Герыч и Человек, вступивший с дубом в близкие контакты третьей степени

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникУдивительные странствия Геракла
Студия2-D
РежиссёрJimmy J.
Дата выхода
Время2ч 2м
МатПрисутствует
МонтажТочечный

Описание:

История на основе сериала «Удивительные странствия Геракла» окунает тебя в несправедливый мир населенный жестокими богами, чудовищами, матерящимся Гераклом, компанию которому составляет Иолай (со своими странностями).
Много мата, сексизма и пошлости, к которым вы должны быть морально готовы. А также песни Ланы Дель Рей и салат Цезарь.

Список эпизодов:

  • s01e01 «Салат Цезарь» (21.03.2017)
  • s01e02 «В заставке Шопенгауэр» (06.11.2017)
  • s01e03 «Тульпа и детерминизм» (06.11.2019)
    Подробности

    Главные герои вновь конфликтуют друг с другом, также мы узнаем гораздо больше о выдуманном друге из детства Герыча по имени Адольф. Как обычно, много пошлого юмора, шуток про геев, пенисы и философские изречения (в этот раз философии будет побольше).

Рецензии:

Рейтинг критиков 9 (12 - 3)

Хвала Дионису, что Jimmy J. не стал самовыпиливаться, выхватив пилу из слабеющих рук BadDoga, и в атмосфере саспенса, нагнетаемой тиканьем часов Судного Дня Альянса, быстренько принял волевое решение и роды у своей музы (очевидно слонихи) явив на свет долгожданную, по крайней мере мной, серию приключений полублатного авторитета из маленькой, но горной страны, любящей борьбу без одежды и кулачные бои без правил, но при этом имеющего светлые и прямые нос и волосы Читать далее →

Хвала Дионису, что Jimmy J. не стал самовыпиливаться, выхватив пилу из слабеющих рук BadDoga, и в атмосфере саспенса, нагнетаемой тиканьем часов Судного Дня Альянса, быстренько принял волевое решение и роды у своей музы (очевидно слонихи) явив на свет долгожданную, по крайней мере мной, серию приключений полублатного авторитета из маленькой, но горной страны, любящей борьбу без одежды и кулачные бои без правил, но при этом имеющего светлые и прямые нос и волосы, а возможно и кувалду как у Тора, скрываемую в кожаных штанах; что подталкивает к размышлениям в стиле академика Фоменко на тему того, что Зевс и Один являли собой одну и ту же личность. А так же его весьма раскрепощенного, даже по меркам демократичных греков, другана-древосека, подвергающего варварской выебке и без того редкие лесные насаждения Лукоморья Пелопоннеса.
Засмотренный мной до коньюктивита (раз 10 — двухсерийный и 5 — трехсерийный) перевод отлично ложится на видеоряд незамысловатого, но милого сериальчика девяностых. А мировоззрение главгероя, перекликающееся с философией Шопенгауэра, заявленное в первой серии и подкрепленное в начале второй голосом Г. Шумской, дает во время просмотра еще и интеллектуальную подпитку мозгу, помимо всего прочего. Сериал очень хорошо сбалансирован: мат и пошлятину уравновешивают умные изречения и словесные отсылки ко всевозможным научным дисциплинам и социальным институциям, разумеется с хорошей долей иронии и стёба.
В характерах героев ничего не раздражает и не вызывает диссонанса. Отыгрываемые ими эмоции органично совпадают с текстом. Одноголосая озвучка настолько выверена в плане интонаций, что вполне самодостаточна даже у женских персонажей. Манера дикции и ЧЮ Jimmy чем-то напоминает «Какого-то беса» и обычно нравится большинству зрителей. Взятые музыкальные темы тоже хорошо вплетается в происходящее действо, ну может за исключением пары русскоязычных треков, слегка выпадающих,на мой взгляд, из общего стиля, но в контексте сопровождаемой сцены все равно вполне уместных.
Единственный минус — это редкие моменты вдохновения, побуждающие автора к творчеству. Очень хочется надеяться, что Jimmi J. сменит музу на крольчиху и новые серии запрыгают пушистыми пасхальными (намек на весну) комочками по экранам гаджетов фанатов его творчества. Если для стимуляции процесса нужно немного денег, то почему бы и не объявить символический краудфандинг на этот проект? Тем более, что одним из немногих платных переводчиков в прошлом году стало меньше, да и второй, став притчей во языцех с одним проектом,
тоже, видимо, не скоро осмелится вывешивать ценник на очередной продукт. Так что можно перераспределить финансовые потоки. Я первый закину на алтарь с жертвенной свинкой 2D (Пару Драхм). Одна серия в 2 года это очень редко, тем более, что перевод синхронный, гесты не задействуются, и звуковые эффекты тоже не применены.
P.S. И, да, как писал кто-то из коментаторов к 3 серии: «больше философии!» Умные фразы из уст дурашливых персонажей это всегда круто и смешно!

— Вырубите эту песню уже!
— Номерок оставишь?!
— Я твоему другу трипак оставила! (с) Читать далее →

— Вырубите эту песню уже!
— Номерок оставишь?!
— Я твоему другу трипак оставила! (с)
Автор гений!
Не понимаю, как может не понравиться такой смешной перевод. Тем, кто любит треш, не чурается абсурда, не воротит нос от пошлостей и сортирных шуток, а также крепкого матерного жаргона сериал категорически рекомендуется. При просмотре каждой серии я отдышаться не мог от смеха. Ранее на стезе матерного треша и абсурда я считал лучшим Сера6630. Переводы 2Д, «Секретные материалы», «Всё нормально» пытался смотреть. Не зашли. Чего-то в них не хватало. «Герыч и Дубоёб» безупречно сбалансированный перевод. Любая из сцен туповатого оригинала доводится до улётного уровня юмора. Чаще всего комичность достигается через пошлятину, но не чурается автор и блеснуть эрудицией. Герыч — презабавнейший ботан. Как же он смешно фейлит из-за эрудизма головного мозга на фронте обольщения дамочек. «Начитается своей заумной хуйни и выёбывается перед доярками!..»
Когда я хохотал над алкоголизмом Иолая, я сам себе не верил. Смешной алкоголик в смешном переводе в конце второго десятилетия существования жанра! Спятил я, что ли? А он смешит, чертяка: «Как задрали вы меня! Иолай, не бухай!..» Демонстрация его дубоёбства умереть не встать от смеха. В оригинале показывают всего лишь хвастунишку Иолая. А в переводе… В переводе надо видеть, как автор сделал сцену смешной, стащив с неё штаны и сломав об колено. «Накатывает…»
А этот растыканный равномерно рецепт салата, между делом, по частям… А тульпа Герыча!.. Уморительно! Гениально!
Жаль, что у перевода такой исходник. Нет, с самим переводом всё лучше некуда. Жаль, что старый и откровенно дешёвый сериал отпугнёт значительную часть потенциальных зрителей. Они даже не станут смотреть его. Меня отпугнул. Я очень долго игнорировал этот перевод. Такие вещи должны быть на виду и во всех топах.

«Герыч и… Человек, вступивший с дубом в близ… и Дубоёб», в девичестве «Удивительные странствия Геракла» от будущего режиссера «Челопука» Сэма Рейми, к моему большому удивлению оказался заслуживающим внимания сериалом, в котором Jimmy J. смог извратить оригинальный сюжет так, чтобы это было в десятки раз смешнее и интереснее. Читать далее →

«Герыч и… Человек, вступивший с дубом в близ… и Дубоёб», в девичестве «Удивительные странствия Геракла» от будущего режиссера «Челопука» Сэма Рейми, к моему большому удивлению оказался заслуживающим внимания сериалом, в котором Jimmy J. смог извратить оригинальный сюжет так, чтобы это было в десятки раз смешнее и интереснее. Перевод, существующий на стыке античных времен, когда правили великие боги и их дети-полупидоры, и современности с Ланой Дель Рей, игровой консолью Dreamcast и ипотеками, смог выстрелить — и не просто выстрелить, а привлечь внимание всей илиты Альянса, которая с троллфейсами генерировала свои собственные интерпретации фразы «Нарежьте ему». Геракл и Иолай в центре всего представления, умудряющиеся выдерживать планку юмора и интереса, а на заднем плане разной степени паршивости персонажи второстепенные (вроде Зины) и эпизодические (вроде священника, произнесшего то самое «Нарежьте ему»). События в целом не имеют глобального сюжета и не представляют особого интереса. Тем не менее, рассмешить от души может не каждый перевод, за что «Герычу» огромный от меня респект. Хотелось бы оценить все три серии, но финал этой истории, наверное, нескоро, поэтому очень жду продолжения истории. Категорически советую к просмотру.

Когда нормальные дети, приближенные к центру города или Гальянке, смотрели Зену-Херакла и прочее, я ждал вечера и ночи, чтобы посмотреть «Вавилон 5» и «Внешние пределы» («За гранью возможного»). Так что интересу к этому сериалу взяться было неоткуда, разве что из статей в «Экспресс-газете». Читать далее →

Когда нормальные дети, приближенные к центру города или Гальянке, смотрели Зену-Херакла и прочее, я ждал вечера и ночи, чтобы посмотреть «Вавилон 5» и «Внешние пределы» («За гранью возможного»). Так что интересу к этому сериалу взяться было неоткуда, разве что из статей в «Экспресс-газете».
А на основе трех представленных серий он бы меня не заинтересовал, зато альтернативка понравилась. Как смешной перевод не очень.
Из определенных плюсов: естественно голос, с таким можно зарабатывать, как и с большинством голосов Альянса. Главное чтоб роли подошли. Из минусов озвучки: вот этот конкретный голос слабо отличим от приевшихся некоторых с ТВ или пиратских озвучек. Вот как будто часто его слышал раньше.
Текстовая(словесная)) часть неплоха, персонажи бредово, но мотивированы, вроде особо к мотивации и не придраться.
Из понравившегося юмора и пародии отмечу приятную песню в бою с горгоной и диалоги Герыча со своей лучшей бабой за 15 лет) Ну и в целом отторжения юмор не вызывал.

Не хочется много писать о трех сериях, но пока это дело нравится. Примерно 8 баллов.

В 2017 ведущие трешевики, абсурдисты и импровизаторы, к которым можно отнести «Б.Д. Продакшен», «СМЫСЛ» или Сера6630 всё больше отмалчивались, зато их знамя подхватили другие. Гоп, всегда работавший в этом направлении, но с крайне низкой производительностью и преимущественно на коротком метре, выкатил в 2017 году практически полнометражный «Тухляк», однако сперва был запущен сериал «Герыч и Дубоёб» от 2-Д. Читать далее →

В 2017 ведущие трешевики, абсурдисты и импровизаторы, к которым можно отнести «Б.Д. Продакшен», «СМЫСЛ» или Сера6630 всё больше отмалчивались, зато их знамя подхватили другие. Гоп, всегда работавший в этом направлении, но с крайне низкой производительностью и преимущественно на коротком метре, выкатил в 2017 году практически полнометражный «Тухляк», однако сперва был запущен сериал «Герыч и Дубоёб» от 2-Д.

Многие диалоги, как и подход к реализации персонажей, напоминают классические переводы 2-Д. С одним отличием: во всех случаях, где Джимми Джею не удалось с ходу придумать интересное и смешное истолкование происходящему на экране, сериал мгновенно обращается к простецкому матерному, похабному, беспощадному трешу. Зачастую юмора в таком «опускании» оригинального сериала практически не просматривается, однако Джимми Джею всегда приходит на выручку его голос. Его подчёркнутая выразительность и странноватое интонирование делают смешными практически каждую тупую или похабную сцену. Дело, впрочем, не только в голосе, выдумки в таких сценах тоже побольше, чем, например, в потугах «Гремлинов» на аналогичной ниве. Пожалуй, что Джимми даже сильнее, чем Сер6630 в этом компоненте.
Иногда переводчика начинает кренить в сторону выстраивания логичной альтернативки, однако — в случае этого перевода, к большому счастью! – не получается, и Джимми Джей возвращается к низменному трешу, который выходит у него более чем неплохо.

