Истые галлюцинации, или Быль о необыкновенных приключениях атеиста во вселенной Марвел

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникДоктор Стрэндж
Студия2-D
РежиссёрJimmy J.
Дата выхода
Время26м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Сюжет держится на том, что после того, как главный герой попадает в аварию, он, борясь со своим скепсисом, отправляется в Непал к монахам за нетрадиционной медициной. Правда, монахи эти не простые, у них есть волшебный чай, а также стремление воспользоваться (весьма сомнительным!) сходством главного героя с философом Аланом Уотсом и, играя на этом, продавать свои курсы по осознанности.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков 6 (9 - 3)

Очень мощно стартовал «Доктор Кринж». Комбинация интеллектуального юмора, абсурда и низкого треша стабильно радует на протяжении всей первой серии. Читать далее →

Очень мощно стартовал «Доктор Кринж». Комбинация интеллектуального юмора, абсурда и низкого треша стабильно радует на протяжении всей первой серии.

Сюжет, по крайней мере пока, идёт по рельсам оригинала. В самом начале эпизода хватает расистских шуток, что вроде бы раньше было не особо характерно для 2-D. Хочется надеяться, что дальше тема взаимоотношений главного героя и религии получит развитие, старт вкусный получился (и в больнице, и с монахами). Много неожиданных шуток и замысловатых оборотов — прям здорово для импровизации. Алан Уотс и прочая философия органично вписались в юмористические диалоги. Сходство с «Герычем» присутствует, но все же стилистика у сериала заметно отличается.

Озвучено привычно профессионально. Музыкальные вставки местами забавны, но ничего особенно впечатляющего. Монтаж точечный. К техкачеству вопросов нет.

Ждём продолжения. Замах на текущий момент впечатляющий. 8из10. Надеюсь, что продолжения не придется ждать ещё 2 года.

Смешно, интересный юмор. Я бы сказал, что исключительный, мне не с кем сравнить стиль из тех, кого я смотрел. Много пошлятины и жести, но меня не смущает. Читать далее →

Смешно, интересный юмор. Я бы сказал, что исключительный, мне не с кем сравнить стиль из тех, кого я смотрел. Много пошлятины и жести, но меня не смущает. Звук хорошо подобран, музыка в самое яблочко. Про сюжет нечего сказать — все обычно, ничего не раздражает. Из минусов — одноголосая озвучка. Дело не в количестве человек (хотя Джорела явно не хватает), а именно в голосе — Джимми меняет только интонации, и те не всегда, а разнообразить бы фильм голосовыми особенностями персонажей и кривлянием — было бы гораздо приятнее смотреть. Но за 25 минут сильно не надоело, поэтому ставлю плюс.

Похоже на «Герыча с Дубоёбом» и всё дальше от ранних переводов 2-Д. Теперь Джимми Джею всё чаще говорит со зрителем на культурные темы. С углублением в них, но чисто ради юмора. Читать далее →

Похоже на «Герыча с Дубоёбом» и всё дальше от ранних переводов 2-Д. Теперь Джимми Джею всё чаще говорит со зрителем на культурные темы. С углублением в них, но чисто ради юмора. От эрудизма головного мозга персонажи его переводов только выигрывают. В «Истых галлюцинациях» нет контраста, присущего «Герычу и Дубоёбу», в котором оборванный качок Герыч ботанствует, что для такого персонажа неожиданно и смешно. Стрeндж всё-таки изначально нейрохируг, интеллектуал, сноб. Будь он просто мамкиным квазиумником, как Герыч, получился или занудный Клоунс на минималках или просто клон Герыча. Юмористическому развитию персонажа придала импульс сюжетная основа об атеизме. Как минимум, один эпизод она вывезла. Культурно-интеллектуальный юмор, как и в «Герыче», тесно соседствует с пошлыми шутками. Всё вместе выводит «Истые галлюцинации» на тот же улётный уровень комичности.

Перевод неровный. Импровиз треша с шутками интеллектуального пошиба. Вместо аннотации достаточно прочитать название. Читать далее →

Перевод неровный. Импровиз треша с шутками интеллектуального пошиба. Вместо аннотации достаточно прочитать название. Как нельзя лучше отражает происходящее. Галюциногенный бред с откровениями атеиста. Самое главное, это смешно. Скроено по олдстайлу. Как делалось ещё Гоблином в нулевые. Сюжет не перестроен. Переводчик добавил юмористического кавардака. Не разрушил целостности повествования. При использовании юмора абсурда целостность сюжета тоже сохранялась. Ещё одно подтверждение перенасыщенности оригиналов Марвел водой. Отлить можно много. Смысла в исходнике так мало, что он не убывает. Главное, не трогать эти крохи. Потешаться над всем остальным. Или заменять новыми идеями. Джимми Джей справился. Будем посмотреть дальше.

Стоит, конечно, дождаться продолжения, прежде чем делать окончательные выводы о проекте. На данный момент — шедевральный стартовый 26-минутный эпизод. Читать далее →

Стоит, конечно, дождаться продолжения, прежде чем делать окончательные выводы о проекте. На данный момент — шедевральный стартовый 26-минутный эпизод. Джимми Джей уверенно подтвердил звание лучшего смешного переводчика современности. Ему великолепно удаётся стебаться над исходником, юмористически перекручивать постные сцены оригинала, сочинять дико смешные диалоги, не особо изменяя характеры персонажей. Альтернативность перевода сугубо юмористическая и сюжетно вполне логичная, хотя начало балансировало где-то на грани с трэшем — из-за инфантильности Стрэнджа. Поначалу даже показалось, что на его образ повлиял Шерлок Клоунс от Грекфилмс — тот же Камбербэтч, похожее инфантильное поведение, упоротые абсурдные рассуждения о планшетах и напарница в роли относительно адекватного Ватсона. Но трэшачный дым рассеялся быстро, ещё в операционной, и происходящее превратилось в ту глумливую интеллектуальную альтернативку, за которую я так люблю 2Д. Альтернативная история уверенно растёт, органично сочетается с исходником, порождает всё новые комичные ситуации. Перевод неоднократно заставил хохотать в голос.

Иногда от одного длиннотного названия фильмы уже зевать хочется. Отпугивает подобное напрочь. Но творческим индивидам сомнения чужды, и вот, — нате — подавитесь! — «Истые галлюцинации, или Быль о необыкновенных приключениях атеиста во вселенной Марвел». Читать далее →

Иногда от одного длиннотного названия фильмы уже зевать хочется. Отпугивает подобное напрочь. Но творческим индивидам сомнения чужды, и вот, — нате — подавитесь! — «Истые галлюцинации, или Быль о необыкновенных приключениях атеиста во вселенной Марвел».

Не буду впадать в тягомотины, подобно автору, печально и безответно изрёкшему в начале своего творения: «Когда же будете обсуждать что-то интересное?..» и резюмирую в лоб: здесь — никогда! Ибо вылупился нудно-негодный первый кусок жанра пиздостраданий, вдобавок ещё с замутнённой картинкой (что за уродско-убогий исходник выбран для неуклюжего надругательства?). Наплевательски подобрана трэковуха. Сюжетно вроде герой в Непале, и на кой ляд звучит неуместная «Арабская ночь»? Внезапно накрыл географически-топографический кретинизм?..

«Какая неуместная хуйня!» (как выражался сам автор в нижеупомянутой серии «Герыча…».

Изредка в жанре возможны и допустимы подобные а-ля Тарковсковские замудрения (тот же замечательный авторский эпизод 4 «Delirium tremens» из «Герыча…»), но сконцентрированные и динамичные, без излишних провисаний и завихрений.

В общем, спасти для просмотра изначально дрянной исходник не удалось.

То ли я обдолбался, то ли автор, то ли во всём виноват «у них есть волшебный чай». Пока выглядит, как завязка сериала минимум на 12 серий или эпилог к книге. Не скажу, что дико интересно, но многообещающе.

Блекло, герои муторные, ничем не выделяется кроме как пристрастием к бонсаю. От диалогов хочется зевать. Сюжетный ход с галюнами слишком тривиален. Читать далее →

Блекло, герои муторные, ничем не выделяется кроме как пристрастием к бонсаю. От диалогов хочется зевать. Сюжетный ход с галюнами слишком тривиален.

Псевдоинтеллектуальные беседы как раз на максимуме, но поскольку это смешной перевод, ничем смешным не кажется, я ни разу не улыбнулся за всё время просмотра. Расизм и гомофобию лучше бы выкрутить на максимум вместо интеллектуальщины.

«Истые» очень качественно озвучены, даже избыточно качественно, если такое возможно. Происходящее воспринимается заметно легче, чем в «Герыче», встречаются более сильные шутки чем в малоудачном заброшенном сериале 2-Д. Читать далее →

«Истые» очень качественно озвучены, даже избыточно качественно, если такое возможно. Происходящее воспринимается заметно легче, чем в «Герыче», встречаются более сильные шутки чем в малоудачном заброшенном сериале 2-Д. Гораздо более понятен и близок контекст происходящего, смешные обороты мыслей приятно радуют. Отдельно можно отметить выведенную в заголовок линию атеизма. После того как с нею прелестно обосрались братья-единомышленники Гном Пасаран и Хон дель Стерн, Гонфильм и ВладЛев, имевшие о художественном воплощении атеизма примерно одинаковое представление, Джимми Джей показал что, оказывается, можно не скармливать зрителю детсадовский лепет о средневековье при непременно полном отсутствии представлений о нём, а на очень жизненных, всеми постоянно встречаемых примерах показать разницу воззрений между атеистами и верующими, так чтобы на это интересно и приятно стало смотреть. Едва ли можно назвать ещё какой-нибудь перевод, в котором почти каждое упоминание атеизма и рассуждения о его доводах вызывали столько здорового смеха, а не являлись бы скучным зачитыванием официальной клятвы при зачислении в пионеры перед строем под барабан. Реплики в пользу атеиста составлены весьма увлекательно, как и противоположные доводы с религиозной точки зрения, что даёт происходящему полный смысловой объём. Очень изящно и остроумно, не прибегая к кувалде плохих сценаристов, Джимми Джей убедительно заменил смысл событий исходного фильма на собственный. Все подводки вели к такой интерпретации, все последующие события в неё отлично укладываются. о Стрэндже.

Перевод стартовал обалденно. Ничуть не хуже «Герыча», в псевдоинтеллектуальной основе и стёбе над многовековыми философскими спорами. «Герыч» более нестандартен для жанра, затрагивая детерминизм и ряд других категорий, не вызывающих обычно интереса у авторов. Читать далее →

Перевод стартовал обалденно. Ничуть не хуже «Герыча», в псевдоинтеллектуальной основе и стёбе над многовековыми философскими спорами. «Герыч» более нестандартен для жанра, затрагивая детерминизм и ряд других категорий, не вызывающих обычно интереса у авторов. Атеизм и вера, напротив, в смешных переводах встречаются нередко. Тут Джимми Джей уверенно занял свою нишу, стёб радует ежеминутно. Сцена беседы в храме очень смешна. Фирменный юмор 2-D на каждом шагу, с места в карьер десятибалльные приколы: начиная с разговора Стрэнджа с коллегами о планшетах перед операцией.

Не может не тревожить длительная пауза, взятая после выхода первого эпизода. Не растерять бы кураж Джимми Джею. Возвращение к Герычу, конечно, радует, если только не в ущерб Истым галлюцинациям. Очень хочется перевод всего фильма о Стрэндже.

Пока люди ждали, когда Jimmy J. выпустит 4-ю серию «Герыча», тот решил выпустить перевод «Доктора Стрэнджа», но успел сделать только одну серию вместо полного метра. Начинается 1-я серия с потока каких-то странных фраз про плейлист, сексуальную жизнь бабушки, расистское высказывание, которые не складываются в понятную картину. Читать далее →

Пока люди ждали, когда Jimmy J. выпустит 4-ю серию «Герыча», тот решил выпустить перевод «Доктора Стрэнджа», но успел сделать только одну серию вместо полного метра. Начинается 1-я серия с потока каких-то странных фраз про плейлист, сексуальную жизнь бабушки, расистское высказывание, которые не складываются в понятную картину. Впоследствии мы видим, что главный герой, которого Джимми никак не назвал (если не считать самоназвание «атеист»), начинает умничать и сыпать фактами тогда, когда это неуместно, и даже без повода – про создание планшета, «сингапурское чудо». Видно, меня должно забавлять интеллектуальное самолюбование, которое поддерживают в беседах другие персонажи. А фраза про права чернокожих меня и вовсе удивила своей внезапностью и неуместностью. Есть ли посреди этого потока сознания что-то смешное? Есть – например, использование фразы «это все, на что я способен» в обращении к жене или сорвавшаяся попытка Стрэнджа подкупить юриста для написания завещания, с панчлайна которой я прямо выпал. Радует, что Джимми все же решает поставить Стрэнджа на место, что показано в сцене с приходом в резиденцию духовенства, в которой он неуверенно пытается использовать приветствия на разных языках. Дискуссия о религиозном и атеистическом знании интереса у меня не вызвала, довольно поверхностно – тем более, что «атеист» после нескольких умных слов, брошенных в поддержку своей точки зрения, в итоге бомбит и переходит на оскорбления. Не буду новатором, который подметил, что «Арабская ночь» в контексте Непала или Индии (или где там Далай-Лама живёт) – такой себе выбор. Сама по себе песня подходит даже по атмосфере, могу понять ее подбор, но конкретные слова портят впечатление. «Ну, как, проникся?». Да нет, не проникся. Незачёт.

Среди переводчиков дохуя и трошки личностей с раздвинутыми задротской монтировкой горизонтами. Многие из них отличаются начитанностью. Читать далее →

Среди переводчиков дохуя и трошки личностей с раздвинутыми задротской монтировкой горизонтами. Многие из них отличаются начитанностью. Часть из них читают только попкорновую мейнстримную хуиту, например, Гоблин, Моргана или Оксид. Но многие являются реально антинедоразвитыми существами. К сожалению, в большинстве случаев их интеллектуальный багаж не находит никакого воплощения в творчестве. Человек-мозг и Сосискин создают пиздатые переводы босяцкого пошиба, без интеллектуальной подоплёки. Умняшка Стеб является полностью безруким-безногим автором. Церетельского гиганта мысли Владлева просто нельзя подпускать либо к чтению узкоботанской литературы, либо к творчеству, либо и к тому, и к другому, а то у этого месье рождаются такие извращения будулаев, что хоть святых вон выноси. Более-менее получается сочетать творчество с особо распухшим внутреним миром у Альпока. Реально удачно проявляют себя на интеллектуальном фронте Мутные кадры, однако лучше всех — студия 2-Д и лично Джимми Джей. Хуй знает, насколько развит интеллектуально его соратник (бывший?) Джорел, так что за всю студию говорить нельзя, но Джимми Джей таки явный тяжеловес на фронте интеллектуального творчества. Вся заумная поебень, которой он нахватался за свою жизнь, неудержимо лезет в его переводы. Что особо няшно, какой бы густой струёй она не лезла, кренделя из неё обязательно приобретают смищную конфигурацию и пакуются в обёртку здоровой иронии и самоиронии. Короче, Джимми не выёбывается ради нихуя собачьего своим особо богатым внутренним миром, не пытается насильно напихать своё мировоззрение в ухи и жопы зрителей, как поступают непрошенные менторы, типо Некроманта и Оксида. Джимми сочно стебётся над исходником, щедро пичкает его интеллектуальной начинкой и смело пачкает сортирщиной и похабщиной. Походу ему до лампочки, какой подвернётся исходник. Он и на простачка Геракла натянул интеллектуально-интеллигентский пеньюар, и на выёбистого дохтура Стрэнджа. Короче, «Истые галлюцинации» таки удались и своё достойное место среди лучших смешных переводов уже заняли, хотя переведено менее получаса хронометража. Качественный образец юмора на любой вкус.

От автора

Как пел известный классик "Я календарь переверну и снова 6 ноября, а ведь релиза - нихуя..." К сожалению, время против меня, поэтому фильм про Доктора Стренджа превращается…превращается… в СЕРИАЛ!!! Как бы мне этого не хотелось. Сколько в итоге серий получится, сказать мне могу, наверное, в районе 6-8. Исходник по качеству такой себе, но подогнать звук под нормальное пока нет времени, так что крепитесь. Если это не выльется во что-то масштабное с монтажом из других работ Камбербетча, то в конце соберу в один фильм в качестве.

15 thoughts on “Истые галлюцинации, или Быль о необыкновенных приключениях атеиста во вселенной Марвел

    1. Аноним

      ну и ладненько) зато хоть название увековечено — иначе кто б о нём услышал бы?) тот автор, судя по вики, не зажился на белом свете — претензий не предъявит) а хоть бы и горцем оказался — хули нам, пиратам 90-х?) ежели чаво, всегда за мольера можно сныкацца — мол, классик мне завещал на него равняцца — брать своё там, где нахожу — и ниибэт)

  1. Эээ сколько ждать то

    Давай хоть сериал, только не затягивай, но хотелось конечно полнометражку

  2. Halfanonim

    участник студии Alamat Studio, автор 18 рецензий

    Давно я не видел, чтобы Исла хоть кого-то похвалил. Стоит, видимо, посмотреть.

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      Посмотри пять моих последних рецух, дальтоник. Там всего одна краснуха против четырёх зелёнок. Абы ото наговаривать.

      1. Halfanonim

        участник студии Alamat Studio, автор 18 рецензий

        Я просто помню, что ты распространяешь негатив, поэтому вот и сказанул, не проверив ничего

        1. Дитя Цветов

          участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

          Я распространяю справедливость. Негатив распространяешь ты — под названием «Клуб Свинкс». «Никиту» делай!

          1. Halfanonim

            участник студии Alamat Studio, автор 18 рецензий

            Да ладно, последняя серия хорошей получилась. А Никита тебе теперь не нравится.

  3. Дингльбоб

    Проорался местами.Перевод реально качественный.Советую к просмотру.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *