Просто Гаврила и кубок-могила

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и Кубок огня
СтудияТГ «СМЫСЛ?»
Режиссёрkro44i
ЦиклПросто Гаврила
Дата выхода
Время2ч 27м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

После летних каникул, полных уныния, токсикомании и случайных связей, Гаврила, как обычно, возвращается в свой любимый Хогварт! В это же время (неожиданно, правда), школа получает право провести у себя кубок некоего газового гиганта, но не потому что она такая классная, а потому что рядом с ней были найдены нехилые залежи нефте-денег.
Гавриле не дает покоя тот факт, что только благодаря ему об этой школе вообще пишут в газетах, но увы, малышне участвовать не разрешено (из-за большой травмоопасности), однако, оказалось, что есть лазейка, с помощью которой любой состоятельный школьник сможет побороться за кубок и попутно помочь фирме. А Гаврила, как оказалось, самый состоятельный школьник в шараге (снова неожиданность), вот он и становится эксклюзивным, четвертым участником состязаний.
Однако история умалчивает (да и сам Гаврила тоже), внес ли он деньги в кассу, как положено по регламенту, или, благодаря тем же финансам, просто обхитрил систему. Да и на самом деле, это и не так важно, ведь цель достигнута, а это значит, что он получает не только справку, освобождающую его от сдачи экзаменов, но и шанс доказать всем, что он никчемный раздолбай с тремя классами образования.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 8 (12 - 4)

Мне понравилось. Я сам лет 10 назад перевел 1ю часть Поттера, но затем остыл к этому произведению…
Здесь перевод одноголосый, но большего и не нужно! Читать далее →

Мне понравилось. Я сам лет 10 назад перевел 1ю часть Поттера, но затем остыл к этому произведению…
Здесь перевод одноголосый, но большего и не нужно!
По ходу автор сам еле сдерживает смех, а это говорит о многом…
Мат в фильме присутствует, но совершенно уместен. Я не ожидал от себя, что когда-нибудь так скажу, однако, в этом фильме мат в тему.
После просмотра фильма первая реакция: «Где продолжение или приквел?»

Посмотрел. Только очень подробного отчёта не будет. В целом, мимо меня, прав Некромант насчёт того, что не понравились предыдущие работы, нефиг смотреть и остальные. Читать далее →

Посмотрел. Только очень подробного отчёта не будет. В целом, мимо меня, прав Некромант насчёт того, что не понравились предыдущие работы, нефиг смотреть и остальные.
Из плюсов: две шутки: птеродактили/наркоманы и Пушкин/Хэмингуей. Было ещё несколько гэгов, но послабее, я их уже забыл. Видеоряд качественно собран.
Из минусов: есть шутки про гавно и онанизм ГГ, нет вообще какого-либо сюжета.

Офигенная вещь, ржачная. А чтоб «СМЫСЛ?» пёр и доставлял, не надо бухлом догоняться. Достаточно через космос связаться с тем астралом, в котором Человек-Мозг витает, и тогда пойдёт. Читать далее →

Офигенная вещь, ржачная. А чтоб «СМЫСЛ?» пёр и доставлял, не надо бухлом догоняться. Достаточно через космос связаться с тем астралом, в котором Человек-Мозг витает, и тогда пойдёт.
Попытки создать сюжет, кстати, заметны. Но слава богу, что нихуя с этим не вышло. Сюжетами уже все заебали. Хочу без сюжета. Всех Гаврил желательно смотреть, зная сюжет оригинала. Это тот случай, когда просмотр оригинала крайне рекомендуется. В оригинале есть сюжет — в Гавриле нет и нахуй не надо. В оригинале несут пафосную чушь о добре и зле, в Гавриле толкуют хуй поймёшь о чём и зачем, но ржать охота.
Музсаунд на этот раз отслежен и выстроен в такт видеоряду. Охуенно, уважаю Кроччи. Хоть у него и лицо. Ну, все в курсе.

Когда в прошлом году смотрел отрывок с Каркаровым, думал, пизда пришла и угнездилась на СМЫСЛе. Слабый отрывок, хоть и в стиле. Рад, что ошибся в предпосылках. Ещё, как и Некромант, опасался, что вы матюгаться закинули. Не закинули. Хотя в отдельных моментах произносилось слово «чёрт» вместо слова «хуй».

Фильм надо было назвать «Утренняя почта». После просмотра фильма ожидал увидеть надпись «спасибо за прослушивание моих любимых композиций». Но спасибо, что в сцене полета вместо заезженного Сюткина — «Зимовье». Читать далее →

Фильм надо было назвать «Утренняя почта». После просмотра фильма ожидал увидеть надпись «спасибо за прослушивание моих любимых композиций». Но спасибо, что в сцене полета вместо заезженного Сюткина — «Зимовье». Шутки есть, есть смешные и есть не очень. Но впечатление портит видеоряд, засмотренный по многим другим переводам, в котором затянуто музыкальное сопровождение. Сюжета тоже не уловил. Если смотреть, то от сценки к сценке в ожидании смешной шутки. Можно, наверное, зная приблизительно видеоряд, просто слушать фильм.

Очень смешное кинцо! Умеют же парни рассмешить своими фильмами. Много писать не буду, и так практически все этот фильм посмотрели. Читать далее →

Очень смешное кинцо! Умеют же парни рассмешить своими фильмами. Много писать не буду, и так практически все этот фильм посмотрели.
Сюжета нет, да и не нужно. Качество звука хорошее. Музыка хоть и чукотская, но мне понравилась.
В общем, всем рекомендую к просмотру. А кто отказывается смотреть, проглотите лом.

Плюсы большие, минусы ещё больше. Отчасти это, конечно, предрасположенность к серии ГП. Но были же удачные примеры, напрочь не оправдававшие ожиданий, но и не вызывающие фейспалмов. Читать далее →

Плюсы большие, минусы ещё больше. Отчасти это, конечно, предрасположенность к серии ГП. Но были же удачные примеры, напрочь не оправдававшие ожиданий, но и не вызывающие фейспалмов. К Палычу вопросов никаких. Правильный гротеск, свой сюжет, да, простенько, тупенько и можно было гораздо лучше, но — вполне себе самобытное произведение. А тут три улыбки и один смех за весь просмотр. Это был бы комплимент, если бы не пермаментный фейспалм. Все тянут из Гены денежку? Серьёзно? Да в первоисточнике на всю Британию был всего один торговый центр, где первокурсники могут закупиться всем необходимым. И если учебники или котлы они могли купить где-то ещё, то палочки производил и продавал всего один монополист. Общая стоимость закупок к первому сентября по магловским рассчётам начиналась примерно от трёх тысяч евро, это если совсем по нищебродски. В пять-десять раз дороже — ещё не шик. Оригинал был про чудовищно несправедливый и жестокий мир, а тут типа ирония, что из богача пытаются вытянуть какие-то копейки. Причём безуспешно. Прямо в оригинале из него сосали ахенилионы под благовидными предлогами. Я был, есть и остаюсь сторонником идеи — что альтернативный перевод должен лучше соответствовать видеоряду, нежели источник. Да, технические стороны имеют плюсы. Но в целом воспринимаю это, как провал.

Всем Брахмапутра. Ну ахренеть теперь. Почему не всем Иордан? Всем малая невка? Автор перепутал. Было бы адекватна подобная дебильная фраза из уст тупицы типа суперагента из того дешёвого мультика, когда он типа пытается общаться с индуистами на общем языке, а на деле сыплет неизвестные ему слова невпопад. А тут эта «шутка» звучит из уст индуски. Которая прекрасно знает, что это — река. В чём ирония? В том, что зритель этого слова не знает? Ухохотаться. Представь, что ты — танцующий Шива. Отец Танца — Натараджа. Любой индус, или даже адепт секты Прабхупады, сказал бы именно это. Трудно прогуглить? Ну, если трудно — то зачем вообще это вставлять? Я спокойно отношусь к насмешкам над своей и родственным религиям. Но это не насмешка над ними. Это насмешка над собой, который что-то где-то слышал, ни хрена не разобрался даже на уровне букваря, и с какого-то хрена решил, что это смешно. Представь, что Ты — Натараджа. Ну, то есть Шива, отец Танца — Я не вшивый отец танца! — вот так это должно было звучать. Это не столько некрасиво в адрес индуистов и тантристов, сколько некрасиво в адрес себя же. Просто тупость. Демонстрация своего невежества.

Ну и в остальном аналогично. Штуки ни с чем не связаны. Они как бы должны быть смешны сами по себе, но нет, сами по себе они не смешны. Сюжет меркнет на фоне источника. Да и остальное тоже. Есть удачные моменты, но это отдельные моменты. В целом же четвёрку поставить рука не поднимается. Высокий рейтинг, полагаю, вызван тем, что кроме фанатов прежних частей мало кто вообще смотрел и голосовал.

Я долго думал, какую оценку поставить данному фильму. И в итоге я ставлю фильму красную отметку. Почему? Сейчас объясню. Читать далее →

Я долго думал, какую оценку поставить данному фильму. И в итоге я ставлю фильму красную отметку. Почему? Сейчас объясню.

Все дело в том, что, если фильм хороший, то он, как по мне, должен быть хорошим без сомнений. Вот я как рассуждаю — несомненно плохому фильму я естественно поставлю красную отметку, несомненно хорошему зеленую. А вот сомнительно хорошему или плохому я все-таки ставлю красную, уж извините. Если бы на сайте Альянса Вольных Переводчиков можно было бы поставить нейтральную отметку (для кого как — желтая или серая, неважно), я бы ее поставил именно на этот фильм. А так красная.

В данном фильме все довольно сбалансированно. Сюжет отсутствует, вмешательство в видеоряд совершенно минимальное. Шутки имеются, их не так много, как в предыдущих Гаврилах (или все так же много, но я их просто не понял), матюки естественно тоже присутствуют. Подбор саундтрека иногда впечатлял меня, иногда вообще не впечатлял. Озвучка выполнена куда лучше, чем в предыдущих работах, но, все равно, в нескольких местах присутствует веселость в голосе Человека-Мозга, как будто бы он вот-вот не выдержит и заржет во весь голос. Но на этот раз он хорошо сдерживался. Ну а что меня еще порадовало, так это прекрасное качество видео.

В общем говоря, данный фильм, на мой взгляд, сомнительный и только поэтому рецензия красная. Будь фильм хоть чуточку лучше, я бы поставил зеленку. И пусть меня простят все фанаты Гаврилы. 6 из 10.

Несмотря на давнюю нелюбовь к оригинальной франшизе «Гарри Поттер», с удовольствием посмотрел эту пародию. Фильм заслуженно занимает высокое место в рейтинге смешных переводов. Читать далее →

Несмотря на давнюю нелюбовь к оригинальной франшизе «Гарри Поттер», с удовольствием посмотрел эту пародию. Фильм заслуженно занимает высокое место в рейтинге смешных переводов.
Тут и искрометный ситуационный юмор, и мастерски спародированная упоротая речь, в основном классно подобранная музыка, смесь атмосферки с чукоткой. Понравилось, что женские роли озвучены без попыток имитации (все равно ничего хорошего обычно из этого не получается); при этом, пародирование акцентов встречается. В целом голос вполне комедийный и сам по себе задающий настроение смешного перевода.
Весьма доставили некоторые сцены, например, урок роботофобии я бы отнес к лучшим образчикам жанра.
Вместе с тем, отдельные моменты мне показались не очень удачными. Мат иногда использован ради самого мата и не очень-то нужен. Часть музыкальных вставок уж явная чукотка, и от этого некоторые сцены выглядят затянутыми. Ряд эпизодов, в которых только музыка, провисают, их вполне можно было урезать (даже в самом начале фильма) и сократить общий хронометраж.
Сюжет, как и заявлено, рваный или его нет вовсе, что вкупе с провисающими сценами и избытком мата и похабщины не позволяют мне отнести эту пародию к лучшим образчикам жанра, но все же фильм на голову лучше большинства «смешных переводов».

Безумно много переводов «Гарри Поттера», но мало франшиз, докатившихся до 4 части с толпой зрителей. «Просто Гаврила» — одна из таких. Читать далее →

Безумно много переводов «Гарри Поттера», но мало франшиз, докатившихся до 4 части с толпой зрителей. «Просто Гаврила» — одна из таких.
«Кубок-могила» для меня — это бутерброд, состоящий из двух кусков мяса, между которыми находится плод усилий миксера. У перевода зажигательное начало (минут 15-20), убойный финиш (тоже минут 15-20), а между ними находится типичная вязкая «потнятина» с вкусными вкраплениями. Не знаю, почему оно так у авторов получилось, может быть, это следы утерянного сценария, может быть, это график приема Человеком-Мозгом каких-то препаратов, но чада-угара-трэша-кутежа в 4-м Гавриле все равно выше крыши.
Начало построено преимущественно на годных и уместных шутках цирковой тематики. Как-то все очень слитно и слаженно, начиная с директора цирка, укладывает под стол с гарантией. Концовка же происходит на, бгг, трагическом фоне, и ее вытаскивают диалоги Гаврилы с директором школы (про планирование летнего отдыха) и главплохишом этой серии.
Пространство между этими благостными частями заполняет варево «потнятины», забойной музыки, выносящих мозг шуток и отборного матерка (которого в «Кубке-могиле», впрочем, заметно меньше, чем в других переводах СМЫСЛа). Среди наиболее запомнившегося — обалденный точечный прикол про «нижнюю челюсть» главного героя, неожиданно культурная шутка про Хэмингуэя, диалог про дерьмо и Наебяна, а также внезапные разборки Рыжего и Хрума.
Саундтрек — подстроен под происходящее на экране и в диалогах, близок к идеалу, тьма угарных песен, которые мне не знакомы. Рифмовки Человека-Мозга на ходу (их до фига) — тоже годнейшие.

С теми, кто говорит, что «сюжета нет», я не соглашусь. Есть эдакое кривое зеркало оригинала, с разработанной концепцией. Вполне себе раскрыты новые персонажи. Шизофреник Чаки с киборгско-роботными приколами (и три закона робототехники отнюдь не случайность), Каркуша, послабее вампирический Сидор и остальные. Достаточно серьезно и последовательно обшучена французская тема оригинала и суета с чашкой. Ведро и бетон от Хрума через определеное время выкатываются в попадалово для Рыжего на экране. Объяснено вразумительно почти полное отсутствие дяди/крестного на экране. Бросаются такие последовательные моменты в глаза.
Возможно переводу слегка не хватает ножниц, но тут же классический подход. С технической точки зрения все сделано отлично.

Блистательная импровизация, возможно одна из лучших в жанре. Гарантированный дикий восторг для поклонников минимализма в сюжете и отсутствия жестких рамок, честные аплодисменты от сторонников комплексных и выверенных решений (вроде меня). 7 из 10.
Музыка в конце про «остановите пленку, это кино я уже смотрел, эй, режиссер заканчивай съемку» реально навеяла грусть, в очередной раз напомнив, что это, скорее всего, последний «Гаврила».

Ну вот, наконец посмотрел от начала до конца. Что сказать? Ржачно, даже очень! А большего от классического смешного перевода и не требуется. Мата в меру, именно столько, сколько нужно в данном случае. Шуток всех не запомнил, разумеется, но под стол уходил частенько. Особенно убийственные моменты про «ватную женщину и бородатую вату», когда завхоз типа лом проглотил, когда Мармудон говорит «Щас я перед вами выебываться буду» (и реально начинает это делать), про Пушкина и Хэмингуея (это самая умная шутка, пожалуй), альфа-самец Хрум вообще убил Читать далее →

Ну вот, наконец посмотрел от начала до конца. Что сказать? Ржачно, даже очень! А большего от классического смешного перевода и не требуется. Мата в меру, именно столько, сколько нужно в данном случае. Шуток всех не запомнил, разумеется, но под стол уходил частенько. Особенно убийственные моменты про «ватную женщину и бородатую вату», когда завхоз типа лом проглотил, когда Мармудон говорит «Щас я перед вами выебываться буду» (и реально начинает это делать), про Пушкина и Хэмингуея (это самая умная шутка, пожалуй), альфа-самец Хрум вообще убил — «Эй, самка ебись со мной, я знаю где еда!», про термоядерную смесь климакса с алкоголизмом и когда Самогонгл про тусню, по-взрослому говорила. Фраза Гаврилы «Вы сейчас вообще что принимали?» — это, сцуко улет — под выражение лиц подходит пипец просто. Ну и многое другое, все не запомнишь, да и спойлеры будут. Вот под конец как-то скучновато стало. Может более мрачный видеоряд виноват, там особо не пошутишь. Только два момента рассмешили: «Теперь меня зовут Анорексий Булемиевич Диет» и «Как у тебя успехи в школе? Нормально, мама!» посреди финального боя.))

Технически все прекрасно, фразы подогнаны к видеоряду, почти нет пустых междометий и провисаний, что для пусть и не 100%, но импровизации ой как не просто, насколько я понимаю. Саундтрек вообще шикарен — разнообразен и всегда к месту. Отдельный респект за Lacrimosa и прочий металл, пусть его было и немного в общей массе треков.

Если сравнивать с предыдущими работами студии, то может чуть менее угарно, чем второй Гаврила, но уж куда смешнее и вообще лучше, чем «Ватман и Рубин». При этом технически как раз на уровне «Ватмана».

В общем, шикарная вещь для просмотра в компании друзей или под бухло. Сюжета как такового нет, задумываться не о чем, но поржать можно от души. И хотя обычно я предпочитаю сюжетные истории с социальной сатирой и философией (типа новых работ Гонфильма или старых Нойманна), но тут ни разу не пожалел потраченного времени. Спасибо за фильм! Надеюсь, он у вас не последний.

P.S. Тоже хочу себе три печени, как у Харитона!))

Ситуативно, фрагментарно, без связи между отдельными блоками — но чертовски смешно. Смешно почти всюду. Надеюсь забыть поскорее все прикольные моменты, чтоб получить при втором просмотре такое же удовольствие, как и при первом. Читать далее →

Ситуативно, фрагментарно, без связи между отдельными блоками — но чертовски смешно. Смешно почти всюду. Надеюсь забыть поскорее все прикольные моменты, чтоб получить при втором просмотре такое же удовольствие, как и при первом.

Как всегда, шикарно стебётся конкретная ситуация на экране. Без логики и связи с предыдущими ситуациями. Появляется старший Малфой с сынком и ни к селу ни к городу предъявляет во всеуслышание обвинения Артуру Уизли. В любом другом фильме и любой другой ситуации это было бы нифига не смешно, плюс ещё грязно и пошло, но здесь очень уместно, вовремя — и чёрт его знает, почему. Есть умение ввернуть такое вовремя. Или Харитон с его вилкой в руку Флитвику. Снова ничего особенного, но романтически настроенный Хагрид резко превращён в долбодятла Харитона, которому доверить ремонт автомобиля может только полный дебил — очень смешной момент.

Шикарен сам Хогвартс в данной интерпретации. И особенно директор Мармудон-Дамблдор. Здесь у него у него учатся полные отморозки, посылают все авторитеты далеко и прямо, но он без усилий справляется с ними всеми , оставаясь при этом агрессивным неадекватом. Это касается и прочего преподавательского состава — Самогонагл перед балом такое молола под ошарашенные рожи студентов, что любо-дорого)
Музыка. Саунд шикарен. Плюс здорово синхронизирован с динамикой видеоряда, подогнано очень тщательно.
Видео, звук — всё очень качественно.

В общем, парни, вы превзошли «Хищного придурка». Может, конечно, я просто затёр его до дыр. Но теперь мой любимый перевод — «Кубок-могила». Я ещё никогда так не смеялся при просмотре фильма-переделки.

Лучше всего отключать мозги именно на фильмах «ТГ СМЫСЛ?». Их переводы всегда бессюжетны, зато идея «что вижу, то и извращаю» реализуется великолепно.

Последний из фильмов — «Просто Гаврила и кубок-могила» словно олицетворяет собой взросление студии вослед за героями фильма. Читать далее →

Последний из фильмов — «Просто Гаврила и кубок-могила» словно олицетворяет собой взросление студии вослед за героями фильма.

Значительно возросло качество самой картинки, подбора и объёма втемной музыки и соотносимости её звучания с остальной озвучкой.
Заданное в начале направление-лозунг: «заседание цирка-шапито» благодаря прежнестильному мату удерживалось исправно.
Хороши персонажи: «зажатый Анус Дегтярёв», глюцинозавр, ночной журастик, агрессивный киборг-шизофреник Чаки-нун (ныне более известный в версиях от Дебохподаст — в образе незабвенного полковника Монблана); «намученный опытом человек, проглотивший лом».
И вывод-укор запоминается: «Мертвецы с кладбища звонили — ты им спать мешал!»