Местами смешно, местами провисания. Провисаний много. Оригинальное соплежуйство осталось соплежуйством. Придумать, как его сделать забавным, Джимми явно не успел, на мой взгляд. Может, нужно просто пройтись по исходнику монтажными ножницами? Такой трэшак хорош, когда угар в нём концентрированный. Читать далее →

Местами смешно, местами провисания. Провисаний много. Оригинальное соплежуйство осталось соплежуйством. Придумать, как его сделать забавным, Джимми явно не успел, на мой взгляд. Может, нужно просто пройтись по исходнику монтажными ножницами? Такой трэшак хорош, когда угар в нём концентрированный. Сюжетом или персонажами он явно не может похвалиться, остаётся уповать только на высокий градус юмора и издёвку переводчика над исходником. Персонажи вообще вялые какие-то, невыразительные, в том числе главные — до уровня «Тентактулху», где отжигали все без исключения, очень далеко.

Название вправду надо бы поменять. На торренты с таким названием точно заливать нельзя.

Неоднозначный перевод, в коем примерно пополам говенного бреда и годноты. Распределено говно и повидло примерно равномерно. Читать далее →

Неоднозначный перевод, в коем примерно пополам говенного бреда и годноты. Распределено говно и повидло примерно равномерно. Повидляные места такие сладкие, что если не нюхать, то общее впечатление — вполне сносный штрудель. Особенно если дождешься очередной порции сливок в виде интеллектуального юмора Джимми Джея. Типо про начинающих релятивистов из третьей серии. Ржака, да, сам теперь цитирую на всех углах отдельные особо угарные моменты диалогов.

Озвучка доставляет. Подбор музыки не доставляет, усрань мимо кассы. Матюгается Джимми щедро. Словарный запас в этой области скудноват, использует полтора матюга, но зато смищно и своевременно.
Пошлятина в переводе всех оттенков няшности и говняности, а местами и радуги флага ЛГБТ.

Химия между двумя главными персонажами не загублена и не улучшена в сравнении с оригиналом. До «Шницеля и Бифштекса» в этом компоненте далеко, но сойдёт.

к 1 серии
Отличная серия. Первый перевод за последние полгода, с которого я ржал. Охуенно, охуенно, блять! Читать далее →

к 1 серии
Отличная серия. Первый перевод за последние полгода, с которого я ржал. Охуенно, охуенно, блять!

к 2 серии
Соглашусь, первая серия получилась смищнее. Вторая больше на альтернативку походит. Убрать шутки ниже пояса и останется только неплохой сюжет. Джимми мутирует в альтернативщика, что нихуя не радует. Джимми, ты охуел!
Пошлого юмора реально дохуя, но все равно «Дубоёб» смотрится лучше «Дочи», блевать не тянет. А вот музыка — хуй. Я насчитал три момента, в которых она хорошо вставлена. В самом начале «Сатисфакшн» просто идеально воткнута, особенно когда видел оригинальный клип. А остальные два момента я уже забыл. Блять.

Короче, зачет. Пили еще. Чтоб завтра уже выложил.

Jimmy J. сначала покритиковал Oxidа за треш-опыты в «Интерстрелке», а потом взял и сам сделал отвязную трешню с изобилием матюгов и пошлости. Несмотря на то, что официально это первый треш-перевод от 2-D, чувствуется привычный почерк студии. Читать далее →

Jimmy J. сначала покритиковал Oxidа за треш-опыты в «Интерстрелке», а потом взял и сам сделал отвязную трешню с изобилием матюгов и пошлости. Несмотря на то, что официально это первый треш-перевод от 2-D, чувствуется привычный почерк студии.

Сюжет практически не изменён, лишь слегка «осовременен». Грамотно вплетена всякая забавная бытовуха, в том числе на злобу дня, местами очень грамотно простёбан видеоряд. Угарные места соседствуют с провисаниями, но смотрится «Герыч» с интересом. Начало с Герой и титрами вяловатое, но потом перевод быстро набирает темп. Меня порадовало взаимодействие Герыча с Иолаем и Мамашей. Весьма хороши Шкура из храма Геры и меркантильная Зина. Хватает запоминающихся моментов и фраз («нарежьте ему», «сифак», «на лошади ты с меня ростом» и многие другие). Охуительные истории от любителя дубов мило соседствуют с более интеллектуальными приколами.

Музыкальное сопровождение разномастное, хватает старья, но, в целом, ничего так легло на видеоряд. Первая серия в плане ОСТа лучше (зато вторая превосходит её по пошлым приколам). Монтаж минимальный (одна инородная вставка с рекламой). Озвучено профессионально, крутая одноголоска с отличными интонациями. К техническому качеству претензий никаких.

В отзыве к «Герычу» тяжело удержаться от сравнений с «Бифштексом» «СМЫСЛа?». Несмотря на общую треш-направленность, переводы очень разные. У «СМЫСЛа» ржака заметно более концентрированная, но его сериал слишком быстро заканчивается, не успеваешь войти во вкус. У 2-D хватает провисающих сцен, но смешных моментов не сказать, чтобы меньше, и это всё-таки полноценные серии.

Жду продолжения. Интересно, что там Jimmy сделает с «Андромедой» и монтажом. Пока что 7из10.

Посмотрел всего «Герыча», залпом так сказать. С исходником я, как и многие мои сверстники познакомились еще в конце 90-х, когда этот сериал крутили по «СТС», Кевин Сорбо и Майкл Хёрст были на коне, да и спин-оффы в виде «Зены — Королевы воинов» были отменные. Полнометр тоже радовал. А вот сейчас.. Читать далее →

Посмотрел всего «Герыча», залпом так сказать. С исходником я, как и многие мои сверстники познакомились еще в конце 90-х, когда этот сериал крутили по «СТС», Кевин Сорбо и Майкл Хёрст были на коне, да и спин-оффы в виде «Зены — Королевы воинов» были отменные. Полнометр тоже радовал. А вот сейчас.. глядя на этот третьесортный маскарад и актерскую игру, удивляешься чего же ты в этом тогда находил.

С творчеством студии 2-D практически не знаком (да, можете меня пинать, поскольку я с большинством студийных работ Альянса вообще не знаком еще, ибо только отсмотреть это всё — колоссальный труд, время и нервы, ибо я всё подряд не перевариваю). Как и в случае с «Герычем» чуда не случилось — перевод не показался мне чем-то смешным, небольшие намеки на улыбку были, например во время драк Герыча с Иолаем, или когда этот Дубо*б захотел оприходовать дерево… но не более. Боянов нет, что для меня печально, ибо я их люблю, юмор в основном строятся на гэгах и игре голосом. Вот чего у Джимми Дж. не отнять — так это хорошо прокачанный скилл озвучки, ибо он этим зарабатывает на хлеб. Однако в любом произведении меня в первейшую очередь интересует именно сюжет, даже если шуток и гэгов мало. Но увы, сюжета здесь как такового нет — есть только завязка (Гера сожгла родных Герыча файрболом) и экспозиция — Герыч отправляется в странствия, попутно раздавая всем п*здюлей. Но о его мотивации, конечной сути отношений с Иолаем не совсем понятно — они все таки друзья или Герыч каждый раз его использует? Чем вкратце запомнились все три на текущий момент серии: первая серия — знакомство, салат «Цезарь», попытка обрюхатить дерево, вторая серия — шикарнейшая Люси Лоулесс и махач между друзьями, третья серия — мифическая тульпа и попытка до*баться до детерминизма Герыча. В чем здесь юмор я так и не понял, вероятно это общая канва должна доводить до сюрреализма происходящего, но реализация уж очень хромает.

Возможно, я как тупой дегенерат ничего не понимаю в местном авторском юморе (как и в случае с Миссис МакКормик), но во мне Герыч и Дубо*б не оставил какого-либо следа. Не могу сказать что сериал мне не понравился, но и что понравился — тоже нет. 5 из 10

к 1 серии
Бодренькое начало. Можно похвалить и минималистичный музон, подходящий под происходящее на экране, и незатейливые, но при этом смешные шутеечки. Помню исходник по ТВ шёл, посему очень забавно, что его обильно пропитали матом и хорошенько обстебали персонажей и сюжет. Читать далее →

к 1 серии
Бодренькое начало. Можно похвалить и минималистичный музон, подходящий под происходящее на экране, и незатейливые, но при этом смешные шутеечки. Помню исходник по ТВ шёл, посему очень забавно, что его обильно пропитали матом и хорошенько обстебали персонажей и сюжет. Полноценную рецензию напишу непосредственно на странице сериала, когда эпизодов в нём побольше выйдет (но мне отчего-то кажется, что много их не будет). А то первое впечатление иногда бывает обманчиво, как это было с «Колхозным сердцем» от Пумбы. Кстати, это сравнение не случайно, ведь в исходном сериале про Геракла сеттинг тоже какой-то средневековый, совсем не похож на Древнюю Грецию. Кроме того, с затухшим «Сердцем» его роднит тема чрезмерного алкоголизма. И в завершение скажу: эта попытка мне нравится уже намного больше, чем работа «Смысла».

ко 2 серии
Первая серия понравилась мне гораздо больше. Мнение сугубо субъективное: я считал, сколько раз за всё время я ухмыльнулся, а сколько засмеялся. Шутки стали плосковаты, и чуть более пошлые, в первой серии как-то поцензурнее было. И общее настроение серии более мрачное, бытовое, в этот раз не хватает мифилогии. Как будто разные авторы сценарий писали, настолько впечатления разнятся. Так что я уж и не знаю, какого цвета рецензию буду писать, когда третья серия выйдет. Много надежд я возлагал на образ Зины, а она тут какая-то серая, недораскрытая что ли. Покоробило сравнение с известной кобылицей, по-моему, оно тут было вообще не к месту. Эта аллюзия на современную политическую возню неприятно напомнила начало конца Alex Enigmix’а. И, наконец, в полный ступор меня поставил рекламный ролик в середине, на мой взгляд, словесных отсылок к остохреневшему всем банку хватило бы за глаза и за уши. А вот из плюсов — саунд-трек ко второй серии стал намного ярче и насыщенней, по сравнению с первой, конечно же. Хотя можно было, наверное, и не объявлять так часто, какая группа сейчас заиграет.

к 3 серии
Ожидание того стоило. Как и было заявлено, в серии намного больше философских отсылок. Очень порадовали вступительные титры в жанре самостёба и комментирования видеоряда. Видимо, я так давно не смотрел работы студии «2D», что забыл голос Джимми. В общем, мне отчего-то показалось, что голос и тексты у него заметно прогрессировали. Количество отсылок также на высоте, причём некоторые очевидные, а другие — довольно сложные. Я же люблю при просмотре смехопереводов голову поломать, а не тупо овощить. При этом все диалоги тут чертовски смешные, и серия вышла весьма задорная. Пошлость и матюки через слово дополняют абсурдную атмосферу данного сериала. Достойная оценка 9 из 10.

к 1 серии
Отлично, сериал детства, который я обожал смотреть, ожил в новом прочтении. Охуенчик, жду еще! Читать далее →

к 1 серии
Отлично, сериал детства, который я обожал смотреть, ожил в новом прочтении. Охуенчик, жду еще!

к 2 серии
Джимми, ну ватафаааак. Поверх одного музла второе слышно, ну, ты же не максикаГл такие глупые ляпы делать. Затри дорогу, положи музло, добавь фоновых звуков, ну заебись же выйдет!
Первая серия как-то позадорнее была. Впечатление портил саунд, что лежит поверху. Сиранерэпчик? Серьезно? Требую ритуал изгнания максикаГла из Джимми, а то скоро каГтавить начнет такими темпами.

Давай, короче, третью нормально сбацай, умеешь же, не ленись.

Как по мне, мини-сериал получается уберприкольным и смешным. Отличная тема. С одной стороны — в переводе, вроде бы, идут дела давно минувших дней (практически без изменения сюжета исходника). А с другой — некоторые вполне современные фишки и понятия (и это сюжет уже слегка меняет). Читать далее →

Как по мне, мини-сериал получается уберприкольным и смешным. Отличная тема. С одной стороны — в переводе, вроде бы, идут дела давно минувших дней (практически без изменения сюжета исходника). А с другой — некоторые вполне современные фишки и понятия (и это сюжет уже слегка меняет).
Сей перевод предлагает вашему вниманию весьма несправедливый и неправдоподобный мир, населённый жестокими богами, чудовищами и очень интересными личностями. Персонажи мне понравились. Один глав.герой периодически занимается имитацией бурной деятельности (ИБД) и норовит изречь что-нибудь банально-назидательное. Второй глав.герой почти постоянно занят той же ИБД и удовлетворением своих первичных половых признаков; имеет в голове много глупых мыслей и интересных историй. Женские персонажи вытворяют такое, чему место не в серьёзной/солидной рецензии, а на вечернем ток-шоу центральных телеканалов.
Диалоги доставляют; долго смеялся с возгласа: «Нарежьте ему!» Много мата, сексизма и пошлости, к которым я был не только морально готов, но и умудрился получить удовольствие. Весело, задорно; и нарезали немало. Заодно, кстати, заколбасили Николаса Кейджа, карьера которого пошла по… наклонной.
Подбор музыки мне не очень понравился (за исключением первой композиции во второй серии). Зато очень понравился рецепт и описание приготовления салата «Цезарь» (в первой серии). Просто пальчики оближешь!
В голос не ржал, но в коллекцию сохранил.

В содержании преобладают маты, которые ощущаются нейтрально, они не раздражают неумелостью подачи, но и не радуют каким-то особым авторским стилем. Такая средняя позиция по большому счёту – огромный минус, т.к. матов слишком много. Маты ещё работают китайскими шуткозаменителями в неполную смену и за еду. Читать далее →

В содержании преобладают маты, которые ощущаются нейтрально, они не раздражают неумелостью подачи, но и не радуют каким-то особым авторским стилем. Такая средняя позиция по большому счёту – огромный минус, т.к. матов слишком много. Маты ещё работают китайскими шуткозаменителями в неполную смену и за еду. Кроме матов есть отдельные неудачные попытки игры слов, отсылки на современность без сюжетной подоплёки; переиначивание мифологических образов. Ничто из этого не создаёт собственной киновселенной Геракла. Шрамы от обрубленного «Шницеля» Смысл?!’а ещё не зажили, и новый Геракл смотрится как средней дешевизны подделка.

Сравнительно со стартом, третья серия, написанная за полчаса, дабы не вылететь из Альянса, — не шедевр импровизации и не выплеск гениального вдохновения, но чуть лучше прежней, настроганной за два часа с полтиной. Вычурные фразы здесь как будто поудачливее получились. Но серии слишком длинные. Нет каких-то долгоиграющих смешных приёмов и длинноты заполняются чем попало. Выведенные в заглавия отношения с дубом с первого эпизода стреляли мимо целей или выпускались со слабой взрывной силой, похожей на катание ядра.

5 из 10

Очень бодрый и живенький перевод. Юмора много, шутки реально смешные. Сильно провисающих моментов обнаружено не было. Почти все сцены смотрятся очень легко и весело. Разве что экшн-моменты для кого-то явно будут скучноваты. Читать далее →

Очень бодрый и живенький перевод. Юмора много, шутки реально смешные. Сильно провисающих моментов обнаружено не было. Почти все сцены смотрятся очень легко и весело. Разве что экшн-моменты для кого-то явно будут скучноваты.

Между Герычем и его собутыльником спутником Дубоёбом быстро возникает отменная химия. Диалоги этой парочки неизменно радуют, хотя и другие персонажи стабильно дают жару. Особенно из второплановиков запомнилась путана, спасенная Герычем в первой серии. Эдакая глупенькая и наивная, никогда не унывающая веселая простушка, на чем и строится львиная доли комичности персонажа.

Озвучка здоровская. Насколько мне известно, Джимми даже занимается озвучиванием профессионально. Заметно, что человек знает толк во владении голосом.

Музычка норм. Особенно доставила «Satisfaction» в начале второй серии. Разве что тема из «Мортал Комбата» в наше время слишком уж избита, хотя здесь прозвучал какой-то то ли римэйк, то ли кавер на неё, так что, в принципе, тоже норм. Немного не понравилось только то, что местами во время звучания музыки крупным планом показаны лица персонажей, активно шевелящих губами, явно что-то произносящих, но при этом никаких реплик в самом переводе в этот момент нет. Персы просто безмолвно открывают рот как рыбы. По-моему, стоило или записать им хоть какие-то фразочки в данных кадрах, или же банально вырезать.

Очень хороший мини-сериал. Жаль, что третья серия заявлена как заключительная. Хотелось бы увидеть побольше. Потенциал, на первый взгляд, есть серий на пять, а то и больше. Хотя автору, разумеется, виднее.

7.5/10

Дополнительная информация

Первоначальное название сериала "Герыч и Дубоёб"

От автора

У меня был сегодня отгул из-за болезни на работе, и я смотрел работу "Смысла?" по этому сериалу и подумал, что сериал ведь годный, жаль что "Смысл?" его бросил. Сел я смотреть оригинальный сериал, и по ходу русской озвучки у меня вплетались уже диалоги к смешной версии, так что, не долго думая, я решил "сесть и накатать, пока прет". Текст к серии я написал за 2,5 часа, озвучил за час и потом еще музыку выбирал (ее тут немного, но от финальной композиции у вас точно возникнут вопросы). Так что вот вам с пылу с жару пилотная серия "Приключений Геракла". Сразу уточню, я не рассматриваю это как альтернативу или замену перевода группы "СМЫСЛ?", так как он совсем другой. Серия идет 40 минут. Одноголоска. Мат И ПОШЛОСТЬ присутствуют (не стал фильтровать, а писал сходу). Сюжет остался оригинальным, персонажи только немного изменены. Высоких оценок не жду, ибо пилил сходу, просто интересно было как получится. Всем спасибо.

Герыч и Человек, вступивший с дубом в близкие контакты третьей степени: 24 комментария

    1. Goodwin Автор записи

      автор 405 рецензий

      В недавней новости недаром было столько слов «возможно»)) Со сроками у 2-Д всегда плохо.
      Продолжение будет, Jimmy J. в процессе написания сценария. Но насчет каких-то конкретных дат загадывать вряд ли стоит.

  1. АватарМайя

    вахаха, начало вдохоновляет) причем,сценарий даже особо не перевернут, просто сказано «как оно есть». особенно веселит надпись «сделано за бабки». только повырезать бы места затянутые, где много фоновой музыки без слов…

    1. Goodwin Автор записи

      автор 405 рецензий

      У Jimmy J. сроки всегда очень растяжимы. В августе он в отъезде, осенью, видимо, осилит добить 3 серию.

        1. Goodwin Автор записи

          автор 405 рецензий

          Достаточно взглянуть на даты, чтобы понять, что у Jimmy вечно все сложно. Вторая серия в статусе «почти готова» до релиза чуть ли не полгода шла (ждали в мае, вышла в ноябре). То же самое и с третьей.

          Последние новости по проекту были в одном из Дайджестов за этот год (со скриншотом). Тогда у Jimmy было вдохновение и готовность сценария была в районе 80%. Прошло время, он разочаровался в написанном, засомневался, занялся правильными переводами и т.д. В общем, вернётся из отпуска и, надеюсь, добьёт.

  2. Аватармармышка

    А че продолжение будет???Давайте хоть лаве ,на зачетный ганджубас для автора соберем))

  3. АватарМимокрокодил

    «Какую песню тебе спеть? — Что-нибудь про ебло и полено» бляааа : D

  4. АватарSerg

    спасибо огромное! )

    когда иолай фаталити бревном сделал, даже показалось что прозвучало как TreeTality!
    ну.. он же типа древо .. т дуба и все такое..)

    1. АватарСоздатель лучшего переозвученного сериала

      А интересно ты подметил, было бы неплохо так и сделать в самой серии! не смекнул)

  5. АватарАнтон

    Даже изначально отстоиный фильм, у некоторых получается сделать вполне смотрибельным.

    1. Goodwin Автор записи

      автор 405 рецензий

      Так ты ж грозился дописать после выхода третьей серии. Серия вышла, допишешь?

  6. АватарОтец Александр

    Очень прикольно перевели . Красавцы спасибо. Так чисто моё мнение — не хватает женского голоса 😊

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.