Игорь Попов и Фениксовый Калий

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и философский камень
СтудияДипсель
РежиссёрЖека Воликов
ЦиклИгорь Попов
Дата выхода
Время1ч 52м
МатЗапикан
МонтажПрисутствует

Описание:

К концу 90-х годов ХХ века Анатолий Вассерман стал выходить в свет. Однако времена тяжелые — экономический кризис — на одних победах на «Брейн-Ринге» не проживешь, и Анатолий выливает свои теоретические познания в практику, попутно вовлекая в это дело заинтересованных в самосовершенствовании и экономическом росте личностей. Благодаря своему интеллекту, Анатолий уже к 1999 году открывает новые направления в физике, химии и биологии — одаренный человек! Однако, взрослые люди очень слабо подвергаются изменениям, для экспериментов Анатолию нужны дети. Родители, будучи осведомленными, ху из Онотоле, с радостью отдают ему своих детей, но эксперименты получаются не сразу. В итоге, на 13-й попытке Анатолию удается соединить два сознания в одно для получения интеллектуальных способностей альфа-класса, но перед экспериментом он забыл наклеить бирки на подопытных малышей и теперь не знает, кто умный, а кто — тупой. Проснувшись после крепкой дозы валидола, Вассерман решается отдать обоих пацанов на усыновление на 10 лет в первый попавшийся дом, скидывая туда же по $40000, пожертвованных Буржуем, другом Анатолия, за воспитание каждого мальчика. Долгие годы Вассерман следит за мальчиками, а заодно отстраивает собственную школу — Гарвардс, одерживает победы в «Своей Игре». И вот, через десять лет, Вассерман узнает, что один из мальчиков — Игорь — случайно использовал Теорему Шурика, испарив зеркало в магазине видеоприставок. Анатолий посылает Буржуя забрать Игоря на перевоспитание…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (2 - 0)

Самый поздний, но при этом, пожалуй, лучший перевод «ГП-1».
Чем так крут стартовый фильм серии про «Игоря Попова» от студии «Дипсель»? Читать далее →

Самый поздний, но при этом, пожалуй, лучший перевод «ГП-1».
Чем так крут стартовый фильм серии про «Игоря Попова» от студии «Дипсель»?
Во-первых, отличным альтернативным сюжетом, который выдержан на протяжении всего фильма. Магия ушла куда подальше, события получили квазинаучное объяснение (спецшкола Вассермана, палки-катализаторы и остальное), «вольдемортовской» суеты вообще практически нет, образы и интересы персонажей из оригинала серьезно переработаны. Имена и клички розданы удачно, очень часто смысл диалогов изменен на противоположный.

Во-вторых, наличием великолепного саундтрека. Музыки много, она очень разная, но при этом не досаждает, очень удачно развешана по ходу фильма (по характеру что-то среднее между чукоткой и атмсоферой). Есть легкий перекос в пользу отечественных исполнителей, больше всего темок из мультфильма «Остров сокровищ». Забавные звуки присутствуют в нужных местах, уместны, не раздражают.

В-третьих, очень достойной юмористической составляющей. Хороших шуток, заставляющих, если не засмеяться, то, как минимум, улыбнуться, очень много и они равномерно размазаны по всему фильму. Минимум шуток на алкогольную и наркотическую тематику, которой обычно грешат переводы «Потного». Есть некоторые пошлые намеки, но никакой физиологии и сортирного юмора. Достаточно много фраз-отсылок к советскому кинематографу, но без перехода той грани, когда это начинает раздражать. Некоторые реплики и объявления вставлены в формате аудио, но такого не слишком много. Воликов хорошо рифмует (за ту же шляпу и еще несколько раз по ходу фильма). Мата — 3 слова за весь фильм и все они запиканы.

В-четвертых, присутствует неплохой монтаж (хотя и не слишком изысканный). Автор вырезал самые унылые моменты оригинала, в результате чего хронометраж сократился до 1часа и 52 минут, что резко повысило смотрибельность. За счет подрезки видеоряда и некоторых несложных эффектов отлично обыграна сцена в поезде (превратившаяся в разгульную пьянку) и посещение банка (превратившееся в ограбление). Также присутствует достаточно много уместных и смешных статичных видеоприколов (правда, сделаны они грубовато).

В-пятых, очень хороша озвучка. Для первого раза и одноголоски — просто супер. Отличная игра голосом за всех персонажей. Сам голос у Воликова весьма приятный, дикция хорошая

Ну и теперь о минусах, которые, увы, тоже присутствуют. Качество видео — слабое, особенно для 2011 года (местами чуть ли не пиксели видны). Звук временами потрескивает-скрипит-сбоит (хотя восприятию текста это не мешает), видимо, микрофон был плохой у автора. Многие видеоэффекты сделаны топорно, шрифты мерзкие (ну это традиционно для новичков). Также стоит упомянуть о том, что некоторые мелкие реплики, когда играет громкая «втемная» музыка не озвучены (таких моментов несколько за фильм)

Подводя итог, лучший перевод ГП-1 в жанре, который можно с удовольствием пересмотреть. 9из10 (хотел сначала снять балл за техническое качество, но раз уж это был дебют, то закрою глаза на недочеты). Обязательно буду смотреть продолжение.

Самая сильная сторона фильма  — альтернативный сюжет. «Фениксовый калий» хронологически один из последних переводов «Философского камня», коих, как известно, тьма-тьмущая Читать далее →

Самая сильная сторона фильма  — альтернативный сюжет. «Фениксовый калий» хронологически один из последних переводов «Философского камня», коих, как известно, тьма-тьмущая, и классный альтернативный сюжет — это то, что выгодно выделяет его среди большинства «Камней». С юмором чуть хуже — он хорош, разноплановый, но ни разу не заставляет по-настоящему рассмеяться. В сочетании с сюжетом получается весьма остроумная пародия, которая всё-таки больше клонится к альтернативке, чем к истинно смешному переводу. Наверное, поэтому фильм не выстрелил — хотя, выйди он на заре жанра, наверняка прописался бы среди самых популярных его представителей.

Очень хорош музыкальный саундтрек — ещё один элемент фильма, не дающий заскучать даже тому зрителю, который посмотрел с десяток и больше переводов «Философского камня». Чукотка, но очень атмосферная, идеальный вариант для пародийной переозвучки фильма.

Локальный видеомонтаж позволил перенастроить некоторые сцены оригинала на юмористический лад — сцена посиделок в поезде стала куда динамичнее и, несмотря на отсуствие диалогов (в бой пошли только эффекты монтажа и саундтрек), это один из самых весёлых моментов фильма.

Очень достойная работа.

5 thoughts on “Игорь Попов и Фениксовый Калий

  1. Дитя Цветов Автор записи

    участник студии La Condomina Entertainment, автор 74 рецензий

    Лучший фильм Дипселя. Смешно, интересно, смотрится на одном дыхании — невзирая на то, что это был тридцатькакойто просмотренный мной перевод поттера. Собственно, один из лучших, если не лучший, перевод философского камня
    10 из 10

  2. Джей

    И забавно, что именно этот фильм будет перевыпущен. Причин много, самые главные сообщать не буду (Top Secret, карма и всё такое). Спасибо за оценку.

    Буду признателен, если модеры исправят «Дипсель» на «Дипсель (сейчас — Борода&Пиво)».
    «Дипсель» как слово было придумано не мной и плохо отражало меня, поэтому студии «Дипсель» больше не существует.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.