Крутящий момент

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникФорсаж 8
СтудияSlon films
РежиссёрDrSlon
ЦиклИван Дизилевич
Дата выхода
Время1ч 37м
МатЗапикан
МонтажПрисутствует

Описание:

Спин-офф «Пароля «Три Ха» о противостоянии Ивана Дизилевича и Лизы Теронской. Что такое «крутящий момент»? Это способность крутить чем-то. И чем больше крутящий момент, тем сильнее вращение. Но тем значительнее и сопротивление этому, особенно если крутить пытаются Иваном Дизилевичем. Неужели его «крутящий момент» не самый крутой? Оправдывает ли он свое прозвище «Дизель»?

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 7 (10 - 3)

к 1 части:
В первой части пока что короля играет свита… Самого Ивана категорически мало, (около 15% хронометража), но недостаток мышечной массы в кадре с лихвой восполнил Дмитрий, а резкости движений добавил Евгений. Читать далее →

к 1 части:
В первой части пока что короля играет свита… Самого Ивана категорически мало, (около 15% хронометража), но недостаток мышечной массы в кадре с лихвой восполнил Дмитрий, а резкости движений добавил Евгений. Остальная же палитра персонажей, демонстрирующая весь спектр толерантности от черного до белого, включая мулатовый, квартероновый, метисовый и проч., постоянно коллективно рефлексирует на тему мотивации поступка старательно избегающего оператора и практически потерявшего дар речи Ивана, родства с предыдущими «3 Ха» не помнящего. К тому же, судя по нескромно разметавшемуся на груди распятию, он еще и искренне уверовал после чудесного спасения во время ДТП спутника с самолетом! Пока неясно, какими чарами загнала его под каблук Лиза, но он видно сам тому не рад, превратившись из весельчака-пофигиста в мрачного, лысого Хита Вульфа из «ХВ». (очень похож, кстати)
На 28 мин. фильма на висящем на стене мониторе мелькнуло «ружье Бондарчука», так что есть большая вероятность, что во второй части
концентрация тестостерона мужчин за 40 повысится еще больше за счет Люка Эванса. Прибауток из уст персонажей сыплется по-прежнему много, все вполне втематичные и радуют слух вместе с уже полюбившимися звуками и гармоничным саундтреком.
Единственное, когда во время погони по Берлину сорвалась невесть откуда и начала двигаться параллельно земле, с клиренсом сантиметров в 80, 50т гирька на цепочке; в моем воображении это происходило под «99 Luftballons» от Nena (1983г.), но выбранный DrSlon трек так же отсылал примерно в тот же время и место и тоже очень хорош.
Озвучка классная, видеоэффекты и всякие надписи, очень мастеровито вкраплённые, смотрятся как родные.
Не знакомым с предысторией, «3Х», лучше всё же не полениться и просмотреть, так будет понятнее да и веселее. В целом понятно, что это лишь завязка, и всё самое питательное и вкусное будет во второй части, так что ждём её с нетерпением, а за эту большое спасибо!

Отдельно на первую часть рецензии делать не буду. Ну а что касается полной… вяло. Первая выглядела порядком сумбурно, смотрел её дважды, так что, вероятно, при смотре полной этого впечатления не было ввиду знания сюжета Читать далее →

Отдельно на первую часть рецензии делать не буду. Ну а что касается полной… вяло. Первая выглядела порядком сумбурно, смотрел её дважды, так что, вероятно, при смотре полной этого впечатления не было ввиду знания сюжета. Без ощущения сумбура — ощущение вялости. Особенно яркое во вступлении, когда даже самые резкие фразы зомбака произносятся с чувством, выражением, и полным расслабоном. И от этого ощущения уже не избавиться до самого конца картины. Некоторые персонажи звучат поприличнее, парочка с выражением получше, главгаду расслабон идёт. Но по большей части я как будто на студии озвучки, где никто, согласно моему совету, совершенно никуда не торопится.

В процессе смотра думал, что напишу про это коротко, и с примечанием «при таком качестве — грех жаловаться». Но потом к этому добавился юмор. Три четверти примерно такие же — абсолютно никакого отношения к происходящему не имеет, а в отрыве от происходящего звучит вяло и неуместно. Из оставшейся четверти хорошо звучит всё, кроме шуток про филологов — они звучат примерно как шутки пятилеток про жопу, или десятилеток про геев. Взрослому человеку, который знает, что такое филолог, это не смешно не по тому, что шутка плохая или неуместная. Она вообще не шутка. Точно так же, как слово «жопа» или предложение посмотреть гей-порно не смешны сами по себе. Но то ладно, одно упущение, вопрос, что есть? Тут я точно так же думал «ну смотрибельно же, качество на высоте, сюжет неплохой, подход местами оригинальный…». Монтаж с зомбями. Вообще бессвязность. Сама идея зомбирования машин, а потом и лодки — нормально. Но не смешно, и не как-то особенно интересно. Просто важная составляющая сюжета. К чему был этот кропотливый монтаж взбирающихся на стену зомбей? Ни юмора, ни отношения к сюжету, ни к чему вообще никакого отношения, кроме самого слова «зомби», он не несёт. Просто какие-то левые вставки, сделанные с любовью. Отсылки тоже ни к чему и ни зачем.

Ну а по итогам… сбылись худшие ожидания — создавая первую часть, Слон плохо себе представлял, что делать со второй. Концовка скомканная и бессмысленная. На этом кольцо вялости и бессмысленности происходящего замкнулось, оставив совершенно пустое впечатление. При этом глянуть-то можно, и сильные стороны действительно сильны, и старание прям сочится сквозь кадр. И через пару дней я уже ничего не вспомню. В итогам — шестёрка, и прошу этот обзор считать положительным. Лента удалась, но далеко не на тот уровень, на который целилась.

На 1-ю часть:
Вернулась мода дробить переводы на две части. Если в дремучие времена это было обусловлено размером болванки, на которые они записывались, то сейчас авторы придерживаются такой позиции: выложу свои наработки, пусть зрители поорут-покритикуют, и если народу зайдёт, то я буду делать продолжение, попутно исправляя косяки, а если нет, то уйду из жанра, посыпая голову пеплом. Читать далее →

На 1-ю часть:
Вернулась мода дробить переводы на две части. Если в дремучие времена это было обусловлено размером болванки, на которые они записывались, то сейчас авторы придерживаются такой позиции: выложу свои наработки, пусть зрители поорут-покритикуют, и если народу зайдёт, то я буду делать продолжение, попутно исправляя косяки, а если нет, то уйду из жанра, посыпая голову пеплом. Странно, конечно, но хозяин — барин. Поэтому в качестве моральной поддержку публикую некоторые свои мысли по поводу «Крутящего момента». Вступление, напомнило советские киносказки (вот бы сюда соответствующую мелодию запендюрить). Стёб над титрами (заставками) под АC\DC. Сцена с ритуальным танцем была уморительной и в оригинале и в трейлере. Русификация имён на высоте, кроме Анатолия и Зины (но об этих двоих чуть позже).

Отсылка к Бед Пупсику — зачёт. Однако две другие отсылки (к Мега-Бобру и Нотимеру) были не очень-то к месту. Это даже не отсылки, а просто упоминания, на ровном месте, ничем не обоснованные. Я понимаю, что это дань уважения, но мне эта тенденция не понятна, хотя очевидно, откуда ноги растут. Вы уверены, что спустя какое-то время зритель вспомнит, кто это такие? А главное, в потоке слов можно и не расслышать. Отсылка должна быть всё-таки чуточку более заметной и хоть мало-мальски привязанной к сюжету или видеоряду. И финальная фраза — самореклама Альянса, под титры, вот это опять хорошо, опять уместно. Актуалочка про коронавирус уже через год перестанет быть таковой, и новое поколение зрителей даже не вспомнит, что это такое. Если Слон, конечно, не планирует оставить свой перевод в вечности, а ориентируется исключительно на день сегодняшний.

Саунд-трек окончательно и бесповоротно ушёл в атмосферку, фразы из радиоприёмника забавны, но к сюжету отношения не имеют, как я понимаю, как и болтовня в кабинах машин, они тупо для заполнения хронометража. Искажения голоса мало (всего в одном фрагменте), но оно режет слух.
Архиважно пройтись по сюжету! Я что-то пропустил, поэтому не понимаю, почему Хоббс и Шоу — зомби. Явная отсылка на «Адреналин», возможно, к исходнику. Но всё же я в недоумении. Зрителя просто ставят перед фактом, не отвечая на вопрос, а почему, собственно, так? Не мешало бы как-то пояснить для тупых, хотя бы закадрово. Если бы это было разовое упоминание, сошло бы за отсылку, но тут это важный сюжетный элемент, поэтому нельзя его так оставлять, без поясняющей предыстории. Связь с «Тремя Ха» только через Дизилевича и Теронскую (стекло во вступлении не в счёт), никак не раскрывается, почему у Ивана абсолютно новая команда, новые лица, как будто пропущен большой кусок между 2-мя фильмами, и это хорошо было бы как-нибудь обосновать.

Понравился сюжетный ход про пари и кручения ушами — стёбно, и неожиданно. Игра слов, опять же! Россия — овощная страна, вообще ржака, но конец шутки как-то смазан, что значит «а в американской тюрьме меня бы пропололи»? Тут каждый понимает в меру своей испорченности. Очень нравятся диалоги, в которых блистают шутки, основанные на игре слов, разной степени боянности, и у Доктора Слона (здесь опять опечатка по фрейду: вмесло «сЛона» напечатал «сДона») абсолютное большинство — так держать. Эпизод побега из тюрячки слишком затянут, тупо экшон, от таких моментов надо избавляться, либо скрасить их ржачными звуками, как это делалось раньше. Вообще, ожидал намного больше монтажных микро-вставок из кучи фильмов (Дизель вообще везде одинаковый, а разность причёсок Шарлиз могла бы стать её фишечкой), но это я губу раскатал. Ещё из непонятного: персонаж Зины. Резиновая секс-кукла на батарейках, внезапно. Как-то слишком пошленько и ничем не обосновано, по видеоряду она достаточно целомудренная, не развратная. Если это была отсылочка, то я её не понял. Как по мне, то Миша Родригез — и то более резиновая. А если на этом строятся шутки, если так раскрывается персонаж — надо чтобы было более обосновано, а то как-то не очень клеится. И обратный пример: отсылка к «Жмуркам» великолепна, но она так мимолётна, что чуть не затерялась на фоне остального. Побольше бы таких фразочек, про баклажана, ещё парочку хотя бы, и тогда ассоциация негра с балабановским «эфиопом» лучше укоренилась бы в зрительском мозге — было бы круто.

