Игорь Попов и Фениксовый Калий

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и философский камень
СтудияДипсель
РежиссёрЖека Воликов
ЦиклИгорь Попов
Дата выхода
Время1ч 52м
МатЗапикан
МонтажПрисутствует

Описание:

К концу 90-х годов ХХ века Анатолий Вассерман стал выходить в свет. Однако времена тяжелые — экономический кризис — на одних победах на «Брейн-Ринге» не проживешь, и Анатолий выливает свои теоретические познания в практику, попутно вовлекая в это дело заинтересованных в самосовершенствовании и экономическом росте личностей. Благодаря своему интеллекту, Анатолий уже к 1999 году открывает новые направления в физике, химии и биологии — одаренный человек! Однако, взрослые люди очень слабо подвергаются изменениям, для экспериментов Анатолию нужны дети. Родители, будучи осведомленными, ху из Онотоле, с радостью отдают ему своих детей, но эксперименты получаются не сразу. В итоге, на 13-й попытке Анатолию удается соединить два сознания в одно для получения интеллектуальных способностей альфа-класса, но перед экспериментом он забыл наклеить бирки на подопытных малышей и теперь не знает, кто умный, а кто — тупой. Проснувшись после крепкой дозы валидола, Вассерман решается отдать обоих пацанов на усыновление на 10 лет в первый попавшийся дом, скидывая туда же по $40000, пожертвованных Буржуем, другом Анатолия, за воспитание каждого мальчика. Долгие годы Вассерман следит за мальчиками, а заодно отстраивает собственную школу — Гарвардс, одерживает победы в «Своей Игре». И вот, через десять лет, Вассерман узнает, что один из мальчиков — Игорь — случайно использовал Теорему Шурика, испарив зеркало в магазине видеоприставок. Анатолий посылает Буржуя забрать Игоря на перевоспитание…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (2 - 1)

Проблема Дипселя в том, что он урождённый альтернативщик. То есть, совершенно не умеет делать смешные переводы. Поттер Воликова вопиёт о безнадёжной полноте бездарности автора в каждой сцене. Как всякий добропорядочный альтернативщик, Воликов напирает на вспомогательные дисциплины. Читать далее →

Проблема Дипселя в том, что он урождённый альтернативщик. То есть, совершенно не умеет делать смешные переводы. Поттер Воликова вопиёт о безнадёжной полноте бездарности автора в каждой сцене. Как всякий добропорядочный альтернативщик, Воликов напирает на вспомогательные дисциплины. Он пытается покорить заразительным звоном музыкальной шкатулки, и за песенные номера один дополнительный балл ему не жаль подарить. Второй балл с удовольствием можно всучить за качественную озвучку. Альтернативщики с помощью этих двух магических приёмов обычно и пытаются завоевать зрителя, но остаются лишь с двумя баллами, если ничего более не могут. Стерильную манеру речи Воликова всё ж нельзя назвать приятной, она не способна вызвать никаких положительных эмоций. А буквально всё что умудряется сочинить Воликов оказывается наиболее очевидной, самой элементарной, наипошлейшей банальщиной. Синдром гоблинщины: вставлять самые известные цитатки, полагая что нам их так не хватало в оригинальном новом переводе, и озвучивать ртом самые элементарные предсказуемые альтернативные варианты диалогов. Полёт фантазии совсем низенький, как у крокодила. Такое ползание фантазии по сути ничем не отличается от полного провала его «Страны угарелых» и оставляет стойкое чувство неприязни от всего сказанного.

Самый поздний, но при этом, пожалуй, лучший перевод «ГП-1».
Чем так крут стартовый фильм серии про «Игоря Попова» от студии «Дипсель»? Читать далее →

Самый поздний, но при этом, пожалуй, лучший перевод «ГП-1».
Чем так крут стартовый фильм серии про «Игоря Попова» от студии «Дипсель»?
Во-первых, отличным альтернативным сюжетом, который выдержан на протяжении всего фильма. Магия ушла куда подальше, события получили квазинаучное объяснение (спецшкола Вассермана, палки-катализаторы и остальное), «вольдемортовской» суеты вообще практически нет, образы и интересы персонажей из оригинала серьезно переработаны. Имена и клички розданы удачно, очень часто смысл диалогов изменен на противоположный.

Во-вторых, наличием великолепного саундтрека. Музыки много, она очень разная, но при этом не досаждает, очень удачно развешана по ходу фильма (по характеру что-то среднее между чукоткой и атмсоферой). Есть легкий перекос в пользу отечественных исполнителей, больше всего темок из мультфильма «Остров сокровищ». Забавные звуки присутствуют в нужных местах, уместны, не раздражают.

В-третьих, очень достойной юмористической составляющей. Хороших шуток, заставляющих, если не засмеяться, то, как минимум, улыбнуться, очень много и они равномерно размазаны по всему фильму. Минимум шуток на алкогольную и наркотическую тематику, которой обычно грешат переводы «Потного». Есть некоторые пошлые намеки, но никакой физиологии и сортирного юмора. Достаточно много фраз-отсылок к советскому кинематографу, но без перехода той грани, когда это начинает раздражать. Некоторые реплики и объявления вставлены в формате аудио, но такого не слишком много. Воликов хорошо рифмует (за ту же шляпу и еще несколько раз по ходу фильма). Мата — 3 слова за весь фильм и все они запиканы.

В-четвертых, присутствует неплохой монтаж (хотя и не слишком изысканный). Автор вырезал самые унылые моменты оригинала, в результате чего хронометраж сократился до 1часа и 52 минут, что резко повысило смотрибельность. За счет подрезки видеоряда и некоторых несложных эффектов отлично обыграна сцена в поезде (превратившаяся в разгульную пьянку) и посещение банка (превратившееся в ограбление). Также присутствует достаточно много уместных и смешных статичных видеоприколов (правда, сделаны они грубовато).

В-пятых, очень хороша озвучка. Для первого раза и одноголоски — просто супер. Отличная игра голосом за всех персонажей. Сам голос у Воликова весьма приятный, дикция хорошая

Ну и теперь о минусах, которые, увы, тоже присутствуют. Качество видео — слабое, особенно для 2011 года (местами чуть ли не пиксели видны). Звук временами потрескивает-скрипит-сбоит (хотя восприятию текста это не мешает), видимо, микрофон был плохой у автора. Многие видеоэффекты сделаны топорно, шрифты мерзкие (ну это традиционно для новичков). Также стоит упомянуть о том, что некоторые мелкие реплики, когда играет громкая «втемная» музыка не озвучены (таких моментов несколько за фильм)

Подводя итог, лучший перевод ГП-1 в жанре, который можно с удовольствием пересмотреть. 9из10 (хотел сначала снять балл за техническое качество, но раз уж это был дебют, то закрою глаза на недочеты). Обязательно буду смотреть продолжение.

Самая сильная сторона фильма  — альтернативный сюжет. «Фениксовый калий» хронологически один из последних переводов «Философского камня», коих, как известно, тьма-тьмущая Читать далее →

Самая сильная сторона фильма  — альтернативный сюжет. «Фениксовый калий» хронологически один из последних переводов «Философского камня», коих, как известно, тьма-тьмущая, и классный альтернативный сюжет — это то, что выгодно выделяет его среди большинства «Камней». С юмором чуть хуже — он хорош, разноплановый, но ни разу не заставляет по-настоящему рассмеяться. В сочетании с сюжетом получается весьма остроумная пародия, которая всё-таки больше клонится к альтернативке, чем к истинно смешному переводу. Наверное, поэтому фильм не выстрелил — хотя, выйди он на заре жанра, наверняка прописался бы среди самых популярных его представителей.

Очень хорош музыкальный саундтрек — ещё один элемент фильма, не дающий заскучать даже тому зрителю, который посмотрел с десяток и больше переводов «Философского камня». Чукотка, но очень атмосферная, идеальный вариант для пародийной переозвучки фильма.

Локальный видеомонтаж позволил перенастроить некоторые сцены оригинала на юмористический лад — сцена посиделок в поезде стала куда динамичнее и, несмотря на отсуствие диалогов (в бой пошли только эффекты монтажа и саундтрек), это один из самых весёлых моментов фильма.

Очень достойная работа.

16 thoughts on “Игорь Попов и Фениксовый Калий

  1. Дитя Цветов Автор записи

    участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

    Лучший фильм Дипселя. Смешно, интересно, смотрится на одном дыхании — невзирая на то, что это был тридцатькакойто просмотренный мной перевод поттера. Собственно, один из лучших, если не лучший, перевод философского камня
    10 из 10

  2. Джей

    И забавно, что именно этот фильм будет перевыпущен. Причин много, самые главные сообщать не буду (Top Secret, карма и всё такое). Спасибо за оценку.

    Буду признателен, если модеры исправят «Дипсель» на «Дипсель (сейчас — Борода&Пиво)».
    «Дипсель» как слово было придумано не мной и плохо отражало меня, поэтому студии «Дипсель» больше не существует.

  3. mcover

    я одного не пойму , говнокачество это типа единственная доступный оригинал наложения звуковых дорожек?

    1. Дитя Цветов Автор записи

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      Создатель «Игоря Попова» перемонтировал видеоряд «Философского камня». Поэтому невозможно просто взять аудиодорогу перевода и приделать к более качественному видео. Текущий видеоряд — единственный из доступных. Именно в таком виде его создал Дипсель.

  4. AtikiN

    Смотрел этот перевод где-то в 2011-2012 году… Даже когда-то нарезал на болванку, болванка до сих пор сохранилась… Один из лучших переводов Гарри Поттера, 100%

    1. Дитя Цветов Автор записи

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      дык поделись. Может, у тебя файл фильма в лучшем качестве, чем здесь

      1. a

        Почему вы уже почти неделю не отвечаете? Лучше ли у моей версии с болванки качество, чем то что у вас? Уже неделю жду ответа

        1. MrClon

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

          Был уверен что ответил. Да, качество немного лучше, уже заменил онлайн. Спасибо!

  5. Некроз Анахаты

    Вот это я понимаю! Отличный перевод ГП-1! Альтернативный сюжет развитый, жаргон лёгкий и не мерзкий, оригинальных ходов и забавностей хватает. Единственное нарекание: хотелось бы более искромётный юмор. Нет такого, чтобы прям под столом валяться от шуток. Так, улыбаешься местами, но не помню, чтобы даже на хохот пробивало. Ставлю 8 звёзд из 10.

Добавить комментарий для Дитя Цветов Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *