Полковник Артем

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникКороль Артур
СтудияDeadman & NSA
РежиссёрDeadMan
Дата выхода
Время1ч 47м
МатОтсутствует
МонтажТочечный

Описание:

Контрольно-пропускной пункт «Чарли» на Литовской границе отважно охраняет заградительный эскадрон под командованием полковника Артёма Рябова. Спокойную жизнь нарушает внезапный приказ командования — провести учения по гражданской обороне среди абсолютно неподготовленного населения. Выполнить поставленную задачу точно в срок, организовать народное ополчение из местных партизан и отразить наступление бело-шведских войск, попутно решая проблемы с личной жизнью — на это способен только настоящий полковник!

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (3 - 2)

Фильм «Полковник Артём», урождённый «Король Артур», является весьма удачным опытом перекладки псевдо-исторического экшена в гротескную сатиру. Авторам-пересмешникам удалось придать некий полу-советско-имперский колорит происходящему на экране. Читать далее →

Фильм «Полковник Артём», урождённый «Король Артур», является весьма удачным опытом перекладки псевдо-исторического экшена в гротескную сатиру. Авторам-пересмешникам удалось придать некий полу-советско-имперский колорит происходящему на экране.

Хороши и сюжетны типажи: дядя Ваня Сусанин, Наташа-алкоголичка, несгибаемый Артём и бело-шведы интервенты (они же — «агитбригада берсерков»).
Прикольны и умело обыграны замутки про частную вечеринку, дуристику генштаба и сдвиг по фазе папаши на пошлых книжонках, а также пояснения Сусанина: «Кришна не велел…». Под стать новому колориту подобрана и подходящая музыка — в диапазоне от Металлики до советско-российской попсы.
Фильм смотрится непринуждённо и, естественно, давно находится в коллекции.

Ждал заметно большего, «Кинг Конг» мне изрядно понравился. А тут, да, как-то слабо.
Из хорошего, иногда юмор и обыгрывание ситуаций, не смешно мне было, но и не отрицательно, нормально Читать далее →

Ждал заметно большего, «Кинг Конг» мне изрядно понравился. А тут, да, как-то слабо.
Из хорошего, иногда юмор и обыгрывание ситуаций, не смешно мне было, но и не отрицательно, нормально. Шутки про Ржевского и иже с ним понравились в целом. А вот Советский Союз приплели зря, как и многое другое.
Пара-другая мелодий были слухабельны.

А плохого тут богато.
1) Сам по себе оригинал, видимо, должен был быть драматичным и т.д. Получилась глупость какая-то. Если б не знал, что это про Артура, подумал бы о Королевской битве между римлянами-викингами-кельтами.
2) Музыка, если бы была только музыка, было бы нормально. Но добавлять в видеоряд целые песни Валерии и Арии, давно такого удара по слуху не испытывал. Да ещё какая-то попса и легонький такой хэви. В основном, звук абсолютно не подходит.
3) Политота — указанные Маэстро перевоплощения (красноармейцы-казаки-гусары и т.д.), ну какого черта? К видеоряду и близко не подходит, вернее, под алкоголем может и подошло бы. И даже в какой-то сюжет никак не вписывается. Ну какие гусары в наше время (майдан), или те же красноармейцы.
4) Резко спадающий уровень юмора и в целом интереса, уже к середине фильма. После половины уже с трудом боролся со сном. Не помогала даже игра.

Поставил 6, обзор красный. Если бы проект не вышел за пределы круга, для которого был создан, никто ничего не потерял бы. 6, из за нормальных шуток в начале.

«Полковник Артём» напомнил «Ёпус дуй» ВладЛева — заигрыванием с историей при помощи напяливанния сюжета на не слишком подходящий (мягко говоря) для этого видеоряд псевдоисторического фильма о римлянах Читать далее →

«Полковник Артём» напомнил «Ёпус дуй» ВладЛева — заигрыванием с историей при помощи напяливанния сюжета на не слишком подходящий (мягко говоря) для этого видеоряд псевдоисторического фильма о римлянах. У исходного «Короля Артура» и собственный-то сюжет вызывает адовый фейспалм. Его сценарий про сарматов и прочее словно Влад Лев написал ради прикола, проштудировав пыльные исторические архивы и собственные чертоги разума. Не хватает только «будулайных» фотонарезок для полного погружения. Дэдмен же ухитрился превратить идиотского «Короля Артура» в ещё более несмотрибельный бред, чем тот был в исходнике. Налепил на него альтернативный сюжет с претензией на историческую пародию. В итоге получилось занудно, нескладно, следить за событиями удаётся с большим трудом. Похож «Артём» на переводы ВладЛева и беспощадной «чукоткой». Отличается тем, что у ВладЛева бредовость порой настолько зашкаливающая, что это действительно забавно. У Дэдмена с юмором всё плохо. Со стёбом над исходником ещё хуже. Не лепящаяся к исходнику альтернативная шелуха, стремящаяся казаться весело-пародийной, вызывает зевоту и желание проматывать. Окончательно опускает перевод на дно тотальное неумение Дэдмена озвучивать. Один из эталонных примеров бездарного одноголосого бубняжа. Монотонная, часто неразборчивая закадровая тарахтелка. Озвучивать столь унылый сценарий нужно звать профессионала, чтобы спасал сценарную тоску. Кого-нибудь вроде Егазума, как поступил дальновидный ВладЛев.
P.S. После просмотра «Короля Артура» решил пересмотреть начало «Ёпус дуя» — ради получения кайфа от шедеврального нагромождения информации на фоне летающих стартовых титров. И итоге как-то без усилий посмотрел весь фильм. На фоне «Полковника Артёма» практически готов переписать рецензию на «Ёпус дуй» зелёными чернилами.

Старенький смешной перевод фильма «Король Артур». Исходник смотрел давно, фильм тогда не впечатлил — хорошие актёры на фоне унылого сюжета Читать далее →

Старенький смешной перевод фильма «Король Артур». Исходник смотрел давно, фильм тогда не впечатлил — хорошие актёры на фоне унылого сюжета (равноудалённого как от легенд про Артура, так и от исторических событий).
Deadman реализовал симпатичный сценарий с переносом действия в отечественные реалии. Логика событий прослеживается весь фильм, персонажи говорят достаточно высоким слогом (без ругательств), что забавно смотрится на фоне видеоряда. В конечном итоге, всё сводится к очередному противостоянию «наши» (гусары) vs «не наши» (карикатурные «белошведы»).
Персонажи у автора получились интересные, но в силу особенностей видеоряда (где даже Ланселот, скорее, роль мебели играет) времени им уделено не слишком много. Выделить среди второстепенных можно «Володю» и «Сусанина».
Юмор включает в себя как «бородатости», так и достаточно удачные ситуативные шутки. Смешные моменты присутствуют и заставляют, как минимум, улыбнуться. Запомнилось почему-то про «бомжам надо помогать».

Определённая перекличка с творчеством Гоблина присутствует (в основном в разговорах около экшена), но не слишком навязчивая. Из той же серии и парочка упоминаний «оранжевой революции» (слабо вписывающихся в сценарий, на злобу дня в 2005 году), которая сейчас уже изрядно подзабыта.
Саундтрек подобран под сценарий и видеоряд, в бытовых сценах как-то слишком банален. Монтажа в фильме минимум (хотя кое-какие намётки под Кинг-Конга уже есть).
Озвучка приличная для «эпохи одноголосок». Может быть, интонаций местами не хватает, но чувствуется, что от души делалось. Качество звука и видео нормальное (по тем временам — отличное).

Достойная работа из подзабытых. 7 из 10.

В плане саундтрека фильм очень насыщенный, и рубилово римлян с врагами под хеви-металл смотрится бодро. Но вот в сюжетном плане – это трешовая мешанина из различных эпох с большим уклоном в совковость, что, впрочем, весьма характерно для всех последователей Гоблина. Читать далее →

В плане саундтрека фильм очень насыщенный, и рубилово римлян с врагами под хеви-металл смотрится бодро. Но вот в сюжетном плане – это трешовая мешанина из различных эпох с большим уклоном в совковость, что, впрочем, весьма характерно для всех последователей Гоблина. Что касается юмора, то его здесь немного, и он больше ситуационный. В репликах хватает изысканности и игры слов (сразу же вспоминается великосветский стиль поручика Ржевского), притом перевод целиком и полностью безматерный.

Недовольным анонизмусам могу лишь посоветовать внимательнее читать дисклеймер: перевод делался для узкого круга и не претендует на то, чтобы считаться шедевром. Однако, вышло всё довольно неплохо, особенно для начинающих (на тот момент) переводчиков. Позже эта же студия выпустит небанального «Кинг-Конга» (где будет использована та же обработка под старую плёнку, как здесь, в одном из флешбеков) и профессионально озвученную «Элементарную пятёрку», на которые я уже писал рецензии ранее.

Армейская тематика раскрыта довольно сносно. Если Гоблин, сам бывший милиционер, в своих переводах постоянно педалировал знакомые ему бытовые темы и тёрки, здесь также чувствуется какой-то личный опыт. Это заметно по некоторым мелким деталям, вроде субординации, банного дня субботы или неприязни к штабистам-особистам-замполитам. Тема алкоголизма также присутствует. Впрочем, возможно, я и ошибаюсь, а всё это – лишь тлетворное гоблинское влияние. Всё похвалил, а теперь к минусам.

Звук не всегда чистый, иногда накладывается на музыку, и одно заглушает другое, но это мелкие недочёты. Гораздо хуже – отсутствие чёткого продуманного сюжета и нехватка качественного юмора. По большей части, шутки здесь скучны, местами даже боянны. Забавных реплик в диалогах немного, персонажи не вызывают у меня никаких эмоций. Подстановка немецких маршей под сцены с викингами-белошведами – боянище жуткое, и вообще, хотелось бы слышать саундтрек, выдержанный в каком-то одном стиле.

В концовке отчётливо звучат политические мотивы: злобные белошведы поддерживают оранжевый майдан и насаждают повсюду ростки свободы и демократии. Вот тут-то и кроется риторическая ошибка: вроде как, отряд полковника Артёма – самые что ни на есть красные, просоветские силы, то есть это как раз они ассоциируются с революцией. Но в данном контексте они-то как раз революцию подавляют, то они гусары, то они казаки, короче всё очень запутанно. Да и утомила уже эта политота, когда на дворе 2018-й.

Упомянутый саунд-трек, цитатки из кинофильмов (включая музыкальные темы), а также общая «гоблинская» атмосфера этого перевода придают ему черты старой доброй классики. Однако на одних лишь ностальгических чувствах современному критику далеко не уехать. Попадаются забавные моменты, но ничего выдающегося или запоминающегося. Хотя перевод неплохой и не напряжный, смешного в нём мало, он быстро забывается после просмотра. В общем и целом, перевод заслуживает, самое большее, оценку 6 из 10.

Полковник Артем: 4 комментария

  1. Владимир

    Викинги высаживаются под Дояче Зольдатен и фразы «банальная оккупация» и «Я должен буду обратиться к Майдану». Я плакаль. А саундтрек вошше супер

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.