К полнометражной версии:
Нет, ну смешной, хороший, нормальный. Очень и весьма достойно. Своё отношение я ещё к первой части высказал. Переозвучка, наверное, пошла на пользу, но я, каюсь, прям значительной разницы не услышал. Вот прям явно добавлена BLM-повесточка. После получаса неотрывного просмотра промотал до середины, дабы увидеть концовку. Тыкнул три раза наугад, потому что не помню точный хронометраж (попал на вставочку из «Джуманджи»). Монтажка прям на высоте, реально. Я впечатлён. Пожалуй, ещё отмечу фоновую музычку — она прям отлично вписывается, добротно! И не только музыка, но и звуковое сопровождение. Из недостатков: Лиза Теронская периодически не попадает в губы. Но голос у неё приятный, только липсинг хромает. Потом сделал перерыв на обед. Нет, вы не подумайте, я — нормальный, я такой же, как и вы, люблю параллельно с едой включить фильмец, но, чавкая пищей, вникать в приключения Ивана Дизелевича — не комильфо. Поэтому всё же остановил просмотр. Что сразу бросилось в глаза, какие-то программерско-геймерские термины, которых я не понял. Но их было крайне мало, они потонули в цунами боянно-анекдотичных шуточек, которые лично я считаю качественными и топовыми. Зомбатор, мать его, меня зомбировал — смотрю теперь, не могу оторваться. «Призрак чёрного МЧС-ника». Такой мужественный, такой брутальный и с бензорезом. Вроде бы отсылка. Вроде бы приятно. Я же не притягиваю за уши? Было же? В итоге, зелень сохраняю, у перевода и так есть оценка.

Исходная хрень переведена настолько же хреново. Тёрок между персонажами в избытке, но сами персонажи – это бегающие по стене тени. В очередной раз Доктор Слон ввёл в фильм альтернативный сюжет, да так, что у исходника глаза на лоб полезли Читать далее →

Исходная хрень переведена настолько же хреново. Тёрок между персонажами в избытке, но сами персонажи – это бегающие по стене тени. В очередной раз Доктор Слон ввёл в фильм альтернативный сюжет, да так, что у исходника глаза на лоб полезли. Что-то там про зомбатор, сюжет неуклюж, наляпист, даже мешает принимать суету теней хотя бы как треш. Смешного в переводе не встретил.

Озвучка. От сносной до откровенного мискаста. В основном, паршивый текст произносится с наигранным апломбом, Слон и Гали «отметились» особенно. Женские голоса не на своих местах. Их либо перетасовать, либо вовсе разогнать и взять других акрис. Голос Гали крайне специфичен, отсутствует актёрская гибкость, эмоции ненатуральны, как у Лё, Косички или Морганы. Таких актрис либо ставить на самые эпизодичные роли, а лучше таких вообще не звать на озвучку. Не тянет Гали, откровенно.

Музыкальная составляющая идеально вписывается в общую картину. Такая же суетливая, такая же необязательная, такая же никакая.

К видео и звуку претензий нет. Есть и есть, уровень достаточно высокий. По-настоящему впечатлять монтажу нечем.

к 1 части:
Веселый, бодрый кусок фильма. Сразу скажу, что не шедевр, но весьма недурён собой, что стоит немалого. Видеовставки улыбают, музыка подобрана отлично, в атмосферу попадает, самая смешная часть — брифинг всей этой шарашки. БэдПупс смешно озвучил негра Толика (возможно, он и сам из этих кровей :D ). Читать далее →

к 1 части:
Веселый, бодрый кусок фильма. Сразу скажу, что не шедевр, но весьма недурён собой, что стоит немалого. Видеовставки улыбают, музыка подобрана отлично, в атмосферу попадает, самая смешная часть — брифинг всей этой шарашки. БэдПупс смешно озвучил негра Толика (возможно, он и сам из этих кровей :D ). Я хоть и не смотрел «Пароли «Три Ха» на данный момент, но благодаря краткому пересказу в начале уловил суть. Короче, супер, жду продолжения.

к полнометражной версии:
Доктор Слон постарался выжать из исходника максимум, что было в его силах. Оригинал я не смотрел, но созерцая видеоряд, даюсь диву той фантасмагории идиотизма, которая творится на экране. Вдобавок законы физики и реализм отсутствуют как класс — если надо Вину Дизелю продвигать семейные ценности, он будет их двигать, упорно работая мускулами своей лысой башкой. Однако, перевод про другое.

История Ивана Дизилевича супротив Теронской забавляет, местами радует. Увы, каких-то мощных шуток или оригинальных ходов я так и не увидел — только несколько раз улыбнулся. Баяны, которые я люблю, весьма метко расставлены по местам, голосовое разнообразие доставляет. Понравился ход с Толиком и его бабушкой, терки Дизилевича, а также аллюзии зомбатора на зомби-машины. Местечковые шутеечки тоже присутствуют, однако, например, в сцене где мужика убивает субмариновым винтом, я бы вставил баянистую шуточку из разряда «он слишком сильно пораскинул мозгами».

В целом, это все плюсы. Увы, звуковое сопровождение меня не впечатлило, можно было наполнить более драйвово и забористо, но что есть то есть. На 7 из 10 перевод тянет, такое мое мнение.

Чем больше творений от Slon films, тем уважуха к Доктору крепчает. Поистине мудрым ходом было переосмыслить фильм, учитывая огрехи первого куска. В результате вышла полноценно годная картина, вобравшая в себя лучшие достижения ЮФТ-а, усиленная крайне грамотным умением Слона складывать сюжет буквально из лоскутов… ну, и все остальные таланты повылазили здесь же. Читать далее →

Чем больше творений от Slon films, тем уважуха к Доктору крепчает. Поистине мудрым ходом было переосмыслить фильм, учитывая огрехи первого куска. В результате вышла полноценно годная картина, вобравшая в себя лучшие достижения ЮФТ-а, усиленная крайне грамотным умением Слона складывать сюжет буквально из лоскутов… ну, и все остальные таланты повылазили здесь же. Просто песня, как выступают гуманитарии-филологи с одной стороны, а зомбЯ — с другой (хотя в реале, то есть, по сюжету — сторона-то, одна… в смысле, сторона Добра :-). Отдельного восхваления заслуживает музыкальное оформление — ппц, как надо было постараться, чтобы все эти экшОн-гонки (а их здесь дохера же!!!) смотрелись, как минимум, не скучно. Что касается голосов озвучки, то подбор классный, но лично мне довольно непривычен, и это привносит дополнительную изюминку в процесс просмотра. Приколов много, причем удачных, и причем в большинстве своем красиво увязанных с канвой повествования. Да, кое-что политически так себе, но… ладно. Не знаю, плохо это или хорошо, но чувствуется, что перевод больше основан на рациональной составляющей, чем на эмоциональной. Сюда же — не сильно лютый монтаж и умеренные вкрапления иных видеорядов. В общем и целом — понравилось, и даже очень. Достойное продолжение ТриХа, имеющее ярко выраженную индивидуальность.

Хороший перевод на вечерок. Пересматривать по нескольку раз вряд ли захочется. Но при первичном просмотре заходит, исправно радуя и веселя. Хороши каламбуры. Несколько прикольных персов в наличии. Встречаются баяны/анекдоты, но они грамотно вплетены в диалоги. Читать далее →

Хороший перевод на вечерок. Пересматривать по нескольку раз вряд ли захочется. Но при первичном просмотре заходит, исправно радуя и веселя. Хороши каламбуры. Несколько прикольных персов в наличии. Встречаются баяны/анекдоты, но они грамотно вплетены в диалоги. Позабавили и отсылки Доктора Слона к нескольким коллегам из АВП-тусовки.

Откровенно скучно было только во время экшн-сцен. Слишком уж они затянуты, особенно погоня в середине фильмы. Других нареканий, в принципе, нет.

Минимум 7 из 10 точно заслуживает.

К плюсам можно отнести альтернативность, монтаж. Юмор в переводе где-то на троечку. Смешное будто бы не на месте, подобно серьёзности в «Империи добра». Читать далее →

К плюсам можно отнести альтернативность, монтаж. Юмор в переводе где-то на троечку. Смешное будто бы не на месте, подобно серьёзности в «Империи добра». Не покидает ощущение, что Доктор Слон даже сам не знал, о чём будет вторая часть «Крутящего момента», когда ещё делал первую. Негативную лепту внёс и исходник. Возможно, наиболее верным решением стало бы стебать его классическим способом, сделать комедию с упором на идиотию, подобно тому, как поступил Бэд Пупсик с неприкаянным «Заветом». Комедия Доктора Слона на совесть смонтировала и озвучена, переосмыслена, но сумбурна и скучновата. Она не делает провальный исходник задорнее, стёбнее или делает совсем чуть-чуть. Работа вторична, по отношению к другим работам жанра и забита штампами. Взять переводы Егазума или первую часть «Чувака из стали»: в них штампы использованы по делу, вторичности не ощущается. «Крутящий момент» можно сравнить с проходной комедией. Как пример, недавний фильм «Красное уведомление», с Джонсоном, Гадот и Рейнольдсом. Только благодаря живости Рейнольдса фильм смотрибелен, и вся характерная живость слизана с его же персонажа Дэдпула. Похожим образом, благодаря озвучке и звуковому драйву смотрибелен Крутящий момент. На один раз сойдёт.

к 1 части:
Типичный средняк. Слон, казалось бы, нашел свою формулу идеального перевода. Да, все, что связано с Дизилевичем, лучше, чем делалось раньше. Но такое ощущение, что уперлось в свой потолок. Читать далее →

к 1 части:
Типичный средняк. Слон, казалось бы, нашел свою формулу идеального перевода. Да, все, что связано с Дизилевичем, лучше, чем делалось раньше. Но такое ощущение, что уперлось в свой потолок. Сюжет более-менее слаженный, есть хорошие персонажи, они живые, хорошо взаимодействуют между собой. При этом одинаковые, тк отсутствует разнообразие в озвучке, и мне это не нравится. Хочется, чтобы их отличали друг от друга голосовые особенности. Одинаковый голос, одинаковый темп речи — надоедает. Отдельно поговорим про шутки. Они есть, есть интересные, и их слишком много. Думаю, что Слон заранее выписал себе штук 50 текстовых и каламбурных реприз и вставляет их на каждый квадратный метр, как будто бы специально подгоняя под них текст героев. Это также обезличивает фильм, аля «шутка ради шутки». Я не скучал.

Начало гнуснейшей осени отчасти скрасил удачный завершённый таки долгострой от DrSlon — «Крутящий момент», по-своему снасильничащий «Форсаж 8» под опцию мутных тёрок-затёрок меж Иваном Дизилевичем и Лизой Теронской. Читать далее →

Начало гнуснейшей осени отчасти скрасил удачный завершённый таки долгострой от DrSlon — «Крутящий момент», по-своему снасильничащий «Форсаж 8» под опцию мутных тёрок-затёрок меж Иваном Дизилевичем и Лизой Теронской. Начавшись в виде вводного подобия сказки-былины (нонешний эквивалент — полуспятившая бабулька из тнт-шного «Патриота-2», вещающая краткие наблюдашки из избушки-скворечника на своей бестолковой балде), фильм хоть и не пустился во все лингво-тяжкие (студия традиционно избегает матюков и своеобразности «ростовских испытанных урок»), но слушался и смотрелся задорно и ненапряжно. Например, удачна перебранка между смуглокожими — донским негром Толиком и усачом, якобы «обгоревшим», на удивление хорошо вписался в сюжет и движуху (драки-побег двух зомбачей из тюряги), негро-музон, достойный монтаж… И некий реверанс (в названии детско-женской команды) Bad Pupsicу, а также любопытен ряд иных моментов.

Короче, продукт выродился интересней, чем его предшественник — «Пароль «Три Ха» . И хочется пожелать:»Так держать!»

Смешались в кучу слоны, люди, зомби, автомайдан… Если от просмотра первой части чего-то ожидал, то выход второй половины после просмотра первых 60 минут оставил только вопрос «при чём тут зомби и зомбатор». Досмотрев, понял — ни при чем. Читать далее →

Смешались в кучу слоны, люди, зомби, автомайдан… Если от просмотра первой части чего-то ожидал, то выход второй половины после просмотра первых 60 минут оставил только вопрос «при чём тут зомби и зомбатор». Досмотрев, понял — ни при чем. С тем же успехом можно было вписать погоню Алисы Селезневой и космических пиратов за мылофоном. Даже было бы более гармонично.

Вторая половина явно делалась в спешке и явно не на коленке, а где-то между ними, т.к. местами звук орет громче, чем нужно.

Про юмор могу сказать, что шутки есть, но, в целом, заезжены до не могу. Если были попытки выехать на отсылках к «стройному Аддамсу», «Нотимеру» и прочим «Мегабобрам», то это не юмор, а возбуждение чувства собственной эрудированности. Этим японцы/корейцы самовозбуждаются в своих лайт-новеллах («о!!! это отсылка к ХХ главе такой-то муры в -надцатом ее абзаце»).

Не смотрел оригинал, можно и это было бы не смотреть.

Инфантилизм в действиях персонажей и происходящем местами перешкаливает. Этим перевод напоминал иногда творчество ser6630, видимо, из-за специфики исходника. При этом альтернативный сюжет заметно переусложнен: для примитивного исходника надо было попроще делать. Читать далее →

Инфантилизм в действиях персонажей и происходящем местами перешкаливает. Этим перевод напоминал иногда творчество ser6630, видимо, из-за специфики исходника. При этом альтернативный сюжет заметно переусложнен: для примитивного исходника надо было попроще делать. После добавления развернутого интро вопросов осталось гораздо меньше, однако все равно осталось острое ощущение, что смотришь NNую серию сериала, в котором многое упустил, и слишком много всего сваливается на зрителя сразу.

Слон научился работать с большим количеством персонажей, регулярно присутствующих в кадре. В «ТриХа» в силу исходника было слишком много Дизилевича и буквально парочка запоминающихся второплановиков, в «Эре АНТОНа» и «Зависимых» (фу-фу-фу) — толпа нераскрытых, слабораскрытых и персонажей-функций, среди которых выделялись единицы только за счёт сильных голосов и каких-то случайных удач. В «Крутящем моменте» на фоне ухода Дизилевича в тень герои получились вмеру неадекватные и живенькие. Много милых болванов. Хватает удачных перебранок и перепасовок персонажей — взаимодействие присутствует. Порадовал минимум пошлости и клюквы, что было характерно для многих предыдущих переводов студии.

Уже привычно наблюдается высокая напичканность видеоряда почти без провисаний. Баяны в диалогах не всегда удачны и уместны, но за счёт плотности неудачные места быстро сменяют более уместными. Как обычно, классно распиханы забавные (и не только) звуковые эффекты. Видеовставки носят точечный характер и часто улыбают. Неожиданные зомби-вставки помогли оживить таксебеидею с зомбатором, на взбесившихся машинах параллели удались. Техкачество стабильно высокое.

Женская озвучка много потеряла из-за того, что Лайна не смогла принять участие в финальной версии. Если Tiger неплохо справилась с ролью Зины, то голос Clever Cookie неудачно лег на Мишу. Местами вроде бы и нормально, а в других местах совсем мимо. Gali не всегда справлялась с Теронской. Мужская озвучка заметно лучше, актеры подобраны нормально. Главный вин — Толик в озвучке Пупса, очень хорошо удалось оживить персонажа.

Перевод звёзд с неба не хватает, но весьма забавен. Все же чуть слабее «Пароля», проходняк со знаком плюс. 7из10 с небольшой натяжкой.

На вид, есть всё что нужно смешному переводу, шутки там, персонажи неадекватные, сюжет абсурдный, видеомонтаж с заявкой на прикольность, звукомонтаж с приколюхами. Всё есть, а не смешно вообще, нигде, ни в каком месте. Читать далее →

На вид, есть всё что нужно смешному переводу, шутки там, персонажи неадекватные, сюжет абсурдный, видеомонтаж с заявкой на прикольность, звукомонтаж с приколюхами. Всё есть, а не смешно вообще, нигде, ни в каком месте. Ни скопом, ни поодиночке, не смешит ни один из многочисленных ходов. Н — натужность. В переводе натужно всё, в нём всё притянуто за уши, до поросячьего визга, от которого хочется поскорее заткнуть уши. Сюжет слишком замысловатый, подминает убогий исходник и душит тупизмом. Юмор построен на изречениях, не имеющих касательства к сюжету и персонажам. У шуток нет базиса, предыстории, обоснованности применения в выбранный момент. Эти шутки ниоткуда, в никуда и ни о чём. Эффект тот же, если б персонаж ни к селу ни к городу посреди разговора вдруг сказал: «Сейчас мне нужно произнести бессвязный набор слов, количество которых регламентировано хронометражем эпизода. Простите, я не назло, а ради юмора. Всё, выделенный хронометраж исчерпан. Продолжаем разговор». Персонажи однотипные до бесхарактерности дурачки. В таком «сюжете» и «юморе» им суждено захлёбываться, пока не утонут. Монтаж сделан с толком и даже изобретательно. Хороший перевод он бы усилил, а в «Крутящем моменте» умножается на ноль.

Дополнительная информация

Изначально DrSlon планировал выпускать фильм, разделив его на две части. 1 мая 2020 года была выпущена первая половина фильма под названием "Крутящий момент: Пара нормальных парней". Однако впоследствии студия решила изменить концепцию и в итоге перевыпустила фильм целиком. Материалы первой половины были доработаны: первая часть отличается рассказом Гиббона в самом начале, заменой шутки про коронавирус, отсутствием закадрового голоса и титров в самом конце (при переходе к продолжению), переозвучкой двух женских ролей. Также были добавлены звуковые эффекты в нескольких местах.

46 thoughts on “Крутящий момент

    1. Goodwin Автор записи

      автор 501 рецензий

      «с любого сайта»
      Это, конечно, смелое утверждение, размещая ссылку в комментах на uft.lol

      Смысл-то какой вешать ссылку на пожатый под 360р онлайн, если никто не скрывает ссылки на видео в приличном качестве?

  1. Зритель

    Увлекательно, злободневно, перспективно … Жаль не успел вложить в uft, когда была возможность… Спасибо всем участникам! Обязуюсь исправить косяк, если зомбаки не догонят… И торжественно положил бы руку(и) на грудь (3-4 размера), но у меня и так проблем хватает.
    Да здравствует альтернатива!

    1. DrSlon

      Если ты про драку в тюрьме, то это музыка оригинального фильма. На разных сайтах в ОСТ Форсаж 8 она почему-то не приводится, либо я не нашел. В окончательной версии пародии я буду разнообразить эту сцену комедийными звуками, и может даже наложу другую музыку.

        1. DrSlon

          Это Peter Schilling — Major Tom, из ОСТ фильма «Взрывная блондинка» с Шарлиз Терон. В той погоне весь оригинальный звук снесен и создан заново.

    2. Боль

      40 минут, серьезно? Бездари ни одного полнометражного фильма нормального за пол года, хуй вам а не денег впредь!

      1. DrSlon

        Чувак, ты перепутал Slon films с кем-то еще — мы денег с этого не имеем. Работаем исключительно на энтузиазме). Ну а если ты про свою поддержку сайта, то эти деньги идут не переводчикам, а на оплату хостинга.

      2. Goodwin Автор записи

        автор 501 рецензий

        Если дело в объеме, то может быть стоит посмотреть и порадоваться полнометражным новинкам не от участников Альянса? Благо их хватает.
        Например, «Оно 2» от RFK https://forum.uft.lol/index.php?/topic/4547-ono-2-ozvuchka-ebalo-s-miachyoom/ (2,5 часа).
        Или «Отморозки» https://forum.uft.lol/index.php?/topic/4553-otmorozki/ (час с лишним). Чудесные же переводы. И главное — длинные!

        P.s. из АВПшных полнометражек крайняя — «Чувак из стали» Notimer-a. 2 часа.

    1. Goodwin Автор записи

      автор 501 рецензий

      В процессе, движется к финишу . В дайджесте последнем было на эту тему несколько строк.

  2. Аноним

    блин… мне первая часть казалась слабоватой в сравнении с «потри хаха», потому надеялся, што полнометр как-то улучшит дело — но не получилось, как по мне… очень затянуто, малоинтересно, слабоулыбательно… главное, есть интересные находки и оригинальные подходы, забавные отсылки и прикольные баяны — но вот чото на мне не сработало в этот раз… так и не въехал, нахрена таронской зомбатор… никогда бы не подумал, што драйвовый дрифт может быть настолько нудно-бессодержательным — аж до зевоты (хотя я ж из-за этого и оригиналы не смотрел, кроме какого-то первого вроде — но и тут с дрифтами явный перебор, особенно во второй половине) вопщем, не уснул — уже хорошо… иногда усмехался — тоже неплохо… но в целом расстроен, канешна — надеялся на гораздо лучшее-большее-весельшее…

  3. Дитя Цветов

    участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

    Сносите в пиздунахуй рецухи и оценки на первую недополовину, ежели это перезапуск. Или сдвигайте перевод обратно в ебеня прошлого, ежели щас вылупилась лишь вторая часть мерлезонского балета. «Лесозаготовки у дубка» получили дату релиза по первой части и остались на дне забвения, а «Чувак из стали» и «Крутящий момент» всплыли на самый верх проруби, как известно что.

    1. Goodwin Автор записи

      автор 501 рецензий

      В части отзывов есть дисклеймер, что они относятся только к первой части фильма. Такое ко всем допишем, кто не захочет обновлять отзыв на цельный фильм. Как с сериалами почти.

      «Лесозаготовки», как и «Пароль Три Ха», чётко состояли из двух частей. А здесь вторая половина отдельно не выходила, поэтому дата релиза привязана к полному фильму, а не первому фрагменту-пробнику.
      Первым, по-моему, такой финт придумал Оксид (с Ивановым) в замшелом году. А может и ДезМаск, уже не помню. Не, точно ДэзМаск с Ритуальным чтивом

      1. Дитя Цветов

        участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

        А чего тогда Некромонгеру не сместили дату после превращения его «Бредней фантастики» в полнометражку? И Оксиду с его «Грязным Гари 4»?
        Короче, это вовсе не редкая практика, склеивать в кучу фрагментарный перевод. Только в разных случаях, без смысла и логики, отношение к этим манипуляциям разное. Всех фрагментарщиков следует привязывать к дате релиза первого фрагмента. Ибо нехуй. Или ежели это перехераченный и отредаченный перезапуск, как «Крутящий момент» или «Зассанная комната», то публиковать типо как новьё, со сносом старых оценок и рецух. Ибо перезапуск — это совсем другой продукт, не тот, что оценивали ранее.

        1. Goodwin Автор записи

          автор 501 рецензий

          У Некромонгера сначала вышла 10ая серия «Дебрей», а потом полнометражная склейка, включающая в себя 10 серий. А потом ещё несколько отдельных серий.
          Оксид в случае с «Грязным Гарри 4» честняком сначала обслужил сериальщиков, выпустив 8ую (финальную) серию, а потом объединил их в полный метр с мелкими коррективами. Другие ситуации, в общем.
          Вот если бы Оксид вместо финальной серии выпустил сразу чудо-склейку, обломав любителей сериального формата, тогда пришлось бы и у него дату основную релизную сдвигать скорее всего.

          Смотри, для сравнения, дату релиза «Иванова». Она привязана к релизу полнометражки. Там Оксид сначала выпустил 3 серии, а потом чтобы «убить» сериальный вариант, выпустил вместо 4й серии сразу полнометражку.

          Вообще, эта проблема ушла само собой, потому что по решению Гнумодиктатуры это последний фильм, попавший в базу половинкой как перевод. Отныне «половинки» (если они выйдут), висят как проекты, лавочка закрылась.

          P.s. оценки объединяли даже при объединении «поней» и «секретных материалов» 2D на одной странице, ни в коем случае не разбрасывались))

  4. Петя Пяточкин

    автор 343 рецензий

    А из-за чего, собственно, весь сыр-бор? Какая разница, каким годом ставить дату релиза? По моему, это вообще никого не интересует, кроме составителя пака вопросов для своей игры

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      Порядок есть ня, а кто так не считает, тот обязан морду обсыпать пудрой, глаза подвести солидолом, волосы покрасить зелёнкой. Несправедливо, когда кто-то ледащий недовысрался половинкой перевода в незапамятные времена, потом проснулся через два поколения, выдавил из себя вторую половинку — и его архаичную тухлятину, воняющую точно так же, как она воняла до нашей эры, вдруг выносят на самый верх, как свежачок. В то время как, например, «Полюцейский» после релиза каждой новой серии остаётся всё там же, в ебенях середины позапрошлого десятилетия. Короче, ахуевших половинкоделов, удобно устроившихся между полнометражками и сериалами, давно пора поставить на место.

      1. Goodwin Автор записи

        автор 501 рецензий

        Так они и поставлены на место с прошлого года. Новые половинки теперь висеть в проектах будут до выхода полного фильма. Ты все проспал.

      2. Хулийобтвуй

        Если по порядку, то разумеется дата релиза полнометражки по всей логике должна соответствовать дате её релиза, а когда там были сделаны отдельные кусочки, это ваще похеру. Рецухи кусочков мегапохеру.
        Порядок ня, а логика ещё больше ня. Порядок невозможен без логики.

        1. Дитя Цветов

          участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

          Если по порядку, то я сразу предложил сносить все рецухи и оценки, написанные и поставленные половинке. Тем более, что эта половинка ещё и переделана. Но здесь такое не принято, поэтому моя мимимишная рецуха на переделанную половину «Чувака из стали» (там тоже замена актрисы, всё как доктор Слон прописал) красуется у целого фильма, хотя вторую половину того кромешного бреда я вовсе не смотрел. Ня.

          1. Goodwin Автор записи

            автор 501 рецензий

            Пока не смотрел, но переделанность первой половины, предполагаю, сводится к расширению интро и переозвучке 2х женских ролей из-за вынужденной смены актрисы. Даже ОСТ по списку идентичный в первой половине (кроме того самого интро). То бишь, ничего радикального. Я думаю, что почти все, кто писал отзыв к первой половине, постепенно отзывы перепишут или дополнят.

            В целом, ты явно нидаволин, что у данного перевода уже +7 по рецухам накапало))

            1. Дитя Цветов

              участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

              Перепишут и дополнят, ну да, как переписали и дополнили отзывы на «Чувака из стали».

              Нечего туточки меня провоцировать на напейсание краснухи, потрясая передо мной рейтингом критики. Что бедный дохтур Слон тебе сделал, за что ты с ним так? Пусть купается в зелёнке, мне не жалко. Перевод так или иначе убогий, проходной, как селёдка, никому не всрался. Альпока и то больше комментят.

              1. Goodwin Автор записи

                автор 501 рецензий

                Альпок в центре внимания внезапно. После 10 лет саентологического рабства.

                Труд Доктора Слона заслуживает оценки. Хоть и красной. «ТриХа» вон ты как бодро помазал красно-коричневым.

                1. Дитя Цветов

                  участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

                  Прочитал сперва «труп Доктора Слона». В такой трактовке звучит более честно, я типо про творчество. Не хочу я евонный труп обмазывать у всех на глазах ничем своим родным и коричневым. Воздержусь пока что от сего сомнительного перформанса.

  5. Дитя Цветов

    участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

    Перевод донный, кстати. Хотя и получше других шедевров Доктора Слона или близкого по стилистике «Чувака из стали».

  6. дед панков

    смешались в кучу слоны, люди, зомби, авто майдан… если от просмотра первой части чего-то ожидал, то выход второй половины после просмотра первых 60 минут, оставил только вопрос «причем тут зомби и зомбатор». досмотрев, понял — не причем. с тем же успехом можно было вписать погоню Алисы Селезневой и космических пиратов за мылофоном. даже было бы более гармонично.
    вторая половина явно делалась в спешке и явно не на коленке, а где-то между ними. т.к. местами звук орет громче чем нужно.
    про юмор могу сказать, что шутки есть, но в целом заезжены до не могу. если были попытка выехать на отсылках к «стройному Аддамсу», «Нотимеру» и прочем мега бобрам, то это не юмор, а возбуждение чувства собственной эрудированности, этим японцы/корейцы самовозбуждаются в своих лайт новеллах(«о!!! это отсылка к ХХ главе такой то муры в надцатом ее абзаце»).
    не смотрел оригинал, можно и это было бы не смотреть

  7. Петя Пяточкин

    автор 343 рецензий

    Вообще, раз уж в связи с датой релиза возник такой бугурт, у меня чисто подсознательно любой фильм/проект ассоциируется с тем годом, когда его представили публике. Не постер, не тизер, а вот хотя бы половинку. И вторая половинка, либо перемонтаж в полный метр, у меня уже вызывает диссонанс. Ну какой 2021-й, если я ЭТОТ фильм уже смотрел в 2019-м?

    1. Goodwin Автор записи

      автор 501 рецензий

      «Ну какой 2021-й, если я ЭТОТ фильм уже смотрел в 2019-м?»
      Ты путаешь «Крутящий момент» и «ТриХА». Это разные фильмы))

  8. Аноним

    кстати, мне показалось или правда первая часть как-то поменялась? я не про вставки — у меня было ощущение, что как будто через вуаль смотрю — вроде всё то же самое, а юмора сильно поубавилось (прям как в анеке про фальшивые ёлочные игрушки)) может, правда, имеет смысл при подобной переделке сохранять предыдущий вариант (заодно с рецухами на него) отдельно от перезапуска?

    1. Доктор Slon

      Первая часть отличается рассказом Гиббона в самом начале, заменой шутки пол коронавирус, отсутствием закадрового голоса и титров в самом конце, при переходе к продолжению. А также переозвучклй двух женских ролей. Также добавил звуков в нескольких местах. Это все.

  9. Хулийобтвуй

    Очень правильно, что кто-то заменил кодеки в онлайн-файле 1080р, и вместо этих сраных кодеков типа V9 и opus в онлайн-видео перезалили нормальный mp4 с человеческими кодеками типа AVC (он же H.264) и ААС — спасибо за это!
    Надо полагать это Артём Тугеев постарался. Молодец!

    1. Доктор Slon

      Я вывожу из Вегаса в 1080р МР4 H.264. Насколько я знаю, дальнейшее конвертирование и выкладку делает Мистер Слон — Глав. Админ сайта.

Добавить комментарий для Ной Богомол Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *