Саундтрэк: За пределом абсурда

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникСтартрек: Бесконечность
СтудияZF Production
РежиссёрНекромант
Дата выхода
Время2ч 3м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

В далеком будущем троевластие в Земной Федерации привело к тому, что команды откровенных раздолбаев бороздят космические пространства во славу Галактической Церкви под строгим присмотром Союза Толкинистов. Звездолет модели «летающий унитаз» под кодовым названием «Трактор» должен выполнить секретную миссию в неизведанном секторе Вселенной. И все было бы гораздо проще, если бы экипаж был хоть чуточку адекватнее, туземцы чуть более толерантны, а сюжет фильма помнил не только один отмороженный эльф.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (4 - 2)

Сюжетная часть не понравилась. Если смешивать Стартрек с «Вавилоном 5», получиться что-то запросто может, ибо схожестей хватает. Но когда туда же впихивают заевших ещё с «Логова козла» эльфов и прочего Толкиена, хочется плюнуть автору в рожу. