Навсикая Солнечной Долины

Скачать:

Rutracker.org
Rutor.info

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникНавсикая из долины ветров
СтудияЛужа Ё
РежиссёрЛё
ЦиклМультибестии
Дата выхода
Время1ч 58м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Она появилась из ниоткуда в привокзальном сквере в ночь грандиозного сражения людей с гостем из иного мира. Она выросла в Солнечной Долине на задворках Кавайной империи. Она всю жизнь мечтала искоренить Грибной каганат и Жучиный халифат, под чьим игом стенала её мухосранская глухомань. Она Навсикая, княгиня Солнечной Долины, ботанша-воздухоплавательница, которой суждено было стать Тотальной Бестией.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 5 (5 - 0)

Ознакомился, остался доволен. А уж фантазия у авторов(как сказал бы мб Дмитрий Юрьевич) — мое почтение. Но от фантазии проявились и проблемы, синдром Некроманта, когда напихано довольно много всего, но не совсем тематически сочетается Читать далее →

Ознакомился, остался доволен. А уж фантазия у авторов(как сказал бы мб Дмитрий Юрьевич) — мое почтение. Но от фантазии проявились и проблемы, синдром Некроманта, когда напихано довольно много всего, но не совсем тематически сочетается.
Из хорошего, озвучка, люди действительно постарались. «Дежурность» читки заметна, по-моему, слабее чем в Призраке, однако не Дебилд ещё. Там то народ похоже просто отрывался, почти всем составом.
Звук действию подошел, опять же, изнасилованных боянов не было. Советскую музыку считаю годной под смехоперевод. Да и оригинал тех лет все же.
Юмор, в основном, более чем. Но вот хуи в диалогах, честное слово, оказались везде не к месту. Хотя это явно сыграло роль знакомство с оригиналом. Ну вот не в тему и все.
Отличная коллаборация с посторонним аниме, на тему происхождения Навсикаи, но вот вплетение Евы не совсем в тему. Тут надо подробней.
1) Сам постапо мир во вплетение Евы вписан годно. Но, с тех пор прошло всего десять лет, а техника упала до уровня летучих-ездящих развалюх (пример Metal Slug), и это крайне сильно бросается в глаза. Да и одежда жителей, через десять после Евы, явно могла и должна была остаться какая-то экипировка армейская. Но солдаты ходят в броне, а жители долины одеты нормально, и нигде нет армейской формы, которую подшить, и могла бы хорошо вписаться. Да и оружие ручное, часть из рыцарских времен буквально(ну это логично, не катанами же мясо вооружать), а часть как из Второй мировой дизайном.
2) Ну и то что немалая часть мира Евы, под «водичкой», а в Навсикае таки пустыни нерукотворные, и леса.
Но это так, личные претензии.

Из проблем, ну вот несколько странное сплетение вселенных. И довольно странная версия массовой гибели Евангелионов от грибочков, учитывая что Ев с заменителями пилотов вообще хрен убьешь, а тут легко и просто, и именно их.

А в остальном, 8.5 из 10 баллов. Куда интересней «Призрака», но не угарный ещё «Дебилд 01».
И да, порадовало минимальное присутствие трендов современности, или не заметил, правильной дорогой идете, товарищи (сам знаю, чей волк мне товарищ)!

Посмотрел Навсикаю и я. Главные претензии у меня именно к исходнику — Хаяо Миядзаки хоть и считается признанным гением, но на мой взгляд его творчество либо идёт в крайней степени *банутости сознания автора, Читать далее →

Посмотрел Навсикаю и я. Главные претензии у меня именно к исходнику — Хаяо Миядзаки хоть и считается признанным гением, но на мой взгляд его творчество либо идёт в крайней степени *банутости сознания автора, либо грибов, которые он жрал когда принимался за мангу, а затем и режиссуру. Честно, я много упоротости видел в аниме (чего стоит франшиза ДжоДжо), но полет мысли Миядзаки просто выносит мозг. Если бы только упоротость — у гения какой-то фетиш на сильных девочек-подростков, вершащих судьбы мира! А в момент когда Навсикая тросточкой отбивалась от огромного (мать его!) мужика в латах с мечом — это вообще за гранью добра и рассудка. Вообще Навсикая — типичная Мэри Сью: и бьет она всех приемами карате, и про грибы всё знает, и пистолетный порох в тротил превращает, и пули в неё практически НИКОГДА не попадают, и на планере она виртуозно летает. Тьфу.

Теперь что касается перевода.

Мог бы сказать что перевод плохой, назло Ворскленятко, который облизал фильм аки неопытная девственница в первую брачную ночь… Но не буду. Ибо перевод действительно неплохой.

Сразу хочу оговориться — до шедевра еще очень далеко, ибо много проблем и огрехов как смехоперевода. А вот если рассматривать Навсикаю как альтернативный перевод, то всё досточно удобоваримо. Лё учится на своих ошибках, и в этот раз не обязательно смотреть оригинал, дабы вникать что за дичь там происходит. Если прошлый фильм Лё напрочь состоял из экспозиции без развязки, то тут завязка подается в первые полчаса фильма, а затем идёт развитие и финал. Смотрится вполне легко, смешные моменты есть. Увы, не прям такие чтобы я ржал, но улыбался много. Первая сцена с мемчиком про объявление «без маски не выходить» самая веселая, также как и «нах*й — это вон туда», а также стеб над исходником в частности и аниме-клише в целом. Я, вообще, и сам люблю постебать исходный материал, вкручивая мемы, поэтому мне этот прием заходит на ура. Музыка тоже довольно оригинальна — не попсовая чукотка (хотя и она в переводе есть), а довольно таки раритетные композиции. Не всегда уверен что перед тобой — оригинальная OST или находка Лё. Вставки из других фильмов тоже удачны: и русалочка, и Мононоке. Особенно последняя — этот шедевр Миядзаки я ценю и готов пересматривать (эх, прям ностальджи привнесла Лё в свою картину).

Из минусов — вторая половина фильма уж очень нудна. Надо б её резать монтажом и прибавлять динамики в сюжет, такое моё мнение. И неплохо бы выровнять громкость — не везде она вписывается в происходящее.

Короче, 6 из 10, спасибо за перевод.

А ведь неплохо! Тон с самого начала задала меметичная запись-оповещение о карантине, потом отсылка к банку «Империал», экспозиция под титры путём комментирования картинки. Поскольку с оригиналом я не знаком, меня весьма порадовал сеттинг постапокалипсиса с авиационным флёром Читать далее →

А ведь неплохо! Тон с самого начала задала меметичная запись-оповещение о карантине, потом отсылка к банку «Империал», экспозиция под титры путём комментирования картинки. Поскольку с оригиналом я не знаком, меня весьма порадовал сеттинг постапокалипсиса с авиационным флёром. Поверьте, для меня это было приятной неожиданностью. Когда-то у меня были литературные наброски о мрачном будущем, где как раз фигурировали образования «каганат» и «халифат», только без грибов и жуков.

В начальной части перевода интересно подан персонаж Навсикаи, болтающей сама с собой в одиночестве и комментирующей каждое своё действие. Достаточно забавные диалоги, именитые актёры хорошо отыгрывают свои партии. Озвучка Рипера понравилась. К техническому качеству претензий нет. Матюков достаточно, мне только реплики Пасарана показались немного перегруженными, и я ещё прочнее укрепился во мнении, что Гном — главный мульт-матершинник, как бы Лё со мной не спорила.

Саунд-трек не очень насыщенный. Есть откровенно чукоточные моменты, но немного. Мне, как ярому чукоточнику олд-скульщику, наверняка зашли бы выкинутые совковые композиции. Но Лё всё же пошла на поводу у критиков и уклонилась в сторону атмосферки в угоду конъюнктуре. Однако, не обошлось и без заезженной «кин-дза-дзы». Прикольный момент с десантированием под «полёт валькирии» и последующим каскадом смешных ситуативных шуток (примерно на 34-й минуте), однако заканчивается сия феерия шуткой про х@й.

Отсылочки в репликах, одни из них были достаточно тонкими (например, про красную комнату, про гриба сотворившего революцию). Отсылки к «Еве» дают нехилый задел на полноценную анимэ-вселенную от Лё, склеивая различные проекты воедино. Поэтому я бы не стал относить сей перевод к «мульт-бестиям» по двум причинам: слишком самобытный сценарий, отличающийся от Дебохподастовского подхода, и анимешный видеоряд — типичная японщина, сильно контрастирующая с «опасараненными» диснеевскими исходниками.

Третий перевод студии демонстрирует, что Лужа Ё не собирается пересыхать. Не стала Лё замыкаться и в рамках Евангелиона после тепло принятого жанром первого Дебилда. Читать далее →

Третий перевод студии демонстрирует, что Лужа Ё не собирается пересыхать. Не стала Лё замыкаться и в рамках Евангелиона после тепло принятого жанром первого Дебилда. Конечно, кто знает, как оно было бы, не замри из-за коронавируса озвучка второго Дебилда. Ведь сценарий Навсикаи Лё начала писать в период вынужденного простоя в озвучке ева-сиквела. Может, оно и к лучшему, что у некоторых гестов Дебилда не складывается пока что озвучить свои роли во второй части. Это позволило Луже выйти за границы ребилда Евы и попробовать себя на других исходниках.

Вырвавшись из оков ребилда, Лё, что интересно, вылезать из Евангелиона не стала. Теперь она пилотирует его, шествуя по другим исходникам, и, стоит сказать, пилотирует уверенно. Навсикаю Лё насытила сеттингом Евы, создав из него каркас сюжета и персонажей. Юпа и Ксяна у неё — это выросшие бывшие пилоты Евангелионов (десять лет назад были подростками-пилотами). Титаны оригинального сюжета Миядзаки в переводе Лё предстали серийными Евангелионами с двигателями С-2, не таскающими за собой кабеля. Серийные Евы восстали против человечества, но долго это не продлилось. Забрели в рощу ядовитых грибов и сгинули. Такую информацию предоставляет глумливый комментарий фресочной инфоленты оригинала. Лё умело сочетает пародийный абсурдизм комментария с параллельным выстраиванием собственного альтернативного сюжета. Сюжет в дальнейшем строится вразумительно и мотивированно, хотя часть его Лё реализовать наглядными средствами не сумела. Поселила часть сюжета в диалогах. Неплохо раскрасила подачу, поиграв с атмосферностью, добавила гнетущей драматичности, иной раз вплоть до границы триллера. Не забывая и об иронии, смешной перевод же. Зритель видит сюжет примерно с точки обзора только что прибывшего Юпа. Погружение в основное действо начинается с авиакатастрофы. До этого шло знакомство с миром и его обитателями. Обрывистыми диалогами зрителя ставят в известность о некоем плане княгини Навсикаи по доставке пока неведомых грузов. В оригинале Навсикая и жители долины не имели никакого отношения к упавшему самолёту и грузу на его борту. А в сюжете Лё самолёт, его экипаж и груз — это часть плана княгини Навсикаи. Пошедшего наперекосяк. Усиливает эпичность и драматизм авиакатастрофы музыка из Экипажа Митты. С музыкой в переводе Лё проявила редкую находчивость и умение красиво сочетать её звучание с динамизмом видеоряда и сюжетными репликами. Выстраивая сюжет при помощи диалогов, нарочитой недосказанности, и флешбэкового монтажа, Лё никогда не забывает о юморе. Навсикая Солнечной Долины остаётся прежде всего смешным переводом постапокалиптической сказки. Посыл оригинала о гармоничном сосущестовании человека и природы, о наказании и искуплении человека за дела многовековой давности Лё выворачивает наизнанку на манер переводов Лося. В юморе просматривается симпатия Лё к Монблану. Данью полковнику выглядит и мат, который здесь почти всюду лишний. Органично звучавший в Дебилде 01, здесь мат уместен только в устах неуравновешенной Ксяны, солдафонши до мозга костей. Этакий Монблан, тоже на протезах, но в бронеюбке. Среди персонажей Ксяна получилась самой смешной. Между ней и адъютантом Куротавой в переводе забавная химия. Клевер Куки смачно озвучила Ксяну, чего не скажешь о качестве звукозаписи. С микрофоном у Клевер Куки явный непорядок. У остальных актёров озвучки всё хорошо и с качеством звука, и с актёрским исполнением. Бвиа очень убедительна в роли деловитой, безжалостной и пародийно-ЧСВшной Навсикаи. Рипер смешно изобразил бабульку с синдромом Кассандры, а заодно и второпланового деда. По артистизму и голосовой разноплановости Рипер уже среди актёрской элиты жанра. Фальконе привычно блистателен, хорош Бэд Пупсик, а Лайна и Лось убедительно реализовали основную массовку, соответственно, женскую и мужскую. Себе Лё оставила только одну реплику за весь перевод.

Неизвестно, какой бы получилась Навсикая в исполнении Лося. Он намеревался показывать становление характера героини, превращающейся из добродушной девочки в Могиле светлячков в монстра. Лё скупо обращается к прошлому героини. В её сценарии Навсикая напоминает женскую версию Этерингтона, которого Лось создавал похожим способом, обращаясь к экономным чёрно-белым флешбэкам и делая упор на той же властности серого кардинала. Даже при том, что Навсикая не выглядит тупой калькой с Этерингтона, а Ксяна — дешёвой фем-версией Монблана, видно, что Лё чересчур увлечена переводами Лося. Два из своих переводов (Дебилд и Призрак без штанов) она запустила из всего одного урока Монблана. Не копирует, не плагиатит, но в её творчестве угадывается диалог с переводами Лося и с ним самим. Лё совершенно не увлекается футболом, но шутка про английскую премьер-лигу в Навсикае есть, и её основной адресат сразу ясен. Исходя из перечисленного, даже радует, что Навсикая стилистически откровенно выпадает из шеренги остальных мультибестий, создаваемых Лосём. Лё уверенно нащупала собственный подход и не постеснялась реализовать Навсикаю совершенно не в духе предшествующих переводов цикла. Несмотря на сложные отношения в жизни между двумя авторами, в творчестве талантливым сюжетчикам и юмористам лучше держаться обособленно, без ограничивающих свободный полёт фантазии подстраиваний друг под друга. Тем более, в юморе. Будь Навсикая смешным переводом Лося, утонула бы в отсылках и анекдотах. Не говорю, что это плохо. У Лося много хороших работ. Но у Лё иное видение юмора. В её Навсикае, как и в предыдущих переводах, юмор в первую очередь строится на стёбе видеоряда и вообще исходника. Наиболее схоже это со стёбом классических кинообзорщиков. В Навсикае Лё с различной степенью остроумия придирается к косякам сюжета и анимации. Показательны стёб над поведением Ксяны с её пистолетом и над летающей ступой фезитян. Чесслово, не обращал внимания на очевидную пепелацовость этого горшка, когда смотрел оригинал. Лё простебала в сценарии, а Фальконе своей искромётной озвучкой подчеркнул.

Перевод на твёрдую восьмёрку.

Сложносоставная вселенная япо-аниме счастливо прошла мимо меня. Однако настигла-таки самым подлейшим образом. Через смехо-переводы.
В принципе мульт ««Навсикая Солнечной Долины»» вышел одноразово смотрибельным Читать далее →

Сложносоставная вселенная япо-аниме счастливо прошла мимо меня. Однако настигла-таки самым подлейшим образом. Через смехо-переводы.
В принципе мульт ««Навсикая Солнечной Долины»» вышел одноразово смотрибельным. В том числе из-за длиннотного 2-часового хронометража, видимо нетронутого авторшей.
Не всегда хватало музыки. Например, при «сходе» по тайному ходу к делянке княгини.
Хотя плюсы в произведении также имеются. И они превысили минусы. Забавны облатиненные определения «скотинус-членистоногус» или изобретённые сочетания «Грибной каганат» и «Жучиный халифат» или «галлюциогенный лес» . Любопытно и уместно косвенное поминание проекта-провокации питерца С.Курёхина «Ленин-гриб» — «гриб, устроивший Октябрьскую революцию». Убедительно озвучены персонажи княгини Навсикаи (Bvia), дезертира Юпа (Гном) и старухи-вещуньи (Reaper).

Интересные факты:

  • Княгиня Навсикая - первая Мультибестия, созданная не студией deBohpodast'. И первая, которая создана не из диснеевского материала;
  • Акцент у бабки-прорицательницы изначально не предполагался. Его придумал дать персонажу исполнитель роли - Reaper. И вообще, изначально роль бабки создавалась под женский голос. Но так случилось, что Лё параллельно проводила кастинг для вероятного в будущем смешного перевода "Ходячего замка". Reaper пробовался на роль Хаула и мимоходом озвучил ещё и Софи, в облике старушки. Лё понравилось - и Reaper тут же получил роль бабки в "Навсикае".

Навсикая Солнечной Долины: 23 комментария

  1. АватарВонни

    Честно говоря, мне это вот всё не показалось смешным переводом, т.к. я даже почти не смеялся. Но показалось просто мультфильмом (аниме) с увлекательным сюжетом и некоторым количеством ненормативной лексики. Не знаю правда, насколько вся эта увлекательность скопирована с оригинала, т.к. не люблю этого вашего Миядзаки, но в любом случае не жаль потраченного времени.

    Если это альтернативный сюжет, то это отличный альтернативный сюжет, хоть и не юмористический. (Как бы я какой-никакой стаж имею, траст ми. Я дофига просмотрел, начиная ещё с двд дисков с гоблинскими переводами и всяких там ген модифицированных крокодилов, на базе Шрека и до сих пор смотрю)

    1. Лё

      участник студии Лужа Ё

      Сюжет альтернативный. Во время написания сценария постоянно опасалась, что из-за альтернативности сюжета и поменявшейся мотивации персонажей получится запутанно. Не состыкуется с оригинальным видеорядом. Рада знать, что сюжет получился увлекательным) Спасибо за отзыв)

      1. АватарВонни

        Мне тоже хочется продолжения, т.к. получилась некоторая незавершённость. А вообще по моему это лучшая из ваших работ (до этого в моём личном рейтинге был призрак) — прогресс налицо.

  2. АватарМихаил

    Да, что значит, хороший исходник. Если Дебилд и призрак только что и смешили в отдельных местах, то тут смотрел весь фильм не отрываясь, хотя некоторые затянутости и были, но это к оригиналу претензии. Навсикая удалась, шикарен и персонаж, и озвучка. Ну, а концовка просто зажгла. Правда, теперь хочется продолжения истории.

    1. АватарВонни

      Нельзя быть уверенным, но чёт я сомневаюсь в хорошем исходнике. Я у Миядзаки смотрел несколько аниме: Ходячий замок Хаула, Тоторо, Унесённые призраками и Ветер крепчает. Всё это конечно прикольно и в принципе очень талантливо и местами поучительно, но не цепляет.
      Хотя это всё конечно субъективно и не показательно, ибо человеки это извращенцы и поехавшие всяких сортов и направлений, причем с годами вкусы меняются даже у сформировавшихся взрослых личинок. Меня в подростковом возрасте например зелёный слоник забавлял, а кто-то так вообще по Достоевскому прикалывается.

      1. Дитя Цветов Автор записи

        участник студии La Condomina Entertainment, автор 84 рецензий

        Об исходнике сиквела Лё высказалась достаточно подробно, только пока неофициально https://forum.uft.me/index.php?/topic/4564-navsikaia-solnechnoi-doliny/?p=121114 Читайте надписи на заборах и форумах Альянсов вольных переводчиков, в них бывает ценная инфа

    1. Bad Pupsic

      участник студии Cretube, автор 51 рецензий

      А разве те три анимационных фильма в рамках RE-вселенной относятся к жанру аниме? Они хоть и японские, но все-таки не аниме, по-моему. Стиль другой.

  3. АватарЭкология

    Великолепная экологическая ода единения с природой будущего)))
    Про пепелац, по принципу ступы бабы яги, очень повеселил.

  4. АватарАлександр

    Отличный первод.
    У меня сложилось странное впечателение,из-за жуков, наверное, что это кусок потерянной истории из игры «Вангеры». Этакий приквел — начало «супа существ».

  5. SolitudeSolitude

    А мне вот Мононоке не нравится уже, когда по ОРТ в юности смотрел, вроде первый показ в России, понравилось очень даже. А вот когда начал уже взрослым пересматривать, начисто разочаровался.
    Уж слишком явно там добро-зло разделено, да и персонажи уж слишком(мери сью обоих полов))

    ЗЫ. Альт переводы короткометражек Макото Синкая интересно было бы увидеть. Полнометры его не люблю, а малолитры прекрасны.

    1. Красный КоньКрасный Конь

      Ну, Миядзаки всё-таки детский мультипликатор. Но Ты не прав, Мононоке как раз на оборот, не делит на добро и зло. Там все персонажи добрые. И где Ты там мерисьюшность увидел тоже непонятно… принц на то и принц, чтобы быть крутейшим. И лучшей родословной, и воспитан в сплошных тренировках. Остальные товарищи все сплошь тоже чрезвычайно выдающиеся персоны. Именно Наусикая делит на добро/зло, практически не давая раскрытия мотивации «негативных» персонажей, делая упор на усиление эмоций. А мерисьюшность — ну вот в унесённых призраками как-то ни разу не ясно, каким ракурсом мелкая избалованная пигалица ухитрялась находить в себе силы и здоровье, чтобы так вкалывать. Со всеми поправками на сказочные условности и киноязык, этот вопрос никак не раскрыт, она просто решила смочь, и вот, в следующем кадре она уже всё может. Не совсем так, но близко к тому.

      1. SolitudeSolitude

        Ну вот уж хз, нормальный прынц это жопа с ушами, к боевому делу и прочему не совсем предназначенный. Создан чтобы править и командовать, нормальный прынц.
        Насчет общей боброты, тоже изрядно вопросы есть. Какой то хрен с горы, желавший захватить деревню, пославший самураев, явно к бобру не относится. Обычная скотина, жертвующая жизнями других для себя. Хотя женщина командовавшая деревней, бобра, хотя бы относительно своих людей.
        Прынц, самый обычный идеалист, да и думаю, в оригинале он вовсе не принц, а сын вождя племени, прынц у идиотов переводчиков. Бобр ли он, в принципе да, но и глуп поэтому, пытается помочь всем сразу.
        Мононоке достаточно умна, и в целом эгоизма лишена, учитывая что людей ей любить незачем, а звери семья. Пожалуй бобра, но не в адрес обычных людей)
        Не раскрытая мотивация злодеев к слову, делает их ну совсем убогими. Злы, потому что злы, это как в современных играх.
        ЗЫ. У Миядзаки не особо что то пересматриваю, сперва кстати думал что он снял Могилу светлячков. Но оказалось, режиссер другой, просто студия Миядзаки рисовала.
        И ничего уровня Могилы, у Миядзаки не знаю.

  6. Аватарdmn

    Тротилывые сие жесть. Сие Навсикая. И это круто.Это Лё. И это круто. Лё бузусловно цинично-красива

  7. Аватарdmn

    Увы, токма щас увидел огреху. Постараюсь исправится, никоим образом не хотел Вас оскорбить, однако осрамился. Да и ишче аккуратно сделал ошибку

  8. Аватарdmn

    Я dmn. я не знаю какая херня произошла, что меня не под своим именем оформили, однако полет валькирий меня порадовал не просто в тему а ваще зачет с восторгом
    Я не Аноним, я dmn не знаю как получилось не свое имя, однако Вы очень умны и я от Вас в восторге
    Циничная и обаятельная бесконечно прелестная Лё

  9. Красный КоньКрасный Конь

    В целом весьма добротно, хотя уровень шуток и их применения слишком скачет. Скажем, шутка про красную комнату имела к себе ряд подводок и вписывалась гармонично, а шутка про некропедофилию вызывает лишь фейспалм. Чувствуется, что товарищ Лё работает на вдохновении, выдавая прекрасным экспромт, но быстро выдыхаясь. Однако, повторюсь, впечатления это особо не портит. Действительно неприятной оказалась лишь концовка, совершенно высосанная из пальца, почти не имеющая связи с остальным сюжетом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.