Гигантская саранча

Тип переводаСмешной без сквозного сюжета
ФорматПолнометражный
ИсходникЧужой
СтудияPodolbi filmec production
РежиссёрKingCobra
Дата выхода
Время1ч 49м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

2037 год. Из далёких далей возвращается в Караганду космический самосвал: «До дома». Экипаж, сильно заигравшись в ЦС и потратив уйму электричества, ищет возможность оплатить задолженность, иначе их подорвут в космосе. Жить-то всем хочется. И тут получив странный сигнал, значащий «инфляция» (который оказывается ловушкой), команда высаживается на планету, чтобы оплатить счета и заодно вытащить «жителей» из инфляции. Однако Скрепкин обнаруживает инкубатор рядом с радиоактивным реактором, полный яиц саранчи. Скрепкин заносит к себе на самосвал маленькую саранчу, которая из-за близости реактора на планете вырастает в большую, склизкую двухметровую тварь, которая начинает убивать весь экипаж самосвала для еды самому себе.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 0 (2 - 2)

«Гигантская саранча» есть ничто иное, как стёб и издевательство над исходником, что можно понять уже из озвучки вступительных титров. Как отмечали другие критики, музыкальное сопровождение слабо подходит к экранному действию. Читать далее →

«Гигантская саранча» есть ничто иное, как стёб и издевательство над исходником, что можно понять уже из озвучки вступительных титров. Как отмечали другие критики, музыкальное сопровождение слабо подходит к экранному действию. Я бы назвал это «притянутой Чукоткой», то есть автор по сценарию наделяет космический самосвал номерами «777», и подставляет соответствующую песню, просто чтобы было, чем заполнить длительный безмолвный пробел. Часть диалогов потонула в металлическом запиле, слов почти не разобрать.

Одноголосая озвучка и слабое качество изображения придают переводу некоторую ламповость, хотя для полного эффекта не хватает только большего количества шуток-боянов и шуток-цитаток. В плане юмора Кобра делает упор на стёб над видеорядом и на разговорный юмор. Диалоги местами забавны, а местами полнейший тупняк. Хриплая интонация голоса, подаренная Рохлевой, звучит мерзковато. Мата также хватает, причём в некоторых места он не слишком уместен, интонационные акценты расставлены крайне неудачно.

Некоторые моменты исходного фильма простёбаны довольно изощрённо. Забавные приколюхи начинаются после первых 30 минут. Например, когда Рохлева отказывается пускать группу на корабль, пока ей не докажут, что она долбоёб (отсылка к Спанч Бобу). Или когда негр пытается её запереть в отсеке, а потом говорит: «Вышла, падла». Прозвучала пара отсылок, в том числе, к «Держиморде» (отчётливо слышна фраза из «Восстания нацистов»). Множество молчаливых отрезков и пара запинок явно не по сценарию слегка напрягали.

Самые эпичные сцены из исходника (рождение чужого, поэтапное выпиливание членов экипажа, декапитация андроида и развязка) переведены вполне сносно. Я ожидал чего-то иного, можно было бы, наверное, и получше, но сойдёт и то, что имеем. Пошлых шуток было минимальное количество (про презервативы, третью руку, колготки, самотык). Имена героев простёбаны, согласно их русскому созвучию (Рохлева, Ёшкин, Паркет, Ламинат и др.). Умелый монтаж, укорачивающий хронометраж, пошёл бы фильму только на пользу.

Конечно, это кино не «на каждый день», из глубокой депрессии вывести зрителя оно неспособно, но и резкого рвотного рефлекса при просмотре не вызывает. Я бы расценивал эту работу, как некий творческий поиск. В конце концов, это было начало переводческой карьеры Кобры, и многие ошибки ему, как новичку, тогда были простительны. Начинал смотреть несколько раз, но в этом году, в преддверии анонсированного на июнь «Вируса будущего», я просто обязан был досмотреть целиком, и совершенно неожиданно проникся к нему.

Сюжета, как такового, нет, и этот факт отражён в описании к фильму. Стёб над исходником, по большей части, импровизационный, что пришло в голову Кобре по ходу просмотра – то он и лепил в перевод: какие-то счета, долги за электричество, инфляция, яйца кузнечиков и всё такое прочее. Вердикт: слабенькие 5 из 10, на грани «краснухи», но всё-таки, особенно по сравнению с сиквелом, заслуживает положительной оценки. Предположу, что дилогию захейтили, в основном, именно из-за второго фильма, а первый был не так уж и плох.

Я рассчитывал на худшее. Для первого раза все вполне хорошо, со смеху вряд ли обоссусь, но забавухи встречаются. Хотя чем дальше речь заходит о кузнечиках(?!), тем скучнее становится, а вот бытовой тёр героев между собой иногда забавлял. Читать далее →

Я рассчитывал на худшее. Для первого раза все вполне хорошо, со смеху вряд ли обоссусь, но забавухи встречаются. Хотя чем дальше речь заходит о кузнечиках(?!), тем скучнее становится, а вот бытовой тёр героев между собой иногда забавлял.

Угнетает сам фильм, он настолько не подходит под перевод (если рассматривать весь фильм в целом), насколько это вообще возможно. Те же первые пять минут фильма, в которых, по-моему, не было ни одного слова вообще, как бы намекают. А куча экшена и туча унылых хождений в темноте — угнетают. Если повырезать все эти пустые места и оставить только болтовню, фильм станет раза в два, если не в три, короче.
Качество аудио и видео сносное. Правда, исходник, если я не ошибаюсь — телесинк, что по факту не кошерно в наше время. Ну эт не суть…
Голос тож пойдет, привык быстро, правда, почти на всех персонажей он одинаков (в свою очередь из-за этого хрипения главгеро(ини)я, выглядят контрастно и поначалу забавно).

Осилил весь фильм. Я и не помню, что и когда я последний раз досматривал до конца из полнометражных смешных переводов, настолько это было давно, в последний раз (хотя стараюсь качать почти всё, что на сайте появляется). То ли я в настроении, то ли перевод действительно в целом хороший. Хоть к концу и устал смотреть на Рипли в труселях, которая без слов наверн минут 20 мутит.
В общем, для первого раза — хорошо.

Я всегда немного скептически настроен перед просмотром старых работ. Ну понимаете, картинка, звук и всё такое… Плюс ко всему разница во времени. С тем же «Ледником» Диего все, судя по рецухам, оргазмировали — «как озвучено, вот это да!», сомневаюсь, что в 2к18 достаточно просто будет хорошо озвучить фильм. Поэтому то, что хорошо смотрелось 10 лет назад, сейчас может показаться полной уныльщиной. Читать далее →

Я всегда немного скептически настроен перед просмотром старых работ. Ну понимаете, картинка, звук и всё такое… Плюс ко всему разница во времени. С тем же «Ледником» Диего все, судя по рецухам, оргазмировали — «как озвучено, вот это да!», сомневаюсь, что в 2к18 достаточно просто будет хорошо озвучить фильм. Поэтому то, что хорошо смотрелось 10 лет назад, сейчас может показаться полной уныльщиной. Это я к чему, тяжело смотреть данный перевод, с первых секунд понятно, что на серьёзных щах я это не выдержу (аж час пятьдесят). Бывает, я просто смотрю перевод, пока меня не заебёт. Заебало — пишу краснуху, соответственно. Или даже наоборот, кое-что могу не досмотреть — времени жалко, но в процессе становится понятно, что перевод достоин зелени. Поэтому Саранчу глядел перескоками.

Долгие титры в начале, где стебут только имя режиссёра, не менее долгая блатная песенка, проматываем.

Опять какая-то музыка, потом вовсе тишина, ничего не происходит, мотаем.

Странные, но забавные диалоги персонажей. Связующей нити между ними я вообще не вижу никакой, но пару раз гыкнуть можно. Персонажи просто с сухим текстом, характеров пока не разобрать. Что происходит — хуй пойми. В какой-то момент будто началась авторская импровизация — трение вокруг одной темы, непопадание репликами в рты. Опять начинается песня, похоже опять длинная, мотаем.

Со сцены ремонта я даже похихикал. Озвучка забавная. Забавная в своем как-будто ироничном стиле, на похуй. Матерятся смешно. Долго ходят, там ищут что-то, мотаю.

Становится скучновато. По сути, всё происходящее просто комментируется с матом. Персонаж бежит — «бежим, бля!». Чувака оперируют — «Сейчас мы эту хуйню прооперируем» и тд. Чувствуется нехватка фоновой музыки. Долгие паузы между персонажами садят перевод.

Не, всё голяк. Куда не мотни, везде одно и то же. Неинтересно. Диалоги все как будто высосаны из пальца, уже не цепляет озвучка.

В промежуток последних двадцати минут я мотнул раз десять и нигде не услышал ни слова. Вроде та как раз по сюжету героиня отстаётся одна и сражается с чужим. Неужели этот момент никак хорошо не обыгран? Впрочем, если всё-таки посмотреть последние 20 минут и там будет что-то годное, моего мнения это не поменяет. Нет. Не в 2к18.

Посмотрел эту работу для получения общего впечатления от дилогии-переделки. И почти зря потратил время. Хоть за раз просмотреть сие «эпическое» Читать далее →

Посмотрел эту работу для получения общего впечатления от дилогии-переделки. И почти зря потратил время. Хоть за раз просмотреть сие «эпическое» (вернее было б две первых буквы в последнем слове заменит на буквы «е» и «б») не удалось — пришлось неоднократно ставить на паузы и отпаиваться кофиём.
«Переозвутчик» начал с весьма распространённого (почти традиционного) обстёба над ФИО буржуинскими, коим не посчастливилось вляпаться под горячую руку инициатора-насмешника. Значит, автор претендует на смехоперевод. С этой точки зрения и рассмотрим это «произведение». Удался ли оживляж изначально тягучему исходнику.
Начало — космический самосвал до Караганды 777. У кого как, у меня энто вызвало лишь ассоциации с пресловутым портвейном.
Треки — слабоваты или неуместны (за исключением, пожалуй, оборванной песенки про лягушку при препарировании отродья).
Шутки избиты: как презерватив не уберёг от маршрутки, про купленные в метро права (дважды повторённая! Видать для особо одарённых…). Негр, доказывающий, что он — не МЧС — неубедителен, как и зачастую неуместны идиомы.
Есть многочисленные провалы, которые могли бы заполнить музыкалки-вставки, но — нет!
Присутствуют «игра» голосом и придуманные полуприкольные имена.
Короче — творение получилось малопривлекательное и занудное — под стать оригиналу.

Гигантская саранча: 2 комментария

  1. АватарБоцман

    перевод слабоват музыка не по фильму . но ребята старались может учтут ошибки и выдадут шедевр в следующий раз.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.