Пятый элемент: Детство Лилу

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникТайна третьей планеты
СтудияGeng19
Режиссёрgeng19
Дата выхода
Время47м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Пародия на старый добрый мультик «Тайна третьей планеты» в виде повествования о детстве девушки Лилу из «Пятого элемента». Из мультфильма вы узнаете, как будут выглядеть и чем заниматься в старости известные ныне Леди Гага, Сергей Лазарев, Павел Воля, Богдан Титомир, Миша Галустян, группа Модерн Токинг.

Рецензии:

Рейтинг критиков -1 (1 - 2)

Уже стартовые дисклеймеры получились забавными. То, как автор признавал, что он слабый актёр озвучки, насколько ему далеко до актёров озвучки оригинала, и всё это писал с грамматическими ошибками, уже рассмешило, слишком уж кокетливыми получились самоуничижительные реверансы Читать далее →

Уже стартовые дисклеймеры получились забавными. То, как автор признавал, что он слабый актёр озвучки, насколько ему далеко до актёров озвучки оригинала, и всё это писал с грамматическими ошибками, уже рассмешило, слишком уж кокетливыми получились самоуничижительные реверансы: «Я бездарное ничтожество, ну и что, зато я хороший, не судите строго!»
Но вообще этот перевод получился даже хуже, чем «Дело о пропавших боксёрах»  (ещё одна переозвучка «Тайны третьей планеты»). Обхаянная самим же переводчиком озвучка действительно ужасна. Хотя и выполнена весьма старательно. Впрочем, иногда минусы мутируют в плюсы: например, голос Верховцева упорот и неудачен настолько, что аж начинает веселить, пусть и не сразу. То же самое можно сказать и о дурацком фальцете Алисы, но её «голос» в итоге снова начинает вызывать глухое раздражение.

Музыка в мультике играет постоянно, фоном, и в большинстве случаев диссонирует с происходящим на экране — порой трек играет, пока не кончится, при этом автору до лампочки, что за это время может смениться несколько сцен мультфильма, явно различающихся по своей атмосферности.

Персонажи… Лучший и самый харизматичный персонаж — Фиолетовая фламингО. Говорун-экстрасенс, впрочем, тоже ничего. Остальных персонажами назвать сложно, несмотря на то, что каждому из них автор попытался дать уникальную вариацию голоса.

Всё вместе — голоса персонажей, размягчающий музыкальный саундтрек, диалоги — весь этот коктейль получился настолько укуренным (других слов и подобрать не могу), что вполне настраивает на оптимистичный лад по итогам просмотра.  Безобидный, светлый и проходной бред. Представляется, что подобные переводы делали обкуренные, миролюбивые хиппи, а Картман после этого находил их по айпи и сажал в подвал.

Нехорошие подозрения начали закрадываться ещё на стадии самоуничижительных вступительных титров под долгую некрасивую попсовую мелодию (и весь дальнейший саунд-трек выдержан в том же стиле). Кстати, голос-то переводчика, вопреки его самокритике, не так уж плох. Шутки не особо смешные, стёб над видеорядом вялый и не изобретательный. Читать далее →

Нехорошие подозрения начали закрадываться ещё на стадии самоуничижительных вступительных титров под долгую некрасивую попсовую мелодию (и весь дальнейший саунд-трек выдержан в том же стиле). Кстати, голос-то переводчика, вопреки его самокритике, не так уж плох. Шутки не особо смешные, стёб над видеорядом вялый и не изобретательный. Из понравившегося: пара легендарных космонавтов из исходника представляется здесь фронтменами группы «Модерн Токинг», что смотрится довольно-таки забавно.

Пошлые намёки вставлены очень аккуратно, словно автор стесняется портить ими любимый мультик детства. Персонажи от исходника отличаются только именами, черты характера оставлены те же самые, без изменений. Всё портит ужасающий саундтрек, который не придаёт озвучке комичности: музыки слишком много, звучит практически нон-стопом, причём с видеорядом она вяжется далеко не всегда. Это пытка для ушей! Заглавная мелодия очень навязчивая, она разжижает мозг, напрочь лишая способности думать.

Довольно стёбный эпизод на планете Глюк. Но полторы минуты двусмысленных шуток на весь хронометраж – это очень слабо. Потом ещё ближе к концу было несколько удачных приколов. Непонятно, что в образе директора музея вызвало у автора ассоциацию с Павлом Волей, в то время, как Вениамин Пух хотя бы внешне похож своей шарообразной формой. Удивила неожиданная отсылка к малоизвестной отечественной комедии «Самолёт летит в Россию». В отличие от «Дела пропавших боксёров», мне не зашло.

Наверно, единственная цензурная и пристойная переозвучка советского мультфильма в жанре, что не помешало автору пять раз извиниться на вступительных титрах за свое творчество. Читать далее →

Наверно, единственная цензурная и пристойная переозвучка советского мультфильма в жанре, что не помешало автору пять раз извиниться на вступительных титрах за свое творчество.

Пресловутая Лилу обыграна минимально, куда больше места уделено пародиям на деятелей шоу-бизнеса, многие из которых уже изрядно подзабыты (особенно немецкий дуэт из Modern Talking). Сюжет близок к оригиналу.
Не сказать, чтобы было сильно смешно, но некоторые моменты обыграны забавно, понравилась птица-экстрасенс. Юмор преимущественно крайне мягкий, хотя присутствует и несколько пошловатых шуток. Ненормативная лексика и ругань отсутствуют.

Сильная сторона geng19 — игра голосом, озвучено очень приятно («гэканье» слегка ощущается, но ушей не режет). Оригинальная звуковая дорожка удалена полностью, как следствие, почти всё время играет какая-то музыка. Саундтрек лёгкий, расслабляющий. Звуки ударов, выстрелов и т.п. вставлены, но в очень скромном количестве, в этом отношении geng19 не стал сильно заморачиваться.

Лёгкая, расслабляющая работа. 6из10. Жаль, что автор больше не делал смешных переводов.

Пятый элемент: Детство Лилу: Один комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.