Извращения Будулаев

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникСоломон Кейн
СтудияVlad lev
РежиссёрVlad lev
Дата выхода21 ноября 2017
Время1ч 32м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Главный герой — примкнувший к красным революционный румынский цыган Яшка, спятивший от пьянства до явления ему в натуре Призрака коммунизма. За неудавшуюся экспроприацию церковных ценностей, бегство с поля боя и оставление отряда Яшку приговаривают к ссылке на родину марксизма — в Англию, но по пути туда ему придется встретиться с прошлыми приятелями, прежними врагами и с самим колдуном Мерлиным. А также спровоцировать в Румынии революционную ситуацию и сразиться с просвещенной гопотой из местных.

Рецензии:

Рейтинг критиков -9 (0 - 9)

Что можно сказать про сие творение? Да ничего особенного. Перевод не вызывает лютого жжения в пятой точке, но и хвалить его особо не за что. Читать далее →

Что можно сказать про сие творение? Да ничего особенного. Перевод не вызывает лютого жжения в пятой точке, но и хвалить его особо не за что.
Сюжет — бессвязное месиво. Сначала одно, потом другое, затем третье. И всё это так быстро меняется, что ты уже забываешь о том, что было до этого. Пятиминутные энциклопедические справки, которые грузят совершенно ненужной информацией, упорно стараются отбить желание продолжать просмотр, но если их перетерпеть, то дальше открывается радужное….нихуя. Дальше фильм хоть и смотрится бодрее, но это не дают ему ровным счётом ничего.
Персонажи, описываемые закадровым голосом, сливаются в сюжетном месиве в одно большое ничто. Единственный достойный персонаж — Яшка — страдает синдромом рассеянной направленности деятельности, из-за чего даже его особо хвалить не за что. А на всех остальных даже обращать внимания не хочется, ибо они совсем уж одинаковые.
Саундтрек почти весь состоит из древней чукотки, которая иногда перебивается более-менее приятно звучащими композициями. А иногда звучит музыка, которая в динамику сцены не влазит, что меня очень раздражало.
Технически перевод выполнен почти без огрехов. Иногда мелькают белые вспышки на экране, оригинальная музыка перекликается с вставленной, ну и конечно же качество некоторых композиций оставляет желать лучше, но это можно списать на отсутствие более качественных.
Юмор тут слабый, местами баянистый. Единственное, что меня радовало, так это крики и рыки ЕгаЗума, за которые ему огромнейшее спасибо.
В общем и целом, перевод никакой. Серость и унылость в кубе. Смотреть его можно только для того, чтобы посмотреть.

! «Фильм для тех, кому хорошо за 30 и плохо под 50».
Автор сценария (и режиссёр?) «Извращения Будулаев» — это последний человек во вселенной альтернативно-смешных переводов, который будет угождать вкусам аудитории, интересам зрителей. В смысле, чтоб им стало интересно (смотреть перевод). Читать далее →

! «Фильм для тех, кому хорошо за 30 и плохо под 50».
Автор сценария (и режиссёр?) «Извращения Будулаев» — это последний человек во вселенной альтернативно-смешных переводов, который будет угождать вкусам аудитории, интересам зрителей. В смысле, чтоб им стало интересно (смотреть перевод).
Переводчик вознамерился в энциклопедическом масштабе и стиле преподать ничего не подозревающему зрителю урок по гражданской войне (1917 — 1922) и поведать о похождениях призрака военного коммунизма (по Европе). Охуенно богатый внутренний мир detected. А также вмешать сюда же сюжет и некоторые стилистические моменты, очень похожие на приключения Штирлица (х/ф «17 мгновений весны»). И всё это под девизом: «И да пребудут в сюжете сборная солянка, винегрет и синдром поиска глубинного смысла». На мой взгляд, получилось совершенно не удобоваримо.
Персонажи в переводе колоритны до чрезвычайности: революционеры и контр-революционеры; красавцы неописуенные и придурки неслыханной силы; злобно-стареющие протестанты и безобразно-обезображенные сектанты; Конан-варвар Яшка Цыган и внезапный сионист, который не только читал Талмуд, но и, видимо, писал его; и так далее…
Несмешные и бородатые шутеечки, цитаты и каламбуры в наличии. Юмор умножен на ноль. Остался один сплошной poker face.
Актёр озвучки играл голосом, играл… но не выиграл. Однако, к тех.качеству претензии минимальные.
ОСТ перевода создан, словно бы, в насмешку или назло: каноничная «чукотка» в виде ОСТов из советских фильмов вперемешку с Джеймсом Ластом («Одинокий пастух») и Жаном Мишелем Жарром («Кислород»). А также — отрывки из более/менее классического Hard’n’Heavy и Рамштайна вперемешку с, внезапно, Александром Розенбаумом.
Словом, понравится такое творчество не каждому. У кого-то будет шок, у кого-то — истерика. Меня постигли недоумение, уныние и отчаяние. Посмотрел полностью — ради великой справедливости; но только ради неё.
Денег нет, но вы смейтесь.

Для известного и компетентного критика Альянса Влада Льва альтернативный перевод «Соломона Кейна» стал его дебютной работой как режиссера и сценариста, которую он создал совместно со вторым режиссером и актером Эгазумом. Читать далее →

Для известного и компетентного критика Альянса Влада Льва альтернативный перевод «Соломона Кейна» стал его дебютной работой как режиссера и сценариста, которую он создал совместно со вторым режиссером и актером Эгазумом. Еще до релиза «Извращения будулаев» позиционировались как перевод для аудитории старше 30, то есть, для людей, выросших на советской и постсоветской (времен 90-х) культуре, которым Гражданская война и анекдоты про Петьку с Чапаем будут как минимум родными. Хотя я и не старше 30-ти, но я вырос на играх серии «Петька и Василий Иванович», благодаря которым я вскоре и познакомился с анекдотами и мифами про Гражданскую войну.

Главный герой – бравый анархист Яшка-цЫган (где-то я это имя уже видел), который сражается во имя Революции против белых, черных, рыжих и зеленых (и нет, это не цвета кожи или волос). За то время, что я обозрел, большую часть заняли лекции по истории Гражданской войны, марксистской идеологии и замешанных в заданиях Яшки людей. Если бы я хотел послушать 10-минутные лекции про всякую ерунду, то я бы поиграл в Metal Gear Solid. Я понимаю, что это альтернативный перевод, в котором особый упор на сюжет, но в годных альтернативках сюжет раскрывается в действии, как у Фальконе, Лося, Кобры или Оксида. А другие персонажи… никакие. У них есть биографии, личности, характеры, но на фоне тухлого сюжета они не играют совсем никакой роли. ЭкшОн как был унылым, так им и остался, лишь за кадром звучат вздохи и охи Эгазума.

Я с самого начала не возлагал никаких надежд на данный перевод, несмотря на попытки Влада Льва и Эгазума убедить в обратном. Я не скажу, что этот перевод плохой, так как сделан он все же не через одно место. Просто он – пустышка. Вердикт – нарезать Владу Льву.

«ВладЛев умеет не только пересказывать шутки в рецензиях, но еще и воровать их.»
Зачем поганить свою фильмографию заведомо провальным фильмом? Ну ребят, разве печальный опыт д. Слона ничему не научил? Ладно, ему я еще респектушку кидаю пожизненную, поскольку не струсил, довел, принял из критики то, что должен принять, пинал гестов и т.д. и т.п. Но Эгазум? Почему? Зачем тащить на себе говно, которое известно, что уже говно? Читать далее →

«ВладЛев умеет не только пересказывать шутки в рецензиях, но еще и воровать их.»
Зачем поганить свою фильмографию заведомо провальным фильмом? Ну ребят, разве печальный опыт д. Слона ничему не научил? Ладно, ему я еще респектушку кидаю пожизненную, поскольку не струсил, довел, принял из критики то, что должен принять, пинал гестов и т.д. и т.п. Но Эгазум? Почему? Зачем тащить на себе говно, которое известно, что уже говно? Ладно актеры могут снятся в фильме, который сценарно выглядит хорошо, но мудак режипсер на монтаже превратит все в несмотрибельный, нелогичный фарш. На что же похожи «Будулаи»? Лично мне это напомнило неправильные «17 мгновений весны», где вместо Кобзона – Розенбаум, время действия сместилось на времена Гражданской войны, все это смешано со стилем «Фрэнки Бо», когда много инфы, которая нахер не нужна никому с щепоткой МоргановскоАнзоматриксковского косноязычия. Тут даже Пастор Шлаг присутствует!
Про лекции со статичными картинками упомянули все кому не лень. Я лишь скажу, что мне это напомнило все эти ваши видосики на ютабе с 1,5 картинками на 4 минуты ебать умного и/или смешного текста. Лучше бы вставили на этом месте геймплей какой-нибудь TF2 или еще какого-нибудь мультиплеерного шлака. Все равно, ни эти картинки помогают, ни они еще че делают. Эгазум под конец лекции «в картинках» откровенно заебался судя по эмоциям. Общую сумбурность добавляет в фильм резкие переходы от отвлеченной темы разговора к «свабоду папугаям пролитариату!!1!» ГГ так часто упоминает о том: куда он едет; зачем он едет; почему; что он хочет; где; с кем; и когда; что создается впечатление, будто он сам в это не верит! Он твердит об этом и твердит, притом так часто, будто сам в это не верит; притом разговор на это переходит в самых неожиданных местах, в самой отвлеченной атмосфере, когда ты точно это не ожидаешь. СKЯNMEPbI? Я думал, Эгазум на это внимание обратит, подкорректирует эти моменты в сценарии. Кстати о последнем.
Не хочется переходить на личности, но я не понимаю каков ВладЛев в реальности. По тому как он пользуется форумом, цитирует цитаты цитаты цитат, пишет рецензии под копирку, нахваливает Матильду и Хуищников, пихает овер9000 ссылок в сообщения и пишет в своем простецком стиле с закосом под Чехова, я бы дал ему лет 15-17 максимум. Ну хочет мальчик быть взрослым, ну запрещать нам что ли? После просмотра этого фильма я не усомнился в этом, но и не подтвердил свои догадки. Вроде есть нормальное слообразование, логика повествования в отдельных местах, даже шутки какие-то (напизженные из сборников анекдотов, или из других переводов), вроде даже идея фильма ничего такая: уход в историю и попытка сделать фильм на фоне реальных исторических событий со своими домыслами…. Получилось погано и замудрено именно из-за вот этого желания «быть взрослым, везде, всегда и сразу».
Я в свое время на сотнях презентаций и выступлений усек одну простую истину: информация должна быть дозирована. Нельзя скопипастить статью с Википедии, рассовать ее по слайдам или (если это текст) соединить всякими «однако, тем не менее, а так же, к тому же». Нужно следить за перегрузкой информации, ее логикой, логикой своего повествования и общим настроем презентации, выступления. Вы можете сказать: «но ведь у нас фильм, а не защита реферата!!!» Тогда нехуй делать фильм, который является рефератом по Гражданской войне в движущихся картинках! Нехуй грузить зрителя инфой, которая нам никак не пригодится в будущем. Которая просто… есть. Как у Френки Бо. Только Френки неосознанно забивает свой фильм рассуждениями на филосовскую тематику, критикой «Джоконды» и прочими «я знаю то, что ничего не знаю». А здесь это сделано намерено. Жирно намазано, непонятно только с какой целью. Выебнутся скоростью нажимания на ctrl+с — ctrl+v?
Можно ведь прибегнуть к плавному раскрытию сюжета и персонажей по ходу всего хронометража. Меня уже начинает это бесить, кстати. Полно таких переводов, в которых 10-15 минут от начала нам рассказывают о вселенной; что; где; когда; с кем; почему; и т.д. И у меня после этого пропадает желание смотреть, потому что я все знаю. Я знаю, что эти плохие, чего они хотят и почему; знаю, почему эти хорошие, чего они хотят и почему, и знаю, почему они между собой дерутся, и чем занимаются все остальные. Знаю, про что будет фильм! Все! Полтора часа хронометража идет фпизду, поскольку я во всем разобрался за первые 15 минут. Зачем так делать?..
Эгазум старательно озвучивал, это видно, вытягивал фильм, как мог, молодец, зря только озвучивал драчки и все эти охи, ахи и хрипы. Если уж закос под «17 мгновений весны», то давайте серьезно, без этого фарса. Война все же, как-никак, все такое. Или не служили? Саундтрек чукотка-чукоткой, ничего нового. Нахер пройдите.
Вердикт. Были нормальные моменты. Несколько. Но они были. Понятно, что первый блин комом, да, повезло хоть обширной пиар-компании не велось. Но фильм от этого лучше не стал. Сумбурность, бредовость, затянутость, фальшь, фарш, фарс и винегрет на фоне картинок. В чем смысл я вот не понял. То есть, какую мысль пытался донести ВладЛев своим переводом? Гражданская война была гуд? Красные пидарасы, а Николашка невинно убиенный? Все пидарасы, а ВладЛев – д’Артаньян? В коммунизме сила? За Русь – взорвусь? Или просто в школе задали презентацию по ГВ, а идея натянуть 150 слайдов на фильм случайно в голову пришла? Янипониль. Много выебонов, отсутствие обратной связи со зрителями у автора, неприятие критики подводит меня к озвученному ранее выводу: «вы все пидарасы, а я ВладЛев – д’Артаньян!; вы все аматоры, мне насрать, я сделяль, я впереди!» Правда, это впереди, почти что с конца рейтинга критиков… Добро пожаловать на уровень «Я из будущего», ВладЛев, проходи, присаживайся, чувствуй себя как дома, я думаю ты тут надолго. А может и нет… Зря ты только еще и Эгазума с собой утащил туда-же…. Завязывайте с этими фильмами по чужим сценариям! Добра от этого нет никакого.

Верхи не могли и не хотели. Низы могли и хотели — плевать хотели на результат. И получились Извращения Будулаев.
Теперь подробнее. Читать далее →

Верхи не могли и не хотели. Низы могли и хотели — плевать хотели на результат. И получились Извращения Будулаев.
Теперь подробнее. Верхи — это автор сценария и вдохновитель фильма Влад Лев. Он не мог и не хотел его делать, делать как фильм. Написал сценарий и вообразил, что на этом 12 подвигов уже совершены. Теперь просто надо найти Геракла-гастарбайтера, пусть пробежится по локациям и быстренько отпиздит всех лернейских гидр, чем узаконит написанное. Низы — это Егазум, нанятый реализовывать сценарий за еду. Мог ли, хотел ли делать это кино Егазум? Вот вопрос. Очевидно, что Егазум умеет делать переводы, однако тут он был связан по рукам и ногам бредовейшим и зануднейшим сценарием, вкрай перегруженным лишней инфой, повсеместно провисающим и перенасыщенным затянутостями, безнадёжно тупым. Перевод — очевидный кал для ядрёных таких говноедов.

Егазум не исправил диарейную графоманию левого Влада, не объяснил ему, что вся напичканная в сценарий бредятина сама себя душит, не стыкуется с видеорядом. Егазум, умеющий как мало кто создавать великолепных персонажей, словно не заметил, что в написанной Владом порнухе персонажи — вылепленные из унылого говна отсосники. Егазум проявил себя просто послушным исполнителем. «Мы не виноваты, мы просто исполняли приказы!» Просто взял и сделал перевод за жрат. Или сколько ему там Влад Лев навалил в шляпу со своей пенсии. Короче, не стал Егазум пиздить лернейских гидр и стимфальских птиц. И уж тем более, не стал разгребать авгиевы конюшни сценария Влада. А нахуя, Влад же далеко сидит и вообще ему тоже похуй. Спасать высерный сценарий Влада Егазум не заморочился. Просто послушно смонтировал сраную поебень по ущербным указаниям Влада, поленившегося самому освоить элементарные навыки монтажа, напичкал её дегенератской  чукоткой, собранной по сусекам самим Владом, и высрался итоговым результатом. Ешьте «шедевр», о волки! Единственный положительный момент в этой помойной яме — Егазум потрудился старательно озвучить доставшуюся ему бредятину. Скорее ныряйте в яму, наслаждайтесь положительным моментом. Перевод дебильный, в нём всё плохо, сказать о нём нечего, кроме как «Нахуй так делать?!»

На закусь нельзя не упомянуть о техническом качестве, просто чтоб показать, насколько похуй было создателям на своё творение. Исходное видео для перевода скачали словно с онлайн-ресурса для смартфонщиков в микроразрешении. Даже лень было зайти на какой-нибудь трекер и скачать хотя бы видео нормальное. Короче, на всех этапах бесшабашное попустительство. А хули, и так сойдёт, ниже дна ведь не упадём. Упадёте. Плавать вам ниже калЪа, говноделы.

Юмор: Две — три забавные шутки на весь фильм. ОСТ: Злокачественная чукотка. Сюжет: Уныние. Автор пытается щеголять своей эрудицией, получается бредовая каша с изрядным количеством клюквы. Читать далее →

Юмор: Две — три забавные шутки на весь фильм. ОСТ: Злокачественная чукотка. Сюжет: Уныние. Автор пытается щеголять своей эрудицией, получается бредовая каша с изрядным количеством клюквы. Персонажи: Невразумительные, непоследовательные.
Качество озвучки: Среднее, так же, как в предыдущих работах Егазума. Качество видео: Хуёво.
Итого: Непонятно, чего ради я потратил на это полтора часа жизни, непонятно, чего ради авторы потратили на это явно больше полутора часов своих жизней, и непонятно, чего ради Егазум загадил этим свою фильмографию .

То ли до чёртиков перегруженная лишней инфой альтернативка, то ли тупейший смешной перевод, в который создатели не удержались и напихали половину большой советской энциклопедии… Скорее, всего, смесь перечисленного, и причём смесь получилась изначально гнилая. Читать далее →

То ли до чёртиков перегруженная лишней инфой альтернативка, то ли тупейший смешной перевод, в который создатели не удержались и напихали половину большой советской энциклопедии… Скорее, всего, смесь перечисленного, и причём смесь получилась изначально гнилая. Сразу можно сказать с уверенностью, что сюжета в фильме нет. Вернее сказать, он безнадёжно потерялся в бессмысленных и беспощадных нагромождениях информации и вызывающих исключительно жалость попытках пошутить. Жалость, прежде всего, к актёру озвучки, но никак не к сценаристу, объевшемуся грибов и пошедшему читать википедию грандиозными блоками. Раз сюжет не просматривается, то бред это собачий, а не альтернативка. Однако попытки сделать альтернативку угробили возможность сделать смешной перевод Соломона Кейна. Он бы всё равно получился сущей дрянью, судя по остаткам тупого юмора, выжившим в условиях создания альтернативки на тему революции. Зато хотя бы остался оригинальный сюжет и происходящее было бы легче воспринимать.

Начало фильма просто сражает наповал подходом создателей к монтажу. Возможно, это такая пародия на фильмы, в которых закадровый голос рассказывает детали сюжета под сменяющие друг друга фотографии. Может, но вряд ли пародия, поскольку подача информации осуществляется со всей серьёзностью, и загромождённость фактами такова, что даже искушённый в теме зритель (а я смею считать себя искушённым) уже через 2-3 минуты просто тонет в хаосе информации, посредством которой создатели фильма знакомят зрителя с какими-то людьми, с историческими событиями и неумело пытаются увязать всё с переводимым фильмом. Чудовищный гон, длящийся блядскую бесконечность. Далее следует, наконец, уже перевод самого фильма, который смело можно отнести к тем классическим примерам тупейших переозвучек, которые были сделаны достаточно эрудированными людьми, но абсолютно не умеющими делать кино как таковое. Сразу напрашиваются параллели с такими же зашлакированными эрудизмом и одновременно беспросветно глупыми переводами Дмитрия Донского.

В первые 20 минут просмотра фильма я едва не скончался от смеха. Я смотрел эти 20 минут около часа, с неоднократными паузами, переписываясь с коллегой, делясь впечатлениями. Но смеялся я не над содержанием, не над комедийной составляющей перевода. Читать далее →

В первые 20 минут просмотра фильма я едва не скончался от смеха. Я смотрел эти 20 минут около часа, с неоднократными паузами, переписываясь с коллегой, делясь впечатлениями. Но смеялся я не над содержанием, не над комедийной составляющей перевода. Смех вызывало то, КАК был сделан этот фильм. Первые 20 минут — эта лютый выгон. Создатели перевода настырно пытались навязать оригинальному «Соломону Кейну» свой альтернативный сюжет с сомнительными бугагашеньками, используя для этого такие вычурные методы, что не ржать над этими потугами было невозможно. Подчёркиваю — смеялся я не над фильмом, а над тем, как его делали. Уже начало с его высосанными из пальца персонажами, тотально не сочетающимися с исходником, вызывало усмешку, но потом начались поражающие воображение монтажные фрагменты. Этакие сюжетообразующие монологи под слайд-шоу, в ходе которых этот самый сюжет прекращаешь воспринимать практически абсолютно уже спустя пару минут после их старта. Но селевой поток монологов и ничуть не помогающих восприятию информации фотографий, всё несётся и несётся, не думая останавливаться, безжалостно добивая последних зрителей, пытающихся понять хоть что-то, окончательно хороня их под завалами информации. Во время схода этой лавины создатели фильма намешали в кучу всё, что только возможно — и сюжет пытались построить, и мироустройство описать, и персонажей реализовать. Персонажей, которых ещё не было в кадре, которые появятся много позже. От мысли, что автор сценария думает, что он смог ввести зрителя не в состояние полнейшего ступора, а в курс дела, было смешно до колик. Закадровый голос геста Егазума, доносящий до зрителя текст, регулярно выдавал нотки то усталости, то отчаяния, что тоже изрядно веселило. Добило же меня, когда лавина всё-таки дошла до подножия — и оказалось, что весь этот выгон был заданием, которое довёл до сведения главного героя Яшки некий непонятный дядя. Именно лицо Яшки меня убило окончательно. Из него надо сделать гифку, олицетворяющую тотальное охреневание от полученного задания, от бездны предлагаемых к усвоению данных. Казалось, что в этот момент Яшка скажет: «Идите в жопу — а я домой!» Бросит всё и уйдёт из такого странного фильма нафиг.

После 20 минуты я устал смеяться над попытками сделать фильм, и всё тут же потускнело. Смеяться над фильмом как над комедией было невозможно — в этом плане он крайне слаб. Нет смысла смотреть его и ради альтернативного сюжета — из-за его посредственности и размытости. Крайне раздражали клюквенность и плоская карикатурность происходящего. Стыковка идей Влада Льва с фильмом-исходником так и не состоялась. Надеюсь, в дальнейшем у этого автора получится выстраивать интересный сюжет, сочетающийся с переводимым фильмом, и заправлять его хорошим юмором. А «Извращения Будулаев» — это слив по всем статьям.

От перевода, где главный автор Vlad lev, а название как у порнухи, ждёшь чего-то воистину ужасного. Перевод оказался заметно лучше моих ожиданий, но странноватый, конечно, какой-то, с прибабахом. Читать далее →

От перевода, где главный автор Vlad lev, а название как у порнухи, ждёшь чего-то воистину ужасного. Перевод оказался заметно лучше моих ожиданий, но странноватый, конечно, какой-то, с прибабахом.

Если охарактеризовать на что похоже, то это как, если бы Anzo Matrix стал антиклерикалом и решил сделать свои «Приключения Лёхи», с марксизмом и будулаями. «По ту сторону» тоже явно где-то рядом пробегало. Жанровое направление конечного продукта я бы определил как «антиклерикальная альтернативка с элементами смешного перевода».
У фильма очень тяжёлая для восприятия первая треть. Несколько перегруженных смыслами монологов на фоне статичных картинок (длиной минуты по 3-4 каждый) способны вынести мозг даже хорошо подготовленному и тренированному зрителю. Есть ощущение, что местами даже сам EgaZoom охреневал с озвучиваемого потока сознания. В конце одной из телег удачно показывают офигевшее лицо Яшки с выражением «янихуянепонял», которое, видимо, символизирует реакцию зрителя. Я первые 15 минут «Будулаев», как раз, после работы вечером посмотрел и вырубил, предприняв второй подход на свежую голову. В общем, главное — пережить начало, дальше гораздо проще всё.

Из муторного в остальных частях фильма только попытки раскрыть эпизодических персонажей через досье и некоторые странноватые флэшбеки. В итоге Яшка вполне себе яркий получился, а вот все остальные в «Будулаях» — агрессивные аутисты. Пресловутый Дракулон напоминает скорее Джейсона Вурхиза. Сюжет, несмотря на все закадровые монологи, всё равно, мутноват. Католико-протестантский конфликт с постреволюционным сюжетом совсем не вяжется.

В принципе, попадаются забавные места, иногда даже было смешно (моменты со стигматами и черепашками, «замостырим поединок риторики», «филолог — конкретный кекс» и ряд других). Много всяких отсылок, чувствуется эрудированность автора, которую он пытается транслировать зрителю.

ЕгаЗум сражался как лев, пытаясь спасти фильм с таким «техническим заданием». Озвучил фильм весьма старательно: Яшку оживил, старательно креативил за массовку и кряхтел во время драк. Косяки есть, конечно, мелкие ошибки (вроде кАльвина), но ничего серьёзного. Саундтрек — олдстайловская чукотка. Музычка, в большинстве своём, затёртая, однако ряд композиций весьма неплохо лёг на видеоряд. Проблема в том, что с начинкой фильма ОСТ стыкуется чуть более, чем никак.

Подводя итоги по «ИзВладЛению ЕгаЗума», фильм смотрибельный, но слишком замудрённый. Подрезать потусторонний сюжет с закадровыми монологами раза в два и было бы нормально. 6из10 за труды причастных. Vlad lev, как мне кажется, доволен (и даже счастлив), а мнение прочих зрителей его, наверно, мало волнует.

Дополнительная информация

Фильм выполнен на заказ по сценарию Vlad lev, но в характерном стиле студии "Безопасная запись prod."

Извращения Будулаев: 14 комментариев

    1. Goodwin Автор записи

      автор 332 рецензий

      Добавил ссылку на download.uft.me. Пожатого файла в нормальном формате пока что нет.

  1. SolitudeSolitude

    После оригинала, понравилось. А в целом, многовато различных фактов, которым в смехопереводе не совсем место, и которые вполне можно послушать на ютубе.

    1. Vlad lev

      Оригинальный «Соломон» — тупое унылое дерьмище, помешанное на религиозном пафосе.

  2. Yazon Nick

    Понравилось информационной насыщенностью.
    Автор делай ещё. Для себя делай, а не для критиков.

    1. Vlad lev

      Мерси! Будулай изначально и делался для себя. А за дальнейшее — видно будет.

  3. Анон-кун

    Годно.
    На три головы выше того же тупого «Монохромщика», которого критики приняли тепло.
    А тут захейтили. Вся суть, тащемта.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.