«Педагогическое чтиво» можно посмотреть, хотя это не самый блестящий перевод. В наговариваемом тексте нет живой связи с событиями на экране, озвучка существует несколько обособленно, перебиваясь мелкими случайными сцепками. Переход на полную рифмовку текста дальше обычного отводит произведение от классического смешного перевода в сторону стихотворной его разновидности, где упор сделан не на общий сюжет или прорисовку отдельных сцен, а на саму по себе стихослагательную часть. Читать далее →
«Педагогическое чтиво» можно посмотреть, хотя это не самый блестящий перевод. В наговариваемом тексте нет живой связи с событиями на экране, озвучка существует несколько обособленно, перебиваясь мелкими случайными сцепками. Переход на полную рифмовку текста дальше обычного отводит произведение от классического смешного перевода в сторону стихотворной его разновидности, где упор сделан не на общий сюжет или прорисовку отдельных сцен, а на саму по себе стихослагательную часть.
«Криминальному чтиву» нередко приписывают репутацию сильного, эффектного произведения (которое лично мне никогда не хотелось пересматривать). Можно было надеяться, что исходник пойдёт переводу на пользу. Этого отчего-то не происходит. Озвученное оказывается слишком спокойно-отстранённым; юмористические приёмы симпатичны, но несколько однообразны. Педагогическая и математическая тема довольно интересна для переложения в смешном переводе, но она расходится с обликом фильма. И не так блестяще-смешно, как в «Литературном клубе-1», где идёт игра на контрасте. Просто звук и видео расплетаются. Идущие сплошняком стихотворные речёвки персонажей наделены юмором специфически-альпоковским, не ударно-пробивным, а меланхолично-расслабленным. Регулярно подкидывая какие-нибудь словесные причуды, перевод радует лишь чуть-чуть. Сама способность доставлять подобное удовлетворение делает «Педагогическое чтиво» минимально-удачным, т.е. на уровне около 6 из 10 – хватает для одобрения, сдержанно-осторожного. Это не творческий провал, но средний по продуктивности взлёт. Где-то на уровне стишат Кумпеля, но с плюсами одноголосой озвучки, которая сделана равномерно без звуковых перепадов плохой сыгранности разных актёров. С довольно редкими выбивающимися из общего ряда по удачливости текстовыми находками. Кажется чуток менее или таким же успешным, каков «Шахматный клуб», следуя знакомой наработанной формуле успеха Альпока. Те кому нравились предыдущие переводы, непременно останутся довольны. Обилие рифмованных шуточек удивительно насыщенно. Ради этих стараний автора на «Педагогическое чтиво» стоит взглянуть, особенно если учесть, как мало смешных переводов сделано в 2022 г.
дерьмо
первые 4 минуты — задумка интересная, а потом скатилось в сраные песенки, которые ненавидят все, и в унылую поэзию
Сразу до просмотра хотелось бы отметить, что отсутствие монтажа хорошо тем, что если видео не слишком хорошего качества, то звуковую дорогу можно потом легко прикрутить к более качественному видеоряду, главное в этом случае, чтоб сама звук.дорога была бы нормальной по качеству.
В фильме монтаж — очень небольшой — все же есть. Поэтому прикрутить звуковую дорожку к обычному видеоряду не получится. Но на рутрекере фильм можно скачать в хорошем качестве.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6289122
А как по мне, шикарно связан сюжет, с педагогическим подтекстом в контексте здорового образа жизни! С шикарным выводом в финале! 👏👏👏
глубочайшая уважуха!
Казалось бы, лучше не будет, но сверху спустился Николай Бондарчук