Жаль, что студия похоже так и не выйдет из анабиоза.

Посмотрел. Смешно, особо не зацепило, но смешно. Время на просмотр потрачено не зря, но пересматривать не хочется. Читать далее →

Посмотрел. Смешно, особо не зацепило, но смешно. Время на просмотр потрачено не зря, но пересматривать не хочется.

Такую рецензию я написал после первого просмотра. С тех пор я пересмотрел этот фильм не менее двадцати раз, и каждый раз если не ржал, то хотя-бы улыбался. Один из моих любимых спешных переводов.

Забавный фильм получился. Не смешной, не угарный, а именно забавный. А все потому, что юмор распределен неравномерно, волнообразно: смешной момент сменяется затяжными сценами полетов на метле или другим экшеном под говенную музыку. Это нарушает целостность просмотра, от этого становится скучно и хочется проматывать такие моменты. Двухчасовым фильмам необходимо в обязательном порядке делать обрезание, удаляя все ненужное. Читать далее →

Забавный фильм получился. Не смешной, не угарный, а именно забавный. А все потому, что юмор распределен неравномерно, волнообразно: смешной момент сменяется затяжными сценами полетов на метле или другим экшеном под говенную музыку. Это нарушает целостность просмотра, от этого становится скучно и хочется проматывать такие моменты. Двухчасовым фильмам необходимо в обязательном порядке делать обрезание, удаляя все ненужное.

Сюжет. А его нет. Есть смешное обыгрывание оригинальных моментов с помощью измененных диалогов, которые не особо-то и меняют суть происходящего.

Монтаж. Повторюсь: монтаж — это то, чего не хватило этому фильму. Не вижу никакого резона в показе эпизодов, которые не несут никакой СМЫСЛовой нагрузки. Музыку я могу и сам послушать. Кстати, о музыке.

Саундтрек. Чтобы описать его, необходимо очистить разум от матерных эпитетов. Кратко: если в «Хищном Придурке» музыка хоть как-то вписывалась в происходящее, то здесь это полнейший ад, сумбур и чукотка невпопад. А я ненавижу чукотку (привет, Оксиду).

Качество. По качеству претензий нет, все сносно. Хотя ЧелоМозг мог бы отнестись к переводу немного посерьезнее. Я о том, что нехер хихикать во время озвучки.

Итог. При первом просмотре фильм вызывает скуку, так как не зная содержания, ты не можешь с филигранной точностью промотать тягомотные моменты и найти интересные и смешные. Потому 6 Гаврил из 10.

Добрался до фильма уже после просмотра Шницеля и Бифштекса, которые оставили превосходные впечатления. Ожидал многого, учитывая большое количество хвалебных отзывов. Читать далее →

Добрался до фильма уже после просмотра Шницеля и Бифштекса, которые оставили превосходные впечатления. Ожидал многого, учитывая большое количество хвалебных отзывов.

С первыми тремя частями знакомиться не стал, но это не помешало влиться в общую картину. Также соглашусь с Гудвином по поводу намеков на сюжет: полного абсурда, как в тех же приключениях Шницеля и Бифштекса, нет, все события, персонажи и их действия вполне органично вписываются в общую картину усилиями автора.
Саундтрек в основном порадовал, а также то, что авторы не поленились частично смонтировать видеоряд под музыкальные вставки.
Прекрасным бонусом к видеоряду является качественно выполненная заставка с названием перевода.
Понравилась идея о голодных болгарах, роботизации Грюма, диалог в каморке Снейпа и посещение цирка (а вот француженки – довольно банально, да и недалеко от оригинала).
Человек-Мозг не перестает удивлять своими идеями, шутками и стихами, придуманными на ходу, ну и, конечно, особая благодарность Кроччи, который все это дело контролирует и отбирает жемчужины из всего потока фраз напарника, чтобы создать из них ювелирное творение.

Местами было скучновато и непонятно (не вяжется газопровод с поттерской атмосферой), но в целом фильм оставил хорошее впечатление.

