Мальвина и все-все-все

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникПипец 2, Дэдпул, Дэдпул 2
СтудияMoonlight Studio
РежиссёрАртём Приморский
Дата выхода
Время2ч 28м
МатПрисутствует
МонтажТотальный

Описание:

Фанатское (совсем не официальное) продолжение культовой серии «Лорды Зазеркалья».
Прошло 10 лет с тех пор, как Дэвид Этерингтон был убит бравыми агентами спецслужб. За это время мир изменился, за исключением одного – Темный Лорд все так же тиранит человечество. На этот раз его роль примерил Красный Дрыщ – сын покойного дона Фавалли. Он поклялся отомстить всем, кто причастен к смерти его отца, и попутно погрузить мир в хаос. Остановить его попытаются как старые знакомые, так и новые герои: Том Хант, Моченосец, неопытный агент ЦРУ мистер Смит, костюмированные психи и, конечно же, легендарная террористка Мальвина.

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (1 - 5)

Самый монтажный перевод 2019 года одновременно является и одним из главных разочарований года. Явно заметно, что дебютант катастрофически переоценил свои силы и выдал продукт, мало пригодный к просмотру. Фанаты «Лордов» однозначно будут разочарованы при просмотре, потому что от атмосферы первых двух фильмов не осталось ровным счётом ничего. Читать далее →

Самый монтажный перевод 2019 года одновременно является и одним из главных разочарований года. Явно заметно, что дебютант катастрофически переоценил свои силы и выдал продукт, мало пригодный к просмотру. Фанаты «Лордов» однозначно будут разочарованы при просмотре, потому что от атмосферы первых двух фильмов не осталось ровным счётом ничего. Те же, кто с циклом не знаком, будут откровенно не понимать, что это и зачем.

«Мальвина и все-все-все» представляет собой крайне затянутую и замутненную альтернативку с многочисленными потугами на юмор (тотально неудачными). Возможно, некоторые гэги и заиграли бы, если бы озвучка была бы хотя бы чуточку эмоциональнее и качественнее. А с обыденной читкой, разбавленной программной обработкой голоса, перевод мог бы вытянуть только воистину гениальный сценарий. Увы, тут им и не пахнет. Хадлстоун и Вайс мертвы, Мальвина оживлена, Тома Ханта тоже экстренно сливают (только ради этого и вставлен кусок из «Даров смерти»), 10 лет прошло, но как-то не очень заметно. Пародия на темного лорда совершенно не вписывается в дух «Лордов Зазеркалья». Вроде бы автор и пытался придать какие-то интересные черты персонажам, но толком ничего не получилось. Достаточно взглянуть на Лейтенанта Америку у Emerald Weapon и сравнить с местным пустым местом.

Линия Моченосца-Дэдпула белыми нитками пришита к сиквелу «Пипца» и разбавлена видеорядом некоторых других фильмов. Совершенно не клеятся ни сюжет, ни цвета. Создалось впечатление, что автору хотелось перевести именно эти фильмы, а сюжет к ним подгонялся постфактум. Чрезмерное количество непорезанного экшена в сверхмонтажном фильме тоже портит впечатление. Наверное, главной ошибкой было желание сделать сиквел «Лордов», капитально выдернув стержень «Поттерианы».

Вообще, есть такое чувство, что в переводе взято все худшее от Гремлинов (хотя даже у них шутки как-то лучше звучат за счёт приличной озвучки), раннего Фальконе (с непересекающимися сюжетными линиями) и Димакрата (с невменяемой озвучкой). Даже корявая монтажка про Дэдпула от студии «Домик на дереве» во вселенной «Анти-Марвела» и то лучше смотрелась. Причем здесь сам видеомонтаж не так уж и плох, есть вполне удачные склейки, но вот содержательно это просто провал. Очень тяжело смотрится. Дубляж просто ужасен, с таким уровнем исполнительского мастерства только закадр делать надо. Саундтрек невнятен — то он есть, то его нет, что-то играет фоном, нет ни направленности общей, ни стиля. В итоге самые удачные места по музыкальному сопровождению те, где автор соизволил оставить исходную музыку. По ходу фильма присутствует самореклама (какие-то «Раскаты» Артёма Приморского находятся в гугле) и пародия на рекламу текстовыми вставками.

Не сказать, чтобы автор безнадёжен, но ему явно нужно было в качестве дебюта начинать что-то свое, а не браться за чужую франшизу, (причем франшизу технически и сюжетно очень сложно закрученную и брошенную на середине пути). Тухлое комбо хреновой озвучки и неинтересного сюжета с унылыми потугами на юмор удержат возле экрана на протяжении 2,5 часов только очень терпеливого зрителя. За труды максимум 4из10.

Довольно средне, сравнимо с переработкой «Чувака из стали» (второй половинки, так сказать), только без хорошей озвучки. Фанатом «Лордов» не являюсь.
Озвучка не понравилась, люди вроде и пробуют играть голосами, но не выходит ничего, максимум слегка меняется тональность. Читать далее →

Довольно средне, сравнимо с переработкой «Чувака из стали» (второй половинки, так сказать), только без хорошей озвучки. Фанатом «Лордов» не являюсь.
Озвучка не понравилась, люди вроде и пробуют играть голосами, но не выходит ничего, максимум слегка меняется тональность. Выражений ноль. А вот вообще на слух мужской голос — вполне норм, женский как будто с обработкой, такие не воспринимаю.
Шутки и юмор — ничего особенного. Исключая моменты с Дэдпулом, ну и реклама Эскобара незадолго до титров улыбнула. Главное, что отторжения юмор в целом почти не вызывал, значит в этом потенциал у людей есть.
Звуковая составляющая временами хороша, убиение под Эню звучит прекрасно, но вроде это все и так было в оригинале. Забыл уже.

Не думаю, что появились конкуренты Гному с товарищами, но середняк для первой работы вполне неплох. Красным навскидку мазать не хочется.

Очень плохо озвучено, инертно, без эмоций, голос озвучивающего усыпляет и качество записи удручающее. Сценарий хотя порой и вызывает улыбку, уж очень проигрывает в стиле и юморе феерическим первым двум частям от deBohpodast. С ними сравнения неизбежны, что не идёт на пользу данному переводу. На их фоне особенно слабо выглядит. Читать далее →

Очень плохо озвучено, инертно, без эмоций, голос озвучивающего усыпляет и качество записи удручающее. Сценарий хотя порой и вызывает улыбку, уж очень проигрывает в стиле и юморе феерическим первым двум частям от deBohpodast. С ними сравнения неизбежны, что не идёт на пользу данному переводу. На их фоне особенно слабо выглядит.

До средней альтернативки дотягивает при мутноватом сюжете, до среднего смешного перевода — нет. Не выдержаны ни стиль, ни юмор серии. Так чаще всего бывает с продолжениями чужих смешных переводов другими переводчиками. Пытались уже другие люди продолжать «Челопука» и «Старых воров» «Гонфильма» или спин-офф про Агронома как приквел к «Властелину колец» Гоблина. Выходило что-то совсем не похожее и неудачное. Единственный удачный и популярный пример продолжения чужой франшизы, когда deBohpodast продолжили «Карибский кризис». Очевидно, что одной увлечённости переводом недостаточно для работы над его продолжением. Гладко вписаться в чужую серию непростое дело.

Перевод не безнадёжный. Больше альтернативка, чем смешной, в соотношении 90% к 10%. Сюжет уж очень увели от «Лордов’, по ходу его развития отказавшись почти от всех персонажей серии. Напрашивается вопрос, почему тогда сразу не сделать собственный монтажный фильм, не привязанный ни к чьей серии. Самобытный. Тогда не будет никаких потенциально проигрышных для вас сравнений.
Безразлично, официальное продолжение или нет, лишь бы хорошее. Альтернативный сюжет при монтаже из разных фильмов есть, а вот юмора маловато. Он бы производил более благоприятное впечатление, если б не возникающие сами собой завышенные ожидания, ведь это, как ни крути, заявленное продолжение дилогии deBohpodast. Речь не о том даже, что вы прямо уж обязаны были продолжить угарный стиль дилогии. У вашей команды свой собственный. Поэтому хотелось бы увидеть новые работы, желательно без привязки к существующим сериям.

Наверное, странно писать рецензию на неканоничное продолжение «Лордов», если я даже на оригинальную дилогию ничего не накатал, но тем не менее. Проспойлерю концовку своего опуса: это однозначный провал. А теперь подробности. Во-первых, голос переводчика. Читать далее →

Наверное, странно писать рецензию на неканоничное продолжение «Лордов», если я даже на оригинальную дилогию ничего не накатал, но тем не менее. Проспойлерю концовку своего опуса: это однозначный провал. А теперь подробности. Во-первых, голос переводчика. Я грешным делом подумал, что это опять творчество Хона. Не, ну а что, коли он одну франшизу Дебохподастов взял и продолжил (дополнил), то почему бы ему не взяться, например, за следующую? Очень слабое качество исполнения, безэмоциональный бубнёж, местами компьютерно искажённый. Во-вторых, эти прекрасные шутки, плоские, как земля. С первых же фраз персонажей хочется закрыть файл, выкинуть ноутбук в окошко и пойти промыть глаза и уши с хлоркой. Оригинальные «Лорды» тоже пестрели пошлятиной, но там хотя бы техническое качество было на высоте. Во-третьих, в «Лордах» был какой-никакой сюжет, за ним было очень сложно уследить, по большей степени, из-за постоянных монтажных переходов, но это фишка Дебохподастов того периода — тотальная нарезка из множества исходников. Здесь же, сколько ни пересматривай оригинал, никакой связи с ним не чувствуется. Ну, а что вы хотели? «Дедпул» с «Пипцом» так органично сочетаются (нет). Ни по цветокоррекции, ни по атмосфере. Поэтому и монтаж такой резкий, вырвиглазный. Это в-четвёртых. Да, автор воткнул много кусочков из разных фильмов (И «Скала», и «Гарри Поттер», и что-то ещё), но в единую мозаику они не складываются. «Дедпул» слишком чернушный и блевотный, ему не хватает мультяшной пародийности «Пипца». Единственный, кому пока что удалось знатно постебаться над «Дедпулом», это Алекс Мэн. В-пятых, автор весьма плодовит в плане текста и за словом в карман не лезет. Там, где другие переводчики стыдливо молчат, не зная, чем заполнить молчание в оригинальном фильме, наш герой шпарит, не умолкая, выплёскивая свой поток сознания на ни в чём не повинного зрителя. Напоследок, маленькая ложка мёда — это умение работать с саунд-треком и гармонично вплести его в свой дурно пахнущий шедевр. Отдельные фразы, вырванные из контекста, могут показаться забавными, но ради них вытерпеть два с половиной часа издевательства над глазами и ушами согласится далеко не каждый. Итого, 3 из 10 с большой натяжечкой. Трешак, абсолютно не достойный внимания

Нельзя заявить, что продолжения Дебохподастовских «Лордов Зазеркалья» зрители не ждали. И вот, на свою голову, и иные части организма, дождались таки наконец. Читать далее →

Нельзя заявить, что продолжения Дебохподастовских «Лордов Зазеркалья» зрители не ждали. И вот, на свою голову, и иные части организма, дождались таки наконец. Увы, не от Гнома с его шатией братией, давно и плотно увязших в «Хоббите», как в болотной жиже. Безнадёжное предприятие с «Лордами», на беду всем ждунам, самоуверенно решил подхватить некий фанат («Мунлайт Студио» в лице Артёма Приморского). Только всё в итоге вылилось в унылое, более 2-часов хронометража, многогиговое непотребство. Дермо-смесь из «Пипца 2» с «Дедпулами» не спасла даже воскрешённая волей фаната неадекватная шпаниха Мальвина. Равнодушный голос озвутчика + полное отсутствие юмора (как, впрочем, и сатиры) или баянов угнетут любого, рискнувшего оценить сиё творение. На хер, люди добрые, такого в жанр!

Очередное подтверждение того факта, что у losde самые оголтелые фанаты. Оценил садистские наклонности создателей. На 135 минуте, когда от пережитого за последние два самых долгих часа в моей жизни я уже заносил лезвие над венкой, ко мне как к зрителю обратился ДэдПул со словами «Вы же не думали, что всё закончится так быстро?!». Читать далее →

Очередное подтверждение того факта, что у losde самые оголтелые фанаты. Оценил садистские наклонности создателей. На 135 минуте, когда от пережитого за последние два самых долгих часа в моей жизни я уже заносил лезвие над венкой, ко мне как к зрителю обратился ДэдПул со словами «Вы же не думали, что всё закончится так быстро?!». Вот это изысканный троллинг, вот это я понимаю! А потом еще и добивочно-добавочная сцена после титров была, да. Спасибо! Моя вера в человечество окончательно сдохла, господа.

Кстати, какого хрена так называемая «актриса озвучки» Ольга весь фильм говорила мужским голосом? Совсем трансвеститы распоясались.

Дополнительная информация

Создатели перевода позиционируют его как "не совсем официальное продолжение цикла "Лорды Зазеркалья". Авторское название: "Лорды Зазеркалья: Мальвина и все-все-все". Со студией deBohpodast'и Гномом Пасараном выпуск данного перевода не согласовывался ни в коей мере, согласия на включение перевода в цикл не давалось, поэтому часть названия  "Лорды Зазеркалья", обозначающая принадлежность к серии переводов, на странице опущена.

От автора

Не совсем официальное продолжение саги о Лордах Зазеркалья, созданное творческим коллективом "Moonlight Studio". Учитывая, что фильмом занималась сторонняя студия по собственной инициативе, все события могут оказаться не каноничными, а совпадения - случайными.  Передпросмотром рекомендуется ознакомиться или освежить память предыдущими фильмами, созданными студией deBoshpodast'. ВНИМАНИЕ! В фильме содержатся нецензурные выражения!

Мальвина и все-все-все: 7 комментариев

            1. Goodwin Автор записи

              автор 437 рецензий

              Там вроде была облава злых модераторов на кривые раздачи.

              Рип на 2,5 гигабайта есть в архиве — https://download.uft.me/v2/s/dcy9DoMgFEDhd2EuLffyJz6LiUHhVlIVEpSl6bvXpWOHs3zDebPCejY8tpz3NT2Xg9fjDClf4teWds8TbzX—sOjRVHGJbaZ53LW-_Zq7MbqdTZRxdkZhSjFbHwg8g4nAmUIELV1YDs1KRcp6hCQCKHrlHCW9CS8kdfmYD1oJ0FokPrzBQ/malvina-i-vse-vse-vse_720p_hevc-opus.mkv
              Ссылка временная, живёт недолго

  1. 3aCPaHeLL

    *У КОГО НЕ РАБОТАЕТ ССЫЛКА НА РУТРЕКЕР, В АДРЕСЕ ВМЕСТО https ПИШИТЕ http*

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.