Люди-Крестик

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникЛюди Икс (фильм)
СтудияГонфильм
РежиссёрOxid
ЦиклАнти-Марвел
Дата выхода
Время1ч 38м
МатНемного
МонтажТочечный

Описание:

Обладающий от рождения пластмассовым скелетом, простой советский паренек Леша Долбунов однажды по доброте душевной взялся подвезти до Одессы малолетнюю маньячку Галю. В результате оба попадают в ЛТП имени Марии Демченко, персонал которого упорно сражается с террористической группировкой, лидер которой, злобный Дед Маздай, замышляет коварный план, задача которого окончательно споить население всего земного шара, методом генетического вмешательства. Удастся ли Людям-Крестик помешать планам злодея? Успех миссии, как ни странно зависит от участия в ней Леши Долбунова…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (4 - 3)

Попытки сойти с Поттеров у Гонфильма были долги и мучительны. Без очкастого у Оксида почти ничего не получалось. «Люди-Икс» требуют смены подхода из-за совершенного иного строения фильмов. Читать далее →

Попытки сойти с Поттеров у Гонфильма были долги и мучительны. Без очкастого у Оксида почти ничего не получалось. «Люди-Икс» требуют смены подхода из-за совершенного иного строения фильмов. «Иксы» сложны для юмористических переделок, или же за них каждый раз брались спустя рукава, но удачных переводов с ними не попадается.

Первый полнометражный «Крестик» может похвастаться иногда хорошо подобранными песнями, особенно, когда они не из советских фильмов. Зато есть унылый натык из них цитаток, другие признаки невыносимой гоблинщины. Проговариваемое своими словами нисколько не продумано и потому очень плохо. Искомый новый непоттерный подход лениво пощупывается одной пяткой. Кроме упомянутых редких хороших песен, ложащихся на кадр, почти нигде не возникает ощущения, что именно такого перевода фильму не хватало, нет удовлетворения, что теперь всё на своём месте. Озвучка упорно не лепится к фильму и летит рядом как нечто совершенно постороннее. Нет импринтинга, дело гиблое. Нет и стараний спасти перевод. Макияж быстро стекает с трупа.

Вот почему-то, когда мимоходом в «Крестик» снова вписали Поттера, сразу стало очень смешно. Иногда есть неплохая игра слов. Отдельные удачно придуманные сценки, где действия актёров уместно пародируются. Но когда авторы не понимают, что является плюсом работы, а что предписанным к полному истреблению балластом, то не делают осмысленный упор на своих сильных сторонах. Сделать забавными главных персонажей не удалось, основная история – ненужный мусор. На синдром утёнка тут ничего не спишешь. Первый Долбунов провалился, дальше будет хуже.

Вот ведь правду говорят — сколько людей, столько и мнений… Вообще не могу понять — зачем год спустя после выхода «Люди на букву Ха» от Держиморды Oхid-у понадобилось выпускать «Люди-Крестик» Читать далее →

Вот ведь правду говорят — сколько людей, столько и мнений… Вообще не могу понять — зачем год спустя после выхода «Люди на букву Ха» от Держиморды Oхid-у понадобилось выпускать «Люди-Крестик»… Чтоб просто начать цикл «про Леху»? Сия тайна сокрыта временем. Оба продукта вышли далеко не идеальными, но «Крестики», по моему мнению, явно проигрывают… Ну не то оно… не то… У Держиморды, в основном, только голос озвучки подкачал, а у Гонфильма много саундтреков и реплик там, как приклеенные… иногда вообще не в тему… О сюжете вообще молчу. Более того, здесь единственный случай, когда почему-то постоянно раздражает голос Оксида (это при том, что сам являюсь категорическим сторонником одноголосой озвучки Оксидом своих переводов). Хотя, конечно, сейчас уже нет смысла обо всем этом писАть… но просто еще раз хотелось бы, на всякий случай, напомнить золотое правило: двум «титанам» смешной альтернативки не стОит переводить один и тот же фильм ни под каким соусом.

После «Челопука» это второй классический бессюжетный перевод Оксида, который я смотрел давным-давно, но так и не сподобился написать рецензию. Нравится он мне чуть меньше (и не мне одному, как показывают рейтинги), поэтому нужные слова пришлось долго вымучивать из себя. А ведь когда-то я смотрел, смеялся, и не парился над смыслом — вот были времена! Читать далее →

После «Челопука» это второй классический бессюжетный перевод Оксида, который я смотрел давным-давно, но так и не сподобился написать рецензию. Нравится он мне чуть меньше (и не мне одному, как показывают рейтинги), поэтому нужные слова пришлось долго вымучивать из себя. А ведь когда-то я смотрел, смеялся, и не парился над смыслом — вот были времена! Сразу отмечу, что держимордовских «Людей на букву Ха» я так и не осилил, не было в ней какой-то хулиганской искры, которая всегда сопровождала переводы «Гонфильма». А «Держиморда» тусклый какой-то, разве что, кроме терминаторов-подводников.

Итак, стёбный перевод «Людей-Икс», задуманный и осуществлённый Оксидом и командой. Да, тогда в составе студии были не его домочадцы, а совершенно посторонние люди. Не удивительно, что впоследствии он так критично и скептично относился к собственной ранней работе — его же понесло в глубокие смыслы, в альтернативщину с политотой. Но творцу простительно, а нам, не настолько одухотворённым личностям, заходит и бессюжетная смешнявка и комментирование видеоряда, обильно сдобренные старой доброй «Чукоткой» (а вкус еде придаёт именно приправа).

Тема алкоголизма — самая топовая в те годы, перекликается со множеством переводов разных студий и авторов. У «Гонфильма» есть ещё наркоманский «Поттер», которого вообще смотреть невозможно таким радикальным противникам веществ, коим являюсь я. А вот к алкоголизму я отношусь совершенно спокойно, даже в какой-то степени снисходительно. Самый главный минус перевода, на мой скромный вкус — это озвучка Ибрагима Затевахина. Ну и голосок ему дали, аж уши сворачиваются! Да и вообще, все имена персонажей как будто раздавались от балды.

Во тут уже нисколько не сомневаюсь, что в написании рецензии мной движет ностальгия, потому что это было моё первое знакомство с Лёхой. Это и в оригинале мой любимый персонаж, а уж те черты, которыми его наградил Оксид, прям чётко ложатся на актёрскую игру Хью Джекмана. Я не так много цитат вспомню из этого перевода, чтобы прям с ходу, но классный момент был «-щас дерево упадёт. -Откуда такие пессимистические мысли?». В диалогах — куча боянов, бородатых анекдотов и фразочек. В общем, самый что ни на есть классический смешной перевод!

Нечего говорить о техническом качестве, но студия уже тогда накладывала всякие эффекты и надписи. В целом, сама озвучка неплохая. Но, поскольку она многоголосая, Оксид тут не сильно старался актёрствовать, и весь свой арсенал интонаций и акцентов не раскрыл в полной мере. Так что да, пожалуй, можно согласиться, что перевод слабоват, и далеко не лучшая работа студии, но всё же, какой-то он ламповый, можно даже сказать, «родной». Заканчиваю петь дифирамбы, а то я так до завтрашнего утра могу воду в ступе толочь. Нестареющая классика, достойные 8 из 10

Моё знакомство со студией Гонфильм (как и у немалого количества зрителей) началось именно с фильма «Люди-Крестик».

Год, наверное, был 2007-й — вряд ли позже (скорее, даже раньше). Прикупил я тогда диск в одной лавочке… Этот диск и сейчас стоит у меня на полке среди всей моей шикарной чёткой коллекции! Читать далее →

Моё знакомство со студией Гонфильм (как и у немалого количества зрителей) началось именно с фильма «Люди-Крестик».

Год, наверное, был 2007-й — вряд ли позже (скорее, даже раньше). Прикупил я тогда диск в одной лавочке… Этот диск и сейчас стоит у меня на полке среди всей моей шикарной чёткой коллекции!

Впечатление от фильма было ошеломительно-радостным, при всём при том, что с жанром смешных переводов я уже на тот момент имел (некоторое) знакомство.

И дело даже не в том, что меня как-то особенно цепляют абсурдно-стёбное повествование и ситуативный юмор… Сработал эффект новизны, свежести, ибо это первое, что я увидел в исполнении студии.

«Первая любовь», она и в Африке — то же самое!

Я, лично, ухохотался после фразы: «…да, в Киеве тортики вкусные….  помню, в детстве, я так ими объелась, что меня потом поносило…весь день!..»

При просмотре явно чувствовалось, что Гонфильм хотел сделать, чтобы звучало смешно и не более того (читай: трэш, угар и содомию). Логике и причинно-следственным связям значение уделялось по крайне остаточному принципу. Читать далее →

При просмотре явно чувствовалось, что Гонфильм хотел сделать, чтобы звучало смешно и не более того (читай: трэш, угар и содомию). Логике и причинно-следственным связям значение уделялось по крайне остаточному принципу.
В схватке с оригиналом – перевод проиграл. Проиграл в самом начале фильма, когда очень важная для сюжета сцена с маленьким Эриком была превращена не пойми во что. Нужно было объяснять, почему Маздай так полюбил спирт и решил всех споить, а у нас бесполезные несколько минут. Зачем этот футбольный трек? Лучше бы выпилили эту сцену на корню.
Попыток объяснять мутации не было. С одной стороны, это хорошо, ибо, скорее всего, не получилось бы удачно все обыграть, с другой стороны – хоть словечком коротким обмолвились бы. А то на экране происходит разное невероятное, а персонажи и ухом не ведут. Сказал бы вначале, мол «у нас тут все такие двинутые, не обращайте внимания», но даже этого нет. То, что лысый и Маздай стали братьями — ход удачный, ибо очевидно, что у них долгая история, а в 2005 годе еще не было «Первого класса», который расставлял все по полочкам.
Все персонажи получились слабыми. Выделять некого. И хотя авторы и пытались подогнать происходящее под измененные ими же реалии (типа зачем Маздаю нужна Галя), мотивации героев остаются загадкой. Почему у Лехи пластиковый скелет? Оно же совершенно нелогично и не вяжется с тем, что на экране.
Юмор довольно удачен в моментах, когда простебывается оригинал, вроде того, когда говорится что это за люди в учреждении, однако острого желания смеятся не вызывает.
Улыбают шутки навроде диалога Лехи с Галей, которая не Грынджер. Хотя тему про новые кроссовки где-то я уже слышал, скажем так.
Юмор, основанный на том, чтобы смешно звучали имена, вроде как имеющие под собой смысл, для меня смотрелся неуместно. Если играть на этом, то так, чтобы стеб имел примерно одинаковый уровень, а не так, что тут придумали и постебали, а там не придумали и не постебали. Смотрится это странно и смеха не вызывает.
Техническая сторона по звуку вопросов не вызывает, зато расследование, имевшее целью разобраться зачем нужны были видеоэффекты, зашло в тупик.
Саундтрек полностью состоит из чукотки, но очень хорошо подобранной (за вышеоговорённым исключением). Пожалуй, саунд это единственное, что получилось хорошо.
По итогу. Как альтернативный не намеревался изначально, до смешного не дотянул катастрофически. Каких-то потаенных/глубоких/высокофилософских не имеет. Смотреть лучше не надо.
P.S. Холлмс это вообще как?

Фильм, который крайне нелюбим автором, однако вполне уважаем массовым зрителем. У меня «Люди-крестик» никогда не вызывали дикого восторга, но и провалом я бы их точно не назвал. Читать далее →

Фильм, который крайне нелюбим автором, однако вполне уважаем массовым зрителем. У меня «Люди-крестик» никогда не вызывали дикого восторга, но и провалом я бы их точно не назвал.

Сюжет близок к оригиналу, концепция «алкомутаболизма» в рамках фильма толком не раскрыта. Главный успех — образы персонажей (характер, голоса, музыкальные темы), которые были впоследствии сполна раскрыты в сериале. Но и здесь Лёха, братья Зативахины, Глаша, Усатый-Полосатый и ряд других героев доставляют.
Юмор лёгкий, без агрессии, много стёба видеоряда. Хватает всяких забавных фразочек, разговор про лысину хорош. Лёгкий перебор с цитатами-отсылками к советским фильмам, но здесь они удачно вписались. Кроме того, много связок с другими фильмами раннего «Гонфильма», что явно порадует поклонников студии. Мата почти нет (буквально пара слов за весь фильм)

Саундтрек хорошо подобран, добавляет лёгкости фильму. Много простеньких видео- и аудиоприколов. Озвучка, увы, средненькая. Я отношусь к тем, кто от голоса Бумера не в восторге (он мне чем-то напоминает Halfanonimа, только дикция получше). Оксид в «Людях-крестик» не со всеми ролями справился одинаково хорошо. Голос Мастердоса явно порадует его персональных фанатов.

Подводя итог, лёгкий расслабленный фильм, который породил впоследствии грандиозный мультсериал. 7из10.

Нелирическая — по заявлению самого автора — комедия «Люди-Крестик» до сих пор вызывает лишь положительные эмоции. Читать далее →

Нелирическая — по заявлению самого автора — комедия «Люди-Крестик» до сих пор вызывает лишь положительные эмоции.
Удачно подобраны персонажи с говорящими (и наводящими на ассоциации именами-прозвищами), хороша сюжетная составляющая — противоборство двух братьев на почве массового внедрения, или напротив — лечения алкоголизма в деревне Бухалово и во всемирном масштабе, отличная трэковуха, забавные реплики.
Хоть и появилась позже масса вбоквелов (Символы веры, мультсериал и другие), но весьма жаль, что сия достойнейшая работа так и не получила прямых продолжений по оригинальным фильмам.

От авторов

Фильм, прямо скажу, с секретом. Человек, не видевший всех остальных фильмов студии, банально не поймет кое-каких приколов. В этом фильме мы гоним не только с Икс-мэнов, но и с себя самих. Тот, кто ищет в этом фильме какой-либо сюжет, зря тратит время. Сюжета тут почти никакого - сплошной голый стеб на ровном месте. Однако положение исправил сериал. Именно к этому проекту Masterdos и применил подход включенного микрофона и тупого говорения всего, что в голову придет. Затем сие повторил Oxid. Самые бредовые моменты в этом фильме были придуманы именно таким образом.

Из истории студии "Гонфильм" (Oxid)

...Фильм "Люди-Крестик" предполагался мною как бессюжетная хрень, вроде "Ночного Базара", где куча разнокалиберных шуток безо всякого смысла. Мы делали этот фильм, наверное, дольше чем все остальные. Изначально мы все трое его и озвучивали, фильм был почти готов, но у Мастердоса погорел комп и ничего не уцелело. Мастердос начитал свои реплики по-новой, и я их сохранил, на всякий пожарный. И не зря, потому что у него снова все погорело. Тогда я взялся сам восстанавливать фильм. В одиночку у меня это получилось, естественно, быстрей. Мастердос вообще изначально начитывал много ролей, но сохранилась только Галя, а дергать его мне не хотелось. И Юджина дергать не хотелось. Мне на помощь пришел мой кореш из института, Бумер. Он начитал недостающие роли и фильм я кое-как выпустил...

9 thoughts on “Люди-Крестик

  1. Денис

    мне очень нравится перевод именно студии гонфильм, так как они более качественно делают, я с ним познакомился еще с детства когда мне было лет 10-12 не помню уже точно, и я посмотрел самый первый фильм это держи морда, еще на видике ахахахахахаха это было жесть

  2. Oxid

    [зачем год спустя после выхода «Люди на букву Ха» от Держиморды Oхid-у понадобилось выпускать «Люди-Крестик»… Чтоб просто начать цикл «про Леху»? Сия тайна сокрыта временем.]
    Сие вообще не есть тайной. На момент производства фильма, никто и не думал, что Держиморда занимается тем же самым. Фильм был строго экспериментальным — попытка создать бредовый треш в духе Ночного Базара. Цикл про Леху не имеет к нему никакого отношения. Весь Анти-Марвел опирается на сериал, который является полным перезапуском этого провального фильма. Именно с него нужно начинать знакомство с моими Иксами. А про эту хрень забудте. Это не фильм, а недоразумение.

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      Но есть люди — назовём их «первым классическим контингентом Гонфильма» — которые обожают это кино. Почему ты их обижаешь, обзываясь на объект их поклонения?

  3. Lunofil

    Потому что «Люди на букву Ха» — унылое говно, а этот перевод прикольный.
    Такие дела.

  4. Кактус Колючий

    начало, как и в оригинале — нудновато и затянуто, а в целом — очень даже збс.
    З.ы. кста не надо гнать на «людей … Ха» — он не лучше и не хуже, он просто другой, с ориентацией на другой контингент зрителей

  5. ZakharStyles

    Один из лучших фильмов со смешным переводом
    Просто отменно поржал)
    Огромное спасибо создателям за такой труд,но есть конечно недочеты,как и во всех фильмах
    Мне кажется музыки из советских фильмов слишком много и под конец она уже не так улыбает,как в самом начале.Но это не значит,что плохо)
    8/10

  6. Дим Димыч

    Понравилась задумка про крестик с ноликом. Сделано как-то в вяловатом духе. Мало остроты сюжета. У Держиморды лучше получилось проиграть голосом свои новые образы героев.
    Смешно только местами, смотрится с неким желанием пермотать, как будто фильм многосерийный и куски плохо между собой соединены. А так вообще пойдет, как по мне так неплохой вариант стёба.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *