Гена Похер и марсианский булыжник

Скачать:

download.uft.me
Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и философский камень
СтудияDemon Studio
РежиссёрыShpak, Mefis
Дата выхода
Время2ч 28м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Банда Володьки-Смолодьки убила родителей (разведчиков времён ВОВ) малыша Гены, которому теперь придётся жить с тётей Сарой и её чокнутой семейкой. Когда Геннадию Похеру исполняется 11 лет, ему присылают волшебную бумажку и принимают в Харьковское лётное училище. Юный призывник Похер знакомится и разведчицей Екатериной Долбинковой и танкистом Ромой Гризли. Малолеткам надо выведать военную тайну, которую охраняет подполковник Долбиков.

Рецензии:

Рейтинг критиков -2 (0 - 2)

Ситуативный юмор на грани абсурда, то и дело сваливающийся в трэш сюжет, программно изменённые голоса озвучивающих — всё, что неплохо оправдывает себя в «Тереке», в «Марсианском булыжнике» выглядит неубедительно Читать далее →

Ситуативный юмор на грани абсурда, то и дело сваливающийся в трэш сюжет, программно изменённые голоса озвучивающих — всё, что неплохо оправдывает себя в «Тереке», в «Марсианском булыжнике» выглядит неубедительно, даже несуразно. При первом просмотре мешало то, что по направленности перевод очень близок к явно куда более удачному переводу «Просто Гаврила и почечный камень» от ТГ «СМЫСЛ?» — на его фоне «Гена Похер» смотрится очень блёкло. Недавний «абстрагированный» пересмотр фильма не улучшил ситуацию. Всё-таки, даже трэш нужно делать старательно, переслушивать-перечитывать свои наработки и забраковывать неудачное. У ТГ «СМЫСЛ?» есть непреклонный редактор креатива Человека-Мозга — Кроччи, заставляющий переозвучивать всё, что ему кажется недостаточно смешным. А «Гена Похер», создаётся впечатление, делался без каких-либо правок, как большинство трэш-переводов жанра.
Порой перевод пытается казаться сюжетным, но у авторов явно не получается подружиться со связностью и логикой.

Высокие и визгливые голоса озвучки, которые в «Тереке» весьма забавно контрастируют с образами суровых греков и троянцев, в «Марсианском булыжнике» смотрятся логичнее — и унылее. Можно сказать, это детские голоса, данные детям. Манера общения тоже отнюдь не взрослая. В «Тереке» переводчики, прежде всего, показали неплохие способности к юмору контрастов — это касается и самой озвучки, и поднимаемым серьёзными мужиками несерьёзным темам, и даже саундтрека, который там тоже зачастую весьма забавно диссонирует с происходящим на экране, что удаётся далеко не каждому. То есть, Демон Студио не помешало бы и далее переводить эпические пеплумы, вроде «Гладиатора». Также хотелось бы найти их перевод третьей «Матрицы». А перевод «детского» Поттера явно не удался.

Один из двух древнейших переводов первого «Поттера», наряду с «термоядерным булыжником» от «Гонфильма». Известен в первую очередь благодаря эпизоду с пародией на Виктора Гусева на квиддичном матче (удачный отрезок, выложенный на ютубы в незапамятные времена). Читать далее →

Один из двух древнейших переводов первого «Поттера», наряду с «термоядерным булыжником» от «Гонфильма». Известен в первую очередь благодаря эпизоду с пародией на Виктора Гусева на квиддичном матче (удачный отрезок, выложенный на ютубы в незапамятные времена).

В содержательном плане — какая-то помесь «Пасатижи» и «СМЫСЛа». От первых склонность к введению в сюжет всяческих силовиков, от вторых — трэшовая направленность шуток. Первые минут 20 жутко пресные, дальше перевод раскочегаривается. Впрочем, когда Shpak и Mefis что-то сюжетное втирают (про инопланетные технологии, дрыны ФСБ и летное училище) получается уныленько. Зато когда персонажи уходят в «свободный полет» и начинают трепаться «о своем» (точнее о всяческой хренотени с уклоном в трэш), получается достаточно смешно. Например, персонажа Олливандера (продавца дрынов) получилось неплохо оживить. Шуток про наркотики среднее количество, мата хватает. Комментарий матча в стиле Гусева, подтапливающего за «Спартак», действительно удачный. Цитат-отсылок к советским фильмам хватает и далеко не всегда они звучат к месту. «Региональный компонент» ярко выражен и бросается в глаза (мивина, Шовковский, Приватбанк, Авдеевка и др.)

Саундтрек тяготеет к атмосфере, подобран на достойном уровне. Звуковые эффекты присутствуют, но в недостаточном количестве. А вот озвучка с тотальным перекроем голосов в результате использования программной обработки меня больше раздражала. Ну и качество звука откровенно желает лучшего — постоянный фон, местами как из бочки, но хотя бы все слова различимы (возраст перевода, увы, сказывается).

Подводя итог, средненький ГП-1 со своими достоинствами и недостатками, на фоне более удачных вариаций, втч «Термояда», теряется. 5из10.

Гена Похер и марсианский булыжник: 21 комментарий

  1. Аватар****

    А почему нет продолжения??? Круто ведь получилось, и музыкальная подборка классная. Первый просмотр проходил под дикий хохот и удары кулаком об стол. Хотелось бы еще.

    1. Гном Пасаран

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 211 рецензий

      Студия померла в незапамятные времена. Успев родить несколько переводов (хотя в сети уцелели лишь «Гена Похер» и «Терек»). Не зацикливалась на Поттере, переводила разные фильмы — от «Матрицы» до «Белого солнца пустыни». Видимо, авторы устали заниматься этим.

      1. АватарКонстантин

        Можете еще раз перезалить пожалуйста ? В гугле мертвые торренты и неработающие ссылки 10ти летней давности.

        1. Goodwin

          автор 371 рецензий

          Заливка та же, ссылка временная, вроде сутки действует
          (временная ссылка)

          Вообще всегда удивляла популярность именно «Гены Похера». Тут, разве что, играет роль, что это один из двух самых старых Потников (старше только гонфильмовский). Так-то «Терек» у студии гораздо лучше.

  2. АватарЯрослав

    Единственное что могу сказать, что уже прошло около 10 лет с момента просмотра этого фильма, но крылатые фразы по типу » вот те дрын как дрын», » что б когда я вернулся, просо было в одном стакане, а гречка в другом», «цок молоточком и давай пока тепленькая» и тд. всплывают и бывает используются до сих.))

    1. Goodwin

      автор 371 рецензий

      (временная ссылка)

      Один день ссылка живёт. Не успеешь — на форум приходи

      1. АватарРысь

        На форуме делать 47 страниц по этой теме, все перечитывать? поиск по ключевому слову не помог

        1. Goodwin

          автор 371 рецензий

          Регимся на форуме, пишем запрос — получаем файл. Как в аптеке. Это всех переводов касается.

          Про Гену уже достали спрашивать тормоза по пять раз, дал постоянную ссылку.

Добавить комментарий для Константин Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован.