пародия талантливого автора. Что касается сюжета, как и раньше он мало меня трогает и вникать во все его перипетии желание также не возникло. Но вот фирменный юмор Какого-то Беса, как выяснилось в жизни известного писателя, неизменно доставляет. Причем впечатляют мастерски озвученные в юмористическом ключе эпизоды. А также обыгрывание фоновых звуков, возможно специально вставленных автором. В общем, шедевр без всякого скепсиса

Хотя качество серий бывает неравноценным, продолжительность излишне длинной, голос занудно одинаковым, попытки шутить не отточенными, а политические отсылки бредово левацко-пучковскими, нельзя не признать преобладания плюсов и особо крупных размеров достоинств перевода. Читать далее →

Хотя качество серий бывает неравноценным, продолжительность излишне длинной, голос занудно одинаковым, попытки шутить не отточенными, а политические отсылки бредово левацко-пучковскими, нельзя не признать преобладания плюсов и особо крупных размеров достоинств перевода. Использованы самые разнообразные отсылки между книгами Мартина, экранизацией и другими актёрскими работами присутствующих лицедеев. Если шутки на другую тему, то как правило, выходит намного слабее. Пошлости временами по-настоящему острые. Последний сезон уже прошёл, так что теперь переводчик уже не просто забегает вперёд, но и начинает изгаляться над обманутыми ожиданиями многих недовольных фанатов, навоображавших себе невесть что.

Редкие инородные видеовставки типа «Серсея. Начало» тоже бывают очень смешны. Музыкальные номера чуть расцвечивают унылые и затянутые переговоры.

Сложно всё вместе оценить, но едва ли больше или меньше 7 из 10.

Стиль напоминает Божью искру, со всеми её каноничными достоинствами и недостатками. Олдовая классика смешных переводов, с минимальными отклонениями от сюжета и смысла серии в целом, и даже каждой отдельной взятой сцены Читать далее →

Стиль напоминает Божью искру, со всеми её каноничными достоинствами и недостатками. Олдовая классика смешных переводов, с минимальными отклонениями от сюжета и смысла серии в целом, и даже каждой отдельной взятой сцены. Достоинства перевешивают. В юморе Какой-то Бес на пару уровней выше многолюдной артели, занимавшейся созданием переводов Божьей искры. Там узость и скудость юмора, с петросянским педалированием криминальных и алкогольных вопросов и беспощадным нагромождением советских киноцитат. У Беса можно встретить всё перечисленное, однако это лишь малая толика среди прочих способов, используемых им для достижения цели, рассмешить зрителя. Круг интересов, увлечений Какого-то Беса очень широк. Бес умеет остроумно шутить, задевая очень разные вопросы, интересные для широкой аудитории. Сравнивая Беса и Божью искру, можно сказать, что Гематрония в куда больше степени ориентирована на небыдло, чем приземлённая классика Гоблина. На широкое небыдло, а не на задротов-небожителей. Культурных отсылок в Гематронии масса, они не грешат нишевостью или заумностью. Нацелены вовсе не на сверхэрудитов, понятны любому человеку, интересующемуся культурной повесткой дня. Гематрония способна охватить максимум аудитории, благодаря многогранности юмора Какого-то Беса. Бес обладает редким для жанра талантом настоящего сатирика, хотя частенько использует сатиру в примитивной лобовой атаке. Бес постоянно заигрывает с сюжетом оригинала, своевременно преподнося спойлеры, ради юмора. Бес верен моде на мемы в видеоряде, популярной среди видеообзорщиков. Нет ничего удивительного, что сериал стал лонгселлером жанра, и совсем не только за счёт непрерывного режима онгоинга. Гематрония при всех недостатках — это лучший сериал в смешных переводах, на все времена. На протяжении долгих лет уверенно привлекает новую аудиторию и собирает высокие оценки.

Недостатки есть, куда же без них. Замыкаясь в оригинальном сюжете, Бес не всегда может превратить сцену в смешную. Если юмор сцены повлечёт за собой избыточную альтернативность, могущую повлиять в дальнейшем на смысл перевода, Бес откажется от него, сделает сцену более серенькой, чем мог бы, почти оригинальной. Это часто заметно по ходу просмотра. С другой стороны, иные его альтернативные придумки, растянувшиеся на длительный хронометраж, вызывают раздражение. Первая среди таких — это Драгова. Задолбала она своим акцентом и какой-то особой ненужностью в мире Гематронии.

Все минусы перекрываются плюсами, которых у сериала неизмеримо больше.

В прошлом году наконец-то завершилась без малого десятилетняя игра Бэниоффа и Уайсса в дочки (Старков) и метери (Драконов); аллилуйя! Эти славные парни очевидно решили, что стали окончательно умными и половозрелыми, и уделять внимание работе над сценарием можно теперь гораздо меньше, чем друг другу. Читать далее →

В прошлом году наконец-то завершилась без малого десятилетняя игра Бэниоффа и Уайсса в дочки (Старков) и метери (Драконов); аллилуйя! Эти славные парни очевидно решили, что стали окончательно умными и половозрелыми, и уделять внимание работе над сценарием можно теперь гораздо меньше, чем друг другу. Это особенно отразилось в финальном сезоне, и подсевшие на сериал фанаты, в особенности всевозможные кинообзорщики, в т.ч. не дававшие спать Теону своей дудкой, мысленно кричали «Дракарис», представляя сценаристов на месте бедолаги Вариса.
Но не таков оказался Какой-то Бес, сумевший сделать свой вариант сериала еще более продолжительным, практически бесконечным (да пошлет Господь ему и нам всем долгие лета) и еще более культовым для людей, имеющих возможность читать Пушкина, Толстого, Достоевского
в оригинале, но предпочитающих смотреть смешные переводы, и слава Богу. Автор умело иронизирует над исходником, акцентируя внимание на различных прорехах в сценарии, глупых и нелогичных действиях персонажей, стремлении сэкономить бюджет на батальных сценах и растянуть хронометраж длиннющими диа и полилогами. Какой-то Бес переплетает стеб над всем этим со вложенными в уста героев сериала, весьма уместными и пока еще не потерявшие актуальность шуточками над некоторыми реалиями его страны проживания и тенденциями современной масскультуры. Юмор для сериала весьма разнообразен по стилю, но настолько тщательно подобран , что понять какая его составляющая чисто авторская, а какая предложена участниками его группы ВК просто невозможно (и я и Бэд Пупсик тоже закидывали по шутейке, но пока что они не прозвучали).
Подбор голосов для персонажей достойна всяческих похвал. Бес какой-то уникальный, на мой взгляд, переводчик, виртуозно справляющийся самостоятельно со всеми ролями, слушать его одно удовольствие. А пьяненькая Серсея и Драгова это вообще шедевры. Музычка добавляет атмосферности в тех сценах, в которых звучит, балуя слух качественными треками различных стилей и времен. А редкие, но очень втематичные фото и видеовставочки, приправляют вкуснейшим изюмом этот замечательный многослойный кинопирог, который я рекомендую отведать всем, кто еще не причастился к творчеству Неопределенного Беса.
В общем, если мне когда-либо захочется погрузиться в атмосферу «Игры престолов», то я однозначно выберу «Гематронию»! Это гораздо интереснее, поучительнее и веселее. С нетерпением жду вместе со всеми начало 3 сезона!

Не понимая и не разделяя всеобщего ажиотажа, я всё-таки сподобился посмотреть «Гематронию». Первая годная шутка – где Шон Бин наговаривает текст, опершись на меч перед отрубанием головы, примерно на 13-й минуте. Далее череда неожиданно годных приколов завладела моим вниманием. И вдруг после 15 минут просмотра я начал понимать, отчего все так писаются кипятком. Читать далее →

Не понимая и не разделяя всеобщего ажиотажа, я всё-таки сподобился посмотреть «Гематронию». Первая годная шутка – где Шон Бин наговаривает текст, опершись на меч перед отрубанием головы, примерно на 13-й минуте. Далее череда неожиданно годных приколов завладела моим вниманием. И вдруг после 15 минут просмотра я начал понимать, отчего все так писаются кипятком.

Довольно неплохое техническое исполнение. Музыкальные вставки и различные звуковые эффекты в изобилии. Есть также фото-вставки и мысли-надписи. Голос переводчика ровный и хорошо поставленный. Кстати, меня приятно удивило раскрытие тайны его личности, когда выяснилось, что это один из псевдонимов известного писателя Сурена Цормудяна, знакомого мне по вселенной «Метро».

Сразу же оговорюсь, что исходник я считаю незаслуженно раскрученным, его слишком расхвалили и распиарили, а по факту ничего выдающегося и грандиозного сериал из себя не представляет. С книгами не сравниваю, ибо не читал. Слышал, там полным-полно несоответствий в угоду телевизионной смотрибельности. Кстати, все эти косяки весьма остроумно высмеиваются в переводе.

Юмор сосредоточен, в основном, на изысканном стёбе над первоисточником, с неким завуалированным намёком на политоту (но не настолько прямолинейным, как у Донского) и многочисленными отсылками к явлениям современности. Встречаются шутки-цитатки, хотя и не часто, а также шутки-баяны (их было гораздо больше). Некоторые приколы совершенно неожиданно улыбнули.

Имена основных персонажей никак не переиначиваются (а второстепенных – лишь отчасти), хотя обычно смехопереводчики этим грешат. Как и следовало ожидать, самый колоритный из всех здесь – Бес. Этот персонаж поистине дерзок и харизматичен. Именно с него я угорал больше всего, ему удалось переломить моё предвзятое отношение и расположить к дальнейшему просмотру.

Вот ещё, что меня порадовало в сериале: вдумчивый стёб над видеорядом, над недопустимостью спойлеров и приколы на армейскую тематику, понятные всем отслужившим. Очень креативное и самобытное произведение. Из всех попыток переозвучить «Игру престолов», безусловно, лучшая. Мата умеренное количество, и он всегда уместен. Здесь вообще всё на своих местах – нет ничего лишнего.

От серии к серии менялись вступительные заставки. Появилось больше монтажных вставок, дополняющих основной сюжет. Отсылок было огромное количество, а я их очень люблю. Автор удачно оперирует мемами разной степени боянности. Парадоксально, но скучных моментов практически не было: нудная драма превратилась в искромётную комедию, благодаря стараниям переводчика.

Отдельным абзацем вынужден сказать про пошлости в переводе. Ну, а как можно было обойтись без них, с таким-то исходником? Отношение самого автора мне понравилось: он совершенно однозначно стебётся и над Джорджем Мартином, и над экранизацией. Поэтому, когда к этому располагает видеоряд, вполне естественно звучат шутки ниже пояса. Хотя «сиси Кхалиси», конечно же, не главное.

«Гематрония» — это довольно продолжительный проект, ибо каждая серия длится по часу, с учётом монтажных вставок. За один присест отсмотреть весь первый сезон и половину второго мне, конечно же, не удалось. Поэтому я получал эстетическое удовольствие на протяжении нескольких вечеров. Чувствуется мастерство автора, умеющего грамотно преподнести материал. Оценил на 8 из 10.

Шедевральный сериал, мастер-класс для всех, кто делает смешной перевод с сохранением оригинального сюжета. Идеально подойдёт для зрителей, которые любят оригинал Читать далее →

Шедевральный сериал, мастер-класс для всех, кто делает смешной перевод с сохранением оригинального сюжета. Идеально подойдёт для зрителей, которые любят оригинал, но не прочь пересмотреть его в этакой юмористической плоскости. Юмор сериала стоит на стёбе конкретных сценок-ситуаций и высмеивании типичных черт главных персонажей — например, непрошибаемого благородства Эддарда Старка, тэпэшности его дочери Сансы, резкой до одержимости Кейтилин, осознающего свою ущербность алкоголика Роберта — и так далее. А Тирион — он тот же искромётный Тирион, что и в оригинале, его менять или дополнять практически не пришлось; в одном месте он даже дословно повторяет свою оригинальную шутку, и Какой-то Бес тут же признаёт это устами собеседника — ну есть моменты, сцены и даже целые персонажи, которых не улучшить, и которые, оставаясь собой, идеально вписываются в изменённую атмосферу произведения, если их туда вписывает Мастер.

Сериалу присущ рваный стёбный монтаж — резкие фото- и видеовставки, усиливающие комизм обыгрывающихся ситуаций. Качество монтажа и качество звука крайне далеки от идеала, но в плане юмора «Гематрония» настолько шикарна, что на такие огрехи не обращаешь внимания.

Музыкальные вставки редки, их стиль — «чукотка». Немало прикольных звуковых вставок — когда Джейме отклеивается от Серсеи в первой серии или когда в той же серии хихикает Визерис, я едва не помер со смеху. Может, я дурносмех. Но я не знаю ничего смешнее «Гематронии» в нашем жанре — разве что четвёртый «Просто Гаврила». Однако «Кубок-могила» идёт два с половиной часа, а «Гематрония» — это 11 часов непрерывного хохота.

«Гематрония» хороша, очень хороша. Юмор разнообразен, озвучка выразительна, монтаж динамичен и экспрессивен, музыка экспрессивна. Монтаж и саундтрек удачно контрастируют со средневековой картинкой оригинала, создавая дополнительный комический эффект. Аналогичен эффект включения современных реалий в перевод. В «Гематронии» этот донельзя заезженный приём действительно работает. Читать далее →

«Гематрония» хороша, очень хороша. Юмор разнообразен, озвучка выразительна, монтаж динамичен и экспрессивен, музыка экспрессивна. Монтаж и саундтрек удачно контрастируют со средневековой картинкой оригинала, создавая дополнительный комический эффект. Аналогичен эффект включения современных реалий в перевод. В «Гематронии» этот донельзя заезженный приём действительно работает. Ещё один приём, который обычно приходится записывать в минусы — программное изменение голоса. Здесь оно не кажется проявлением отчаяния человека, не умеющего играть голосом или не способного привлечь гествойсов. Не кажется оно и проявлением наивности новичка, считающего, что компьютерная техномагия — это панацея, способная решить все проблемы. Бес применяет искажение голоса достаточно аккуратно и в согласии с общим стилем перевода, так что оно работает на выразительность озвучки, а не на ушное кровотечение и фэйспалм.
Всё вышеперечисленное вместе даёт перевод, который мне чертовски нравится даже несмотря на острую идиосинкразию со многими взглядами автора, которые выпирают из каждой первой реплики.

Благодаря онлайн-просмотру, организованному Альянсом, и ложно воспринятой повинности, а также отчасти — из-за реплик Лося, пересмотрел Гематронию. Читать далее →

Благодаря онлайн-просмотру, организованному Альянсом, и ложно воспринятой повинности, а также отчасти — из-за реплик Лося, пересмотрел Гематронию.
И, хотя такое бывает крайне редко, изначальное негативное моё восприятие этого творчества изменилось. Видать, ранее давили негативные впечатления от оригинала — «Игры тронов». Тот исходник едва вынес полтора сезона. Далее — не воспринял.
В этом пересмехе содержится весьма много забавных реплик. Например: «Живём в эпоху непуганых идиотов…Беспредел полный повсюду!» или «Я устал…Я — мухо-жук!» (чуток пересмеянное прощание старика Ёлкина по ТВ в предновогодье 99-2000); «Я разбираюсь в людях! — А чего их разбирать, если топор есть?»; «Надо доверять народной медицине!… — Это смотря какого народа медицина!»; «Этот человек грешил головой!»
Заметно, что автор ориентируется в истории Союза и России, поминув бровястого генсека + несколько полит.персон.
Замечательна притча про «Околение отца Онуфрия…», сложенная с начальных «о».
Хороши монтажные вставки. Да и сам избранный жанр: подобие ролевой игры, где актёры то впадают в 12 век, то перескакивают в пост-советское будущее и жутко негодуют на окружающие реалии.
Некоторые приёмчики и речевые обороты заставляют призадуматься: не известный ли, мнящий себя единственным праотцов всех смехо-переводов, тип прямо аль косвенно поучаствовал в сей Гематронии?

ко 2 сезону
Если первый сезон «Гематронии» зашёл бодрячком, то о втором (серии 1-8) такого сказать никак нельзя. Автор, конечно, поднаторел в монтаже, но явно потерял в кураже. Появились абсолютно некместные вставки («Иван Васильевич…» с Продиджи и «Криминальным чтивом») и другие. Некоторые интонации и эпитеты — «суровые вертухаи в кожаных пальто», «чёрный воронок» и загоны про революцию отдают гоблинским душком. Иногда проскальзывают неуклюжие потуги шуткануть на обреальную тематику (эдакая советская недосатира) — «Шмарли-ебло» и иже с ними. Короче говоря, унылое и тоскливое, откровенно усыпляющее творение получилось.

С тех пор, как впервые узнал о существовании смешного перевода «Игры Престолов» за авторством Какого-то Беса, невзирая на высочайший рейтинг сего творения в топ-50, я больше года не решался взяться за его просмотр по причине того, что являюсь преданным поклонником первоисточника Читать далее →

С тех пор, как впервые узнал о существовании смешного перевода «Игры Престолов» за авторством Какого-то Беса, невзирая на высочайший рейтинг сего творения в топ-50, я больше года не решался взяться за его просмотр по причине того, что являюсь преданным поклонником первоисточника. Очень велико было опасение, что над дорогим сердцу исходником будут жестоко и беспардонно издеваться. В итоге, после того как рискнул-таки и ознакомился с первой серией, все опасения тут же отпали. Все вышедшие на тот момент 14 эпизодов были запоем просмотрены всего за два дня (благо, тогда как раз только-только начался отпуск, и времени свободного было предостаточно). Никаких издевательств над ИП обнаружено не было. Заметно, что Бес и сам не ровно дышит к этому сериалу и к переводу подходит с уважением и любовью. Собственно, как мне показалось, перевод в первую очередь и был сделан от фаната и для фанатов исходника, так как некоторые моменты сможет оценить только тот, кто знаком с оригинальным шоу HBO и/или книгами Джорджа Мартина. Хотя и сторонний зритель, не знакомый с миром ПЛиО, может смело приступать к просмотру «Гематронии» — сюжет будет ясен и понятен, а в каждой серии найдется предостаточно того, что сможет рассмешить.

Подход классический — сюжет идет по рельсам оригинала. Тем не менее, Бесу удается наполнить диалоги кучей разнообразного юмора, умудряясь при этом в большинстве случаев сохранить тематику и смысл оригинальных разговоров персов. Сами же персонажи также остаются самими собой – характеры ключевых героев в целом сохранены и даже зачастую остроумно подчеркиваются и дополняются новыми, ни капельки не противоречащими образу самих себя из оригинала, красками. По сути, это те же действующие лица, что и в ИП, просто поданные в более ироничной форме и обитающие в более легкой и веселой атмосфере. А отдельные персы даже стали чуточку глубже. Например, Эддард Старк проработан воистину блестяще!

Без внимания не обходится ни одна сценка – Бес работает над всем хронометражом серий, не сачкуя при помощи удаления тех или иных элементов. По крайней мере, я не заметил, чтобы что-то было вырезано. Напротив, монтаж работает исключительно на увеличение продолжительности за счет использования кадров из сторонних источников, неизменно добавляющих еще больше веселья. И хрен его знает, как Бесу такое удается, но даже трагичные сцены, коих в ИП в избытке, он умудряется делать смешными.

В общем, «Гематрония» действительно заслуживает того высокого рейтинга зрительских симпатий, коим давно обзавелась, а Какого-то Беса можно смело зачислять в топ-5 лучших смехопереводчиков всех времен и народов.

9.5 из 10 (минус полбалла за некоторые тех.недочеты, сосредоточенные, в основном, в первом сезоне, и пару-тройку серий, выглядевших немного проходными на фоне остальных).

Начало первой серии «Гематронии» смотрится натужно. Юмору места почти не находится из-за скудного количества текста. Езда-беготня дозорных. Произносимого ими настолько мало, что не вызывает улыбки. В довершение текст Какого-то Беса близок к оригиналу. При скудном количестве отрывистых фраз, близких к оригиналу, перевод просто-напросто не успевает рассмешить, создавая стартовое обманчивое впечатление неудачного. Читать далее →

Начало первой серии «Гематронии» смотрится натужно. Юмору места почти не находится из-за скудного количества текста. Езда-беготня дозорных. Произносимого ими настолько мало, что не вызывает улыбки. В довершение текст Какого-то Беса близок к оригиналу. При скудном количестве отрывистых фраз, близких к оригиналу, перевод просто-напросто не успевает рассмешить, создавая стартовое обманчивое впечатление неудачного. В том повинна олдскульная стилистика Какого-то Беса. Любой из нынешних переводчиков отрезал бы молчаливое начало и другие сцены тишины. Какой-то Бес так не сделал, оставаясь верен образу работы ещё «Божьей Искры». Следует ей во всём и не зря. В дальнейшем переводчик проявляет себя во всей красе в сценах с большим количеством текста. Юмор Какого-то Беса богатый, разносторонний. Применяется им для классического смешного перевода со сбережением сюжета каждой сцены и, в целом, серии. То, что нужно для олдскульного стиля. Разноплановость юмора обширна. От грубого ситуационного до тонкого пародирования «Игры престолов». Очень остроумно обыгрываются действующие лица сериала. Переводчик исключительно хорошо знает материал сериала и книг. Это, а также врождённое остроумие, позволяет ему спародировать каждую сцену максимально удачно.

Сильна «Гематрония» и своей злободневностью. В переводе постоянно мелькают отсылки к политическим реалиям современности. Чаще всего тонкие, не банальные. Используются удачные свежие приколы блогеров с ютуба. Переводчик досконально разбирается и в текущей повестке поп-культуры, и в её прошлом. Часто использует отсылки к известным событиям прошлого и фильмам, являющимся классикой мирового кинематографа. «Гематрония» за счёт разносторонней насыщенности смотрится с большим интересом, чем просто типичный смешной перевод.

Давно было желание познакомиться с «Гематронией», но всё время что-то мешало. В исходнике первый сезон мне всегда нравился больше всего (из-за наименьшего количества отсебятины сценаристов относительно книг), смотрел я его раза четыре точно. Хорошо пошла «Гематрония» далеко не сразу. Читать далее →

Давно было желание познакомиться с «Гематронией», но всё время что-то мешало. В исходнике первый сезон мне всегда нравился больше всего (из-за наименьшего количества отсебятины сценаристов относительно книг), смотрел я его раза четыре точно. Хорошо пошла «Гематрония» далеко не сразу. Во-первых, первые две серии послабее остального, на мой взгляд. Во-вторых, Какой-то Бес не практикует внесения изменений в сюжет, по сравнению с оригиналом. Меня же откровенно разбаловали альтернативки последних лет + отличное знание исходника навевало тоску между гэгами. Но постепенно я втянулся и даже как-то подзатянуло.

Как уже упомянуто выше, сюжет смешного перевода едет строго по рельсам исходника. Персонажи не сказать, чтобы радикально изменились, но за счет выпячивания и талантливого обыгрыша характерных черт, стали действительно смешными. Линия Ночного Дозора, которая в оригинале достаточно уныла, у автора особенно удалась — просто концентрированный ржач.

Юмор в сериале классный. Его крутизна в том, что он очень разносторонний и охватывает максимально широкую аудиторию. Во-первых, присутствуют именно «престольные» шуточки — обыгрыш спойлеров сюжета, расхождений между книгами и сериалом, всяких фанатских мемов и предыдущих ролей актеров. Во-вторых, в наличии отличный ситуативный юмор, классно обыгрывающий видеоряд (хорошо вписались и надписи, характеризующие выражения лиц персонажей, ситуации и тп). В-третьих, Какому-то Бесу не чужды черный юмор и сатира, грамотно вписанные в сюжет. Наконец, не останутся голодными и любители пошлого юмора и сочной ненормативной лексики к месту — с этим тоже всё хорошо (и в уместных дозах, что главное).
Хватает в «Гематронии» и отсылок — к самым разным фильмам, играм, узнаваемым образам. Мейстер Эйемон а ля Палпатин в одном из эпизодиков, например, просто шикарен.

Саундтрек в олдовой чукотской манере, подобран сочно и разнообразно. Видеоприколы и подписи немудрёные, но веселят отменно. Отлично всё и с забавными звуками (расставлены они со вкусом, в нужной дозировке). Помимо прочего, присутствуют различные фото и видеовставочки, грамотно расширяющие пространство сериала.

В игре голосом Какой-то Бес уступает прочим мастерам жанра, однако пародировать голоса персонажей оригинала у автора получается отменно (особенно хороши маразматик Пицель и Варис). Местами используются программы для обработки голоса, но в гомеопатических дозах, без перехлеста.

Подводя итог, сериал отличный, один из лучших в жанре. Знакомство с оригиналом желательно, но вовсе не обязательно. Главный минус — не слишком часто выходят новые серии. Ну и, конечно, лично мне хотелось бы видеть какие-то сюжетные твисты (благо обилие упоротых фанатских теорий даёт хорошую почву для таких движений). 9из10.

152 thoughts on “Гематрония

  1. Гость333

    Перевод и озвучка, конечно на отлично, но я думаю так: надо Бесу последующие сезоны сводить в одну-две серии (на один сезон). А так пока доползем хотя бы до 5 сезона, весь смысл перевода оригинального сериала будет потерян, да и концентрация юмора будет больше.

    1. постоянный гость

      100% согласна, по 2-3 серии в год слишком мало на фоне общего объема, нить повествования теряется.

      1. Денис

        Если посчитать средний перерыв между сериями, следующую нам ждать где-то в конце ноября 2019

  2. Kumpel Bittner

    участник студии С ранчо Пансы, автор 44 рецензий

    Холодно сцуко… Бр-р-р ! Зима близко!

    Как в величественной саге,
    «Песни пламени и льда»:
    «Одичалыми», во мраке,
    К нам приходят холода…

    Потому нас все больше тревожит
    Неизменный земли поворот…
    Никакой тут «дозор» не поможет!
    Никакая «стена» не спасет!

    Жизни пульс больше не осязаем;
    Всюду пустошь, промозглость и тлен…
    Каждой клеточкой мы ощущаем
    Наступление больших перемен!

    «Север помнит», куда посылает
    Великанов полярных ночей!
    Их глазами нам звезды сияют…
    И не скрыться от этих очей!

    Взгляд, морозом проникнет под кожу;
    Мир хрустальным покроется льдом…
    Хочешь выжить — так будь осторожен,
    Поспеши поскорее в свой дом!

    Друг за дружкою ветер срывает
    С ледовитой цепи якорей;
    И, бураном дохнув, наполняет
    Паруса облаков-кораблей

    Мириадом холодных кристаллов,
    Вьюжных армий и снежных полков…
    Седоглазые их генералы,
    Поведут к нам своих «ходоков»!

    P.S. Надеюсь, новые серии хоть немного согреют! )

  3. Синька

    это тот сериал который когда мересматриваешь-уже повзраслел но всё равно так смешно…учитывая что ты видел оригинал….безподобно….БЕС молодец…делай еще ты и дебох….короче ваши озвучки самые запоминающиеся и правдивы)))

  4. Синька1

    бес угарел даже видеоряд не вставлял…но озвучка просто топ-у дебохподаст много + НО нет как ты)))

  5. тодаз

    а можно опубликовать список песен, звучащих в переводе?
    или может кто знает — кто исполнил «чёрный ворон» в неповторимой манере? тока серию забыл в которой звучал этот шедевр.

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Это надо ручками собирать с нуля, без каких-либо зацепок. Автор не выкладывал ни списка композиций к отдельным сериям, ни списка исполнителей, вообще почти 0. Трудоёмкое мероприятие, особенно учитывая 19 серий. Активисты, возможно, когда-нибудь созреют, но пока что нет.

      По одной отдельной композиции проще у автора спросить.

  6. Год ждал дождался

    Взялся за гуж, но оказался не дюж. При этом Какой-то Бес еще и боится себе в этом признаться. Жалуется на большое количество диалогов. Для смешной озвучки ничего кроме диалогов и фантазии не нужно.
    Долго я ждал второй сезон. А смотреть не хочу. Не смешно, не интересно. Альтернативного сюжета нет. Чем дальше, тем больше по тексту оригинала. Зачем вообще было это делать. По тексту оригинала есть очень много профессиональных переводов.
    Не осилил Бес. Жаль.

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Чего ждал-то и сколько? Второй сезон у Беса начал выходить в 15м году, а финиша ещё и нет.

      Щаранский и Драгова — очень по тексту исходника, прям слово в слово. Как раз в первом сезоне (особенно в первых сериях) кальки с оригинала было гораздо больше в % отношении. Второй сезон и первые серии первого — разные уровни, мягко говоря. С отсылками стало гораздо интереснее, да и с гэгами.

      Бес в принципе исповедует другой стиль, это не МегаБобер с Гномом Пасараном, он куда ближе к классической «Божьей Искре», пусть и с более современным исполнением с мемасами. Поэтому ждать глубоких альтернативных сюжетов от Беса как-то странно. Для этого есть другие авторы и их хватает.

      1. Год ждал дождался

        Серьезно? По-моему год назад был только первый сезон и то не до конца. Все-таки заставил я себя досмотреть, чтобы потом совесть не мучила, что я не посмотрел смешную шутку. И шутки таки были, правда ни одна не запомнилась, чтобы в пример привести. Не настолько смешные.
        Я не говорю, что там 100% по тексту. Но по тексту очень много, столько быть не должно. Нет в этом никакого стиля, не нужно его оправдывать. Это просто нежелание сделать хорошо. Когда человек не пытался сделать дикую ржаку из фильма, а просто взял микрофон, включил фильм и запись — придумаю шутку на ходу, отлично, не придумаю, скажу по тексту. Это же не так делается. Никогда не получится сделать хорошую смешную озвучку с таким подходом.

        1. Goodwin

          автор 500 рецензий

          Под онлайнами список эпизодов с датами выхода серий, доброе утро. Прямо на этой странице.
          s01e10 (09.04.2015)
          s02e01 «Майн ланд» (19.12.2015)
          Так что это все уже из разряда советов ДержиМорду и Мега-Бобру.

          «Но по тексту очень много, столько быть не должно. Нет в этом никакого стиля, не нужно его оправдывать. Это просто нежелание сделать хорошо»
          Это определенно нужно рассказать Гоблину, Сидору Лютому и их многочисленным поклонникам. И многим другим авторам, делавшим переводы с минимальным вмешательством в сюжет и пользовавшимся успехом у зрителей. Это желание делать смешно, но не делать свой глубкомысленный сюжет. Какой-нибудь ser6630 в этом мастер, например.
          Вообще, по этому поводу на сайте специально выделены «Смешной перевод с сохранением оригинального сюжета» https://uft.lol/films?plot=original&comedy=yes и «Смешной перевод с альтернативным сюжетом» https://uft.lol/films?plot=alternative&comedy=yes
          Зачастую во вторую категорию попадает нечто с натяжкой, но распределение вполне по делу. И «Гематрония» без вариантов относится к первому. Поэтому, может быть, стоит обращать внимание на информацию, которая на странице перевода? Тогда и разочарований будет меньше.

  7. отец Александр

    Талантище!!! Спасибо большое за этот шедевр ! Восхищаюсь талантом

  8. Amorphis

    Бро это гениально и шедеврально ))Ты однзначно в переди планеты всей ))А 10 серия ну просто бомба ))я уже года полтора на этом сайте и вот он мой первый краткий похвальный комент автору )))
    Спасибо тебе за то что ты делаешь,делай делай ))нужны будут шишки звони ))от души спасибо тебе Бес,ты зделал мой день )))

  9. Жаль, но не зашло. (

    Видимо, работа рассчитана на фанатов оригинала, к коему никогда не было никакого интереса. Поэтому то, что у других пошло в плюс — сохранение оригинального сюжета — у меня ушло в минус. Унылый оригинальный видеоряд без монтажа не вызывает желания это смотреть, а перевод получился не настолько смешной, чтобы как-то это компенсировать.

    1. Иван

      нечитал и не смотрел. перевод хорош, особенно когда про текущую политическую ситуёвину, благо что власти «радуют» маразмом.

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Все 20 серий целиком посмотрел для вывода? Средняя оценка формируется голосованием зрителей. «Гематрония» вполне себе хит.

  10. Денис

    Интервалы между выходами серий постоянно увеличиваются, я олдфаг, могу тупо не дожить по старости до конца перевода всех сезонов (((((

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

      Небоись, Бес тоже не молод, тоже может не дожить

  11. Барахмар

    Качество звука хорошее но аншлаговые вставочки звуковых дорожек, делают юмор доисторическим бояном на который смотришь без никаких эмоций ибо уже привык к подобнуму каламбуру. Порадовали реплики Джона Сноу а в остальном такое себе. Незнаю почему оценка такая завышеная, наверное от качества перевода но я рассчитывал на кринж и дикий угар но тут в основном юмор аля +100500

  12. Ацетон

    Шедевр! будет ли продолжение? Бес,рад,что ты живёшь на одной планете со мной)

  13. Иван

    файл G 2.10.mp4 битый в конце, (когда шлюха с драконами приходит к жирному негру) замените. перекачивал 3 раза.
    З.Ы.: перевод зачот!

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

      Проверил. Файл в порядке. Проверь полностью-ли он у тебя скачивается, должен 4710мб весить. MD5 caf164542676402319aaf125655455c6. Попробуй плеер обновить, мало-ли. Или другой плеер поставить, например VLC

  14. Ежик,ни головы,ни ножек

    Закос под Гоблина не удался.Премия «Созвездие унылого ОвнА» на моем личном кинофестивале.

  15. Александр Н

    еле смог посмотреть 4 серии первого сезона — это просто говно..какие—то констанции или темы из сталкера…не понимаю чего тут ссат кипятком..авторы перевода возьмите, как пример, карибский кризис и поучитесь юмору

    1. Винный Поп

      Это всё на вкус и цвет, гражданин Н. Мне вот Карибский Кризис кажется скучным, и не из-за баянов и бородатых анекдотов про Ржевского, но из-за подачи в целом. Хотя конечно баяны я люблю и их можно преподнести весьма искусно, ну или как сладкий хлеб. Ит депендс, как говорят французы.

  16. Аноним

    ну, это уже давно стартовавший проект, так что тут уже успели расписать все + и -. помню, пытался смотреть исходник в доковидные времена — на ум сразу приходит бессмертное монблановское «уныыылое говнииище!..») так и не продвинулся дальше половины первой серии — так быстро я еще не смотрел ни один 10и-сезонный блохбастер) перевод от него недалеко ушел, хотя тут сумел посмотреть по полсерии из трех сезонов — явный прогресс) если б сериал вышел в конце 90х, а перевод — в начале 00х, то «эта штука была бы посильнее фауста гёте». а так всё это настолько устарело по всем статьям, что интересно только поклонникам ретро. да ещё перевод в год по чайной ложке (когда студии принялись выпускать по целому сезону залпом) — это какой-то злобный троллинг со стороны автора) ну, мне так каацца)

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      «да ещё перевод в год по чайной ложке»
      Две серии «Гематронии» в год — это два часа хронометража. Всем бы сериальщикам жанра такую «чайную ложку». Это скорее столовая

        1. Goodwin

          автор 500 рецензий

          Ты ж сам пишешь, что смотрел из 22 серий полторы. «Гематронию» не надо отжимать — она хороша как есть.

          1. Аноним

            дак я ж потому и посмотрел полторы из 22х, что для меня она по интересу недалеко ушла от исходника — в том числе из-за уровня йумора, привносимого автором. на мой взгляд, он совершенно недостаточен для такого исходника. надо было или беспощадно исходник резать, или начать юморить так, чтоб народ к концу каждой серии только воздух ртом хватал. а так это — ни богу свечка, ни черту кочерга. а сидеть час с кривой ухмылкой, ожидая повода улыбнуцца хоть разок — этак и морду сведёт к финалу)

  17. Отец Александр

    Начал пересматривать второй раз этот шедевр. Спасибо братан ты гений. Случайно на коментарии перемотал. Не обращай внимания на этих недокритиков. Пусть сами чтото создадут потом критикуют. Одна просьба если посчитаешь нужным вырезай гомосятину . Если я разбогатею то тебе обязательно подарю денег :)

    1. Аноним

      видимо, гражданин из вымирающей породы тех, кто сам себе выращивает хлебушек, шьет одёжу, тачает сапоги, а к вечеру берёт в руки кинокамеру и снимает блокбастер) эх, жаль, што у меня так не выходит(((

  18. аноним

    это досих пор эталон как словами можно видеоряд сделать! Жаль что так мало сезонов-но оно и к лучшему ,продуманно смешно и суть не теряется ! Надеюсь на грамотное продолжение)

  19. Балодя

    И как всегда — супер! Из кустов пример как из гавёнейшей серии профилем делается конфета. Подяка. Друг Бес, Сизиф каменюку досих пор на гору не выпер… Руби брат видеоряд, ведь кто состарится с тобой, а кто и помереть может не досмотрев, обидно жесть тому будет)

  20. Eugen

    Автор, греки (пендосы) уже пару тысяч лет как перестали грезить о «мировом господстве».

      1. Синька

        огромное спасибо только терь та еще задача это всё по 1 песни искать и скачивать….ваще было бы просто офигенно в архиве раз уже люди постарались и нашли названия…..но и на этом спс!!!

  21. Синька

    у Беса есть плей лист с этой музыкой которую он во все серии запихал?…..я бы скачал-просто огонь!!

  22. Кирилл

    Давно новых серий не было и это печально. Жду с нетерпением, бес удиви нас новой серией пожалуйста

  23. Эээ сколько ждать то

    Смотрел огиринал только первую серию, не зашла, не стал смотреть и остальные. Долго сопротивлялся несколько лет. Решился посмотрел… Ни чего не потерял ни чего не приобрел. Ужасно и печально, скверно и безалаберно… Автор столько сил потратил и времени, мне жаль, но это не топ 5… Понимаю у всех своё понимание и т. Д. Но это фуфло «грязной воды» не вызвало за 5 серий даже улыбки… Всё на любителя. Я ставлю 2

  24. Alex_teri

    Да уж, и торопить не кайф и не дожить боюсь. Редко что так скрашивало настроение.
    В этой жизни можно смотреть бесконечно на три вещи на Братву с кольцом, Карибский кризис и Гемотронию.

  25. Алексей

    Ничего лучшего не видел! Одна из самых хороших пародий. Почему не на первом месте, удивляюсь. Человек реально старался и интеллектом явно не обижен. После просмотра, оригинальный перевод вообще не соответствует сюжету))) Добавить нечего 10 из 10.

  26. Ждущий

    Эх..
    Как по мне — переозвучка зашла «на ура». После выхода крайнего эпизода лично я успел заехать на места не столь отдалённые, откинуться, присесть на препарат, слезть с него, пройти реабилитацию, найти работу, уехать на вахту, вернуться — захожу на UFT — а у Беса без изменений. Немного печально….
    Хотелось бы думать, что ничего нового нет, потому что у Тебя всё очень хорошо, а не наоборот)

  27. Алексей

    Я нигде и ни разу не писал никакие комментарии. Но здесь не смог удержаться! Перевод для тех у кого ещё «мозг» есть! И радует то, что данное творение в первых «рядах», значит, наверное, не всё ещё потеряно! Хотя выходя «в люди», кажется что всё… Большой респект создателю данного перевода!!! Кто-то пишет «хочу продолжения», а что тут можно продолжить?! Сказано всё что можно и нельзя))) Я рад, что «человеки» на нашей Земле ещё остались, что бы это не значило!!!)))

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *