Ритуальное чтиво

ЖанрСмешной перевод-монтаж
Исходный фильмКриминальное чтиво
СтудияDeath Mask Productions
РежиссёрыKhold, XENON
Дата выхода 6 сентября 2008
Продолжительность1ч 24м
МатПрисутствует

Описание:

Фанатский пародийный перевод х/ф «Криминальное чтиво» К. Тарантино.
Переведён не весь фильм, а только моменты с участием — Жулса и Винсента.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 0 (3 - 3)

Скажу сразу, фильм, который вы перевели, по моему мнению, является классикой кинематографа 90-х годов и эталонным в своем роде (жанре), существует много пародий на этот фильм … и так пародия(перевод) ваш(а). Фильм вы порезали, урезали и перетасовали поэтому пройдем по всем эпизодам: Читать далее →

Скажу сразу, фильм, который вы перевели, по моему мнению, является классикой кинематографа 90-х годов и эталонным в своем роде (жанре), существует много пародий на этот фильм … и так пародия(перевод) ваш(а). Фильм вы порезали, урезали и перетасовали поэтому пройдем по всем эпизодам:
Начальная сцена в кафе не понравилась категорически (тупнячок не удался)! А именно: контрабанда кассэт, отдел КГБ по борьбе с гопопом, кипяточег, беломорки — не впечатлило! ни юмора, ни интонации (На зоне нет толчков там есть параши, и там не кормят кашерной кашей там кормят баландой)…
Вообще, тема гопников и гопничества заезжена и переежжена, шутки про заправление курток в штаны, про барсетки, кэпки, семечки, Татьяну Буланову и Михаила Круга считаю уже давно неактуальными. Хотя может быть у вас в Пензе это бравое субкультурное движение только начинает набирать силу и тема для вас остра и злободневна.
Сцена с Афанасием и Геогрием в ГопПритоне, в целом, сделана неплохо и забавно, надо только указать, что студия Death Mask любит сериал КЛИНИКА и неплохо пародирует Тэда.
Сцена транспортировки негра весьма смешная. Следующая сцена в доме Джимми тоже весьма хороша.

Chapter III
Кошачий кофеек, друзья мои что за бред, я думал тему эту закрыли в Chapter I. Шаурма из Негра, Кошки, Собаки, бля, ну сколько можно, это еще заезженней чем гопники.
Тема «Я РУССКИЙ» явно навивает ассоциации с фильмом ЖМУРКИ (в переводе об этом упоминается довольно часто и это не радует!).
Инсинуации на тему я ненавижу негров! когда это говорит негр, позаимствована из фильма НЕ ГРОЗИ ЮЖНОМУ ЦЕНТРАЛУ и бурю эмоций и смеха явно не вызывает (заезженно). Но, в общем, диалог Афанасия и Геогрия в кафе весьма смешной.
Эта гребаная парочка, которая грабит кафе, не смешная ни разу. Во время ограбления Геогрий держится весьма не плохо, видно характер персонажа вами проработан. Кассэтки Булановой, бля, ну ни разу не смешно, я думал вы к ним больше в переводе не вернетесь! Надпись на барсетке сделана криво (лучше не делать, нежели делать так).
Возьми деньги себе и купи лицензионный диск Робота Полюцейского! А GopCompany будут рекламировать ваше творение в новых частях своего шудевра?

Chapter IV
Сцена Афанасий и Жена Марселаса в кафе — космос полнейший! местами круто-местами бред! Сцена ликвидации передозника — занятно, без особого юмора, но голоса прикольные.

Chapter 0
По моему мнению эта нарезка просто ни к чему!

ИТОГЪ:
В общем всЁ весьма неоднозначно, но для дебюта неплохо!!!

Классика трэш-направления, не вызывающая у меня особой радости.
Подобие сюжета не слишком интересное, а персонажи не вызывают симпатий. Юмор преимущественно грубый и однообразный. Тематика гопников-кассэток-барсеток и тогда была банальной и изъезженной, что уж говорить о нынешних временах? Антиклерикальные шутки тоже на любителя. С сортирным юмором явный перебор, на мой вкус. Читать далее →

Классика трэш-направления, не вызывающая у меня особой радости.
Подобие сюжета не слишком интересное, а персонажи не вызывают симпатий. Юмор преимущественно грубый и однообразный. Тематика гопников-кассэток-барсеток и тогда была банальной и изъезженной, что уж говорить о нынешних временах? Антиклерикальные шутки тоже на любителя. С сортирным юмором явный перебор, на мой вкус.

Сильно «Чтиво» озвучкой (игра голосом на высоком уровне) и расстановкой аудиоэффектов. Саундтрек для трэш-перевода подобран подходящий. Качество видеоряда не фонтан, спецэффекты сделаны неплохо, видеомонтаж — средненько.

Сделано грамотно, но юмор почти весь мимо меня. Да и затянуто слишком. 5из10.

Урезанное под это «Ритуальное чтиво» Тарантиново кино получилось на редкость убого.
Плоские шутки про негров, нелепые придумки про кассеты с Таней Булановой и ныне убитым шансонье, потуги на неуклюжую антиклерикальную сатиру… Читать далее →

Урезанное под это «Ритуальное чтиво» Тарантиново кино получилось на редкость убого.
Плоские шутки про негров, нелепые придумки про кассеты с Таней Булановой и ныне убитым шансонье, потуги на неуклюжую антиклерикальную сатиру…
Почти единственное, что порадовало — известный танец парочки под русскоязыкий удачно воткнутый трэк.
Итог — заслуженная пара.
Нет, такое кино и на фиг не нужно!

Фильм зачотный! Лучше всего, конечно, 2-ой эпизод и эпизод с Умой Турман.
В последнее время очень часто пересматриваю сие творение. Ни один перевод я, наверное, так часто не смотрю. Читать далее →

Фильм зачотный! Лучше всего, конечно, 2-ой эпизод и эпизод с Умой Турман.
В последнее время очень часто пересматриваю сие творение. Ни один перевод я, наверное, так часто не смотрю.
Больше всего меня прикалывают голоса, которые вы подбираете для персонажей)) У каждого персонажа свой особый голос в фильме, с изюминкой, так сказать. Ну, млять, как услышишь голос Капусты, Костика или Николю сразу на ржач пробивает)) Молодцы, в общем, ваша студия вообще одна из любимых, творите в том же духе! 
А фраза: «Какие пиздатые у меня часы. И даже не уговаривайте меня сказать, где я их купил» ко мне так прицепилась, что, когда друзья спрашивают сколько время, я обязательно ее произношу.

Очень интересная работа, сразу хочется посмотреть продолжение. Единственное, ИМХО, картину портит сортирный юмор. Не особо он там к месту, как по-моему. Но «негр-русский», к примеру, перевешивает все недостатки. Читать далее →

Очень интересная работа, сразу хочется посмотреть продолжение. Единственное, ИМХО, картину портит сортирный юмор. Не особо он там к месту, как по-моему. Но «негр-русский», к примеру, перевешивает все недостатки.
Главный сюжет про гопников напомнил о «Роботе-полюцейском». Видимо, гопники — действительно проблема современности, раз всё чаще появляются в переводах(может они заменят традиционных алкарей-нариков?).
Меня, в отличие от многих, не особо напрягает начальная сцена в кафе. Тоже есть в ней что-то. Как импровизация — вполне на уровне.
Вторая серия, действительно, без «сортирного юмора» намного лучше. Даже в местах, где вроде бы и нету особых шуток, всё равно «атмосфера» затягивает. 
В итоге полный улёт! Так держать, ребята. Думаю, что ваша работа должна заслуженно занять место среди достижений искусства смешных переводов. 

Слов вроде «охуительно» и «шедеврально» не будет, будет только критика и похвала.
Не понравилось то, что фильм не полный, а присутствуют только части с Винсентом и Джулсом (конечно если бы я до этого не видел оригинал, то принял бы данное расположение и кастрацию кусков фильма так как задумывали авторы (то есть вы), но так как большинство людей видели оригинал, то у них может возникнуть такое же чувство), а так фильму не хватает целостности. Читать далее →

Слов вроде «охуительно» и «шедеврально» не будет, будет только критика и похвала.
Не понравилось то, что фильм не полный, а присутствуют только части с Винсентом и Джулсом (конечно если бы я до этого не видел оригинал, то принял бы данное расположение и кастрацию кусков фильма так как задумывали авторы (то есть вы), но так как большинство людей видели оригинал, то у них может возникнуть такое же чувство), а так фильму не хватает целостности.
В некоторых моментах шутки так себе — это обычно сложные моменты (в которых куча диалогов).
Как уже писал, не понравилось самое начало (как-то натянуто), вторая часть хорошая, но не везде, очень хорошее место про утилизацию трупа во второй части, третья часть хороша в кафешке и манера разговора Брюса Виллиса в баре, ну и очень удался диалог Траволты и Турман в «Синюшном Собутыльнике» в четвертой главе, правда, подкачал фрагмент с втыканием шприца в Уму Турман и резкий конец. Глава ноль не очень.
P.S. Все выше описанное мной выше это сугубо мое мнение относительно данного фильма (вы можете со мной согласиться, а можете не согласиться, решать вам), но фильм получился без сомнения удачный (лучше некоторых одноразовых поделок).

Ритуальное чтиво: Один комментарий

  1. акк в 1943.

    для проверки либо ссылочку вставьте,или сюда если можно залейте,с уважением)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.