Длительная разработка четвёртого «Гаврилы» пошла ему на пользу. Контраст с неудачей 3-го Поттера виден сразу, совсем другой результат. Читать далее →

Длительная разработка четвёртого «Гаврилы» пошла ему на пользу. Контраст с неудачей 3-го Поттера виден сразу, совсем другой результат. Видно что выбран ответственный подход и на протяжении пары часов сделано всё чтобы каждая реплика стреляла. Вытянуты они до приемлемого уровня восприятия где смыслом, чаще одним голым качеством Человечно-Мозгливой манеры исполнения. Непродолжительны проходные или малоудачные эпизоды. Словесные сильные приёмы угадывают благосклонность зрителя. По-прежнему нет сюжетной связности, отсылки к предыдущим частям очень редки, бывают скорее как едва уловимые напоминания о прежних шутках. Упор на маты не делается, без них фильм не много потеряет. Нередко реплики выстраиваются через рифмы. Основной повествовательный приём это представление персонажей людьми жестокими и склонными к расправе. Оригинальный сюжет местами при переиначивании сохраняется, но гораздо лучше когда в разговорах от него специально не оставляют следа, это добавляет переводу плюсов вымысла. Развязки на финал заметно слабы по недостатку альтернативности и по исчерпанности юмористического запала. При общем благоприятном впечатлении от стараний авторов, нельзя сказать, что из исходника выжат максимум возможного. Скорее «Гаврила» наводит на предположения что фильм по-прежнему ждёт переводчиков, способных найти более удачную концепцию переосмысления.

Интересные факты о создании перевода:

  • Время, затраченное с начала перевода и до его конца, составляет ~2,5 года. А с момента перевода 3 части прошло без малого 5 лет (в этот период был переведен Ватман и Рубин и много мелких, конкурсных проектов). За это время произошло столько всего, что и не упомнить. Основная причина такого "растягивания" заключается в том, что оба действующие лица студии на момент начала перевода только закончили институт и начали работать, отчего свободное время скатилось почти к нулю, и все это было непривычно.
  • Первоначально была идея наконец-то переводить со сценарием, но хватило нас только на первые 15 минут, а потом, когда началась озвучка, оказалось, что лист с этими самыми готовыми 15 минутами был утерян, поэтому пришлось по старинке делать экспромт, из того что было придумано в сценарии, вошло то немногое, что удалось вспомнить.
  • В переводе есть шутка про метеорит, как ни странно, она была придумана черти когда, а не из-за недавнего Челябинского метеорита.
  • После выхода еще одного перевода четвертой части Гарри Поттера, от другой студии, оказалось, что у нас с ними практически в одном и том же месте стоит одна и та же песня (Манго-Манго - Аквалангисты), поэтому пришлось искать ей замену, долгие поиски привели нас к замечательной замене в лице Без комментариев СПБ - Водолаз.
  • Это наш первый перевод, где вступительные титры наконец сделаны профессионально, за помощь в этом стоит сказать спасибо товарищу JAT777.
  • В этом переводе, на данный момент, у нас самое большое количество композиций, 40 штук. Плюс, почти все песни подгонялись под видеоряд, чтобы совпадать с ним, в некоторых ключевых моментах.
  • Увы, что еще произошло за такой гигантский промежуток времени, уже и не вспомнить.

27 thoughts on “Просто Гаврила и кубок-могила

  1. Джим Хакерби

    Это просто охуенно, то что вы делаете охуенно!
    Вы даже не представляете сколько я раз пересматривал гаврилу, и каждый раз угорал.

  2. PAINNN

    Блин. Это же шестой. А пятый пусть будет «Просто Гаврила и орден клюворыла»

  3. Зритель

    Классно. Спасибо за перевод, посмеялся вместе с отцом))
    Музыка отлично подобрана. Хочется продолжение)

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

      Ska-P – Wild Spain. Полные саундтреки ко всем фильмам есть в группе Смысла вконтакте. Ссылка на группу есть на странице судии.

  4. sava

    Несколько смешных своей неожиданностью шуток, но в целом — ерунда. Подбор саундтрека тоже не понравился.

  5. No-Mad

    Плохо, просто нет в этой трухе именно того что указано в названии выпустившей это студии. Смысла нету мужчины. Надо не только матерные и похабные диалоги персонажем прикрутить, но и смыслом и юмором их снабдить диалоги то.
    Я вообще всегда в толк не могу взять, зачем брать 2 часовой нудный фильм и делать на этом материале 2 часовую … еще более нудную пародию? «Типа вот вам суки! Сдохните от скуки!»? Так есть же кнопка стоп и кнопка удалить. Так что наказать-то зрителя не выйдет.
    Просто если серьезно жаль времени и усилий в принципе по всему видно что неглупых и похоже небезталантных парней. Ну покромсайте скучные места, набейте все это упакуйте юмором хоть и баянами но набейте поплотнее, а не одна шутка на километр пленки..
    Сюжет надо для людей, что не все уроки в школе прогуливали пологичней было придумать, и диалоги, чтобы между сценами стыковались. Про это все авторы Гаврилы будем надеяться просто забыли и в следующий раз мы все это будем иметь счастье лицезреть. А в таком виде это после 30 минут просмотра хочется удалить с диска и забыть навсегда.
    В заключении еще раз, как и во многих рецензиях, повторю я не против мата в юморе, скажу больше, даже ребенку не запрещаю смотреть и слушать юмор с матом. И как фанату Поттера ей тоже разрешил смотреть. Так вот даже 12 летний ребенок, что несколько дней упрашивал меня ему это творение показать после 30 минут просмотра встал и ушел со словами «не смешно и глупо». Делайте выводы хлопцы!

  6. Авария

    Это шикарно ! Именно потому что экспромт,а не убогие многоголосые смехуечки по сценарию . Бессмысленный и беспощадный мат ставит Гермиону на место.. . на место где и зритель . Богатейший словарный напас ,виртуозные оскорбления и альтернативный саундтрек … Одна из немногих озвучек ,которую можно слушать и угорать ,не втыкая в монитор ,например,играя в домино … А если пыхнуть и начать смотреть,то по окончании просмотра можно и в Хогвартц загреметь …

  7. Вонни

    Это удивительный фильм — когда его смотришь, то орёшь в голос, но так как дело не в сюжете, и даже во многом не в шутках, сколько в их подаче, то уже через пол года год всё забывается и можно смотреть снова и снова. В то время как переводы, вроде того же Карибского Кризиса или подобного, строящиеся вокруг увлекательного сюжета, уже скучно пересматривать, ибо всё быстро вспоминаешь и далее интерес пропадает.
    В общем, благодаря этому феномену даже несмотря на то, что смысла больше нет, их творчество продолжает приносить удовольствие.

    Я вас любил: любовь ещё, быть может,
    В душе моей угасла не совсем;
    Но пусть она вас больше не тревожит;
    Я не могу вас возраждать ничем.
    Любил я анонимно, очень нежно,
    То хрювностью, то прювностью томим;
    Я вас любил, так тупо и небрежно,
    И жаль, что смысл теперь непостижим.
    — отрывок из стихотворения Эрнеста Миллера Хемингуэйя

  8. Гость

    Блин жаль что студию закрыли и они не успели озвучить остальные фильмы о Гарри поттере

  9. шмыга-дрыга

    Не ну тут шЫдеврально. Музыка бомбезна. Диалоги зашкаливают тупостью и абсурдом что есть в тему как ни странно.

  10. ак просрал

    народ что вы вкуриваете — музыка в начали как и в теле не тему!!! это же гари потерр

  11. дед панков

    фильм надо было назвать «Утренняя почта». после просмотра фильма ожидал увидеть надпись «спасибо за прослушивание моих любимых композиций». но спасибо, что в сцене полета вместо заезженного Сюткина — Зимовье. шутки есть, есть смешные и есть не очень. но впечатление портит видео ряд, засмотренный по многим другим переводам, в котором затянуто музыкальное сопровождение. сюжета тоже не уловил, если смотреть, то от сценки к сценке, в ожидании смешной шутки. можно, наверное, зная приблизительно видеоряд, просто слушать фильм.

  12. Аноним

    жаль, что есть неуместные вещи в духе кто кого куда имел. И слишком грязная речь в тех местах, где это не нужно.

  13. Дж'зарго

    Смотрел много смешных переводов, не все зашли, но этот прям хорош! Долго ржал про начинается на х и кончается на й — Пушкин — какой нахрен Пушкин?! Хэмингуэй!
    и ещё момент в начале боя с драконом — песню прям подобрали и добавили — Ав-Ав-ав — это лает динозавр!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *