Гигантская саранча 2

Скачать:

Тип переводаСмешной без сквозного сюжета
ФорматПолнометражный
ИсходникЧужие
СтудияPodolbi filmec production
РежиссёрKingCobra
Дата выхода
Время2ч 24м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Спустя много лет после событий в первом фильме спасательную таблетку с Еленой Рохлевой находят люди. Она узнает, что на той планете, где они подцепили саранчу, находится дачный кооператив «Ильич». Не смотря на свою мутагенную природу, саранча она и есть саранча, и она поедает всю рассаду в кооперативе. Потеряв связь с кооперативом, руководство решает, что туда отправят отряд дезинсекторов. Но дезинсекторов становится все меньше и меньше…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (0 - 4)

Есть фильмы-исходники, изначально убогие, занудные и никчёмные, однако вызвавшие во всём мире водопады соплей, нюней и слюней, восхищение и экстаз двинутых фанатов Читать далее →

Есть фильмы-исходники, изначально убогие, занудные и никчёмные, однако вызвавшие во всём мире водопады соплей, нюней и слюней, восхищение и экстаз двинутых фанатов (как пресловутые Чужие 1-2, явно проигрывающие своим современникам — более жёстким и динамичным, но не раскрученным «Находке на Титане» и «Запретному миру»).
Спасти такое непотребство иногда под силу лишь альтернативным или смешным переводам…
Увы, увы! Приходится констатировать: в рассматриваемом случае попытка реанимировать занудство, придав ему ореол смехоколорита, провалилась. То ли это под силу лишь таким зубрам жанра, как Дебохподаст или Гонфильм, толи вдохновение не посещало переозвучателя при работе. Или такова карма фильма.
Есть парочка-тройка смешных моментов в начале, есть «игра» голосом. Но всё это не спасает. Усугубляет ситуацию и, в основном, неудачно подобранный музыкальный фон.
Картину сию глянул два раза (не из-за мазохизма, а пользы дела для). Первый просмотр несколько лет назад вызвал лишь отрицательные впечатления, нынешний просмотр этой оценки не изменил.

Космический хоррор — довольно неожиданный выбор для смешного перевода. И как не удался смешной перевод первой части — беганье экипажа по замкнутому пространству «Ностромо» в переводе Кингкобры смешнее не стало Читать далее →

Космический хоррор — довольно неожиданный выбор для смешного перевода. И как не удался смешной перевод первой части — беганье экипажа по замкнутому пространству «Ностромо» в переводе Кингкобры смешнее не стало — точно так же провалилась и вторая часть. Хотя здесь, вроде бы, легче было развернуться — персонажей было больше, они — не проходное мясо, а вполне харизматичные однодневки; ареал беганья был куда шире — беганье происходило и по замкнутому пространству «Сулако», и по неприветливым жилым комплексам колонии на планетоиде, да и на Земле была говорильня завязочная. Ну и поведение храбрых и подготовленных морпехов вполне можно высмеивать.
Однако смешного перевода не получилось. Получилось уныние и тупняк. В переводе нет ни запоминающихся сцен, ни диалогов, персонажи унылые, характеры сырые. Создалось впечатление, что автору просто захотелось смешно перевести космохоррор — просто потому, что до него этого никто не делал. Но эксперимент явно не удался.

Во втором фильме прямо с заставки закрадывается надежда: неужели Кобра взялся за монтаж? А хрен там было, 2 ч. 24 м., Карл! Проблема с затянутыми молчаливыми сценами так и осталась нерешенной, этот грех целиком и полностью перекочевал из первого фильма. Исходник всё в таком же паршивом качестве, но саунд-трек стал немного насыщеннее. Читать далее →

Во втором фильме прямо с заставки закрадывается надежда: неужели Кобра взялся за монтаж? А хрен там было, 2 ч. 24 м., Карл! Проблема с затянутыми молчаливыми сценами так и осталась нерешенной, этот грех целиком и полностью перекочевал из первого фильма. Исходник всё в таком же паршивом качестве, но саунд-трек стал немного насыщеннее. Такой же простецкий стёб над именами персонажей и создателей исходного фильма. А вот подобранные голоса, ИМХО, плохо подходят героям (ну, какой ещё на фиг Жириновский?).

Градус абсурда в сиквеле возрастает. Но если первая «Саранча» смотрелась, хоть и с оговорками, не так уж плохо, в ней было что-то оригинальное, то здесь всё же смотрится как пародия даже не на исходный фильм, а на саму «Саранчу». Изначально я опасался, что будет намного хуже первого фильма, но по итогу, всё точно так же, не лучше и уж точно не хуже. Хронометраж затянут, кое-где фразочки невпопад, но авторский стиль вполне прослеживается. Поначалу в упор не видел причин, почему этот перевод стал локальным мемом.

Справедливости ради замечу, что просмотр давался мне чуточку тяжелее. Всё-таки я уже был знаком с первой «Саранчой», и знал некоторые его раздражающие особенности (подбор музыки, голоса персонажей, плоские шутки), был готов к этому. А вот те, кто возьмётся за просмотр, проигнорировав первую часть, конечно же, начнут плеваться и привередничать с самого начала. Сдаётся мне, что негативную реакцию вызвало ещё и то, что Кобра выпустил второй фильм по тем же лекалам, не прислушавшись к пожеланиям критиков.

Если в первом фильме были забавные диалоги, которые даже заставили меня пару раз улыбнуться, то здесь все гораздо хуже. Реплики не продуманы, это больше похоже на неконтролируемый поток сознания, а частично на комментирование происходящего на экране. То есть, я хочу сказать, если в первой части просматривались хоть какие-то зачатки сценария, данный перевод стал более импровизационным. А хохмить или просто наговаривать реплики с ходу, без заранее подготовленной сюжетной линии, у Кобры получается намного хуже.

Было ли в переводе что-то хорошее, заслуживающее внимания, например, удачный стёб над видеорядом? Ничего запоминающегося, разве что в середине пара фраз: «будем матом отстреливаться», «оставь Боре порулить» и цитаты из «Операции Ы». Такое чувство, что Кобра делал этот перевод чуточку на отъебись. Грехи все те же самые, на которые я указал в предыдущей рецензии, а отсутствие прогресса – это жирнющий минус для переводчика. Хоть я и поставил фильму те же 5 из 10, на сей раз рецуха будет в красном цвете.

Вообще, дилогия очень дискуссионная, она вызывает острое желание её с кем-нибудь пообсуждать. Поэтому я прекрасно понимаю, отчего закрыли комментарии на форуме. А вообще, после просмотра мне подумалось, что франшиза скатилась не тогда, когда «Рыжая Скотина» снял «Прометей», а гораздо раньше. И переводы получились затянутыми, не в последнюю очередь, из-за довольно скучных исходников. Надеюсь, что своими рецензиями я не нарушил какое-нибудь негласное правило, типа нельзя прикасаться к «Саранче».

Оригинал принадлежит к плеяде фильмов, с которыми виртуозно расправляется Сер6630 — боевик, немало харизматичных персонажей, диалогов тоже вполне достаточно Читать далее →

Оригинал принадлежит к плеяде фильмов, с которыми виртуозно расправляется Сер6630 — боевик, немало харизматичных персонажей, диалогов тоже вполне достаточно. Плюс в наличии стрёмные зверушки, возможный стёб над которыми открывает большой простор для фантазии. Увы, у КингКобры с боевиками явно не ладится. Три «Крепких орешка» не блеснули, то же самое можно сказать и о «Чужих». Толком не получилось поиздеваться даже на над не самыми профессиональными действиями спецназовцев, хотя попытки были. В общем и целом, фильм остался всё тем же мрачным боевиком о ксеноморфах, только с обесцененным сюжетом и персонажами, которым уже практически не симпатизируешь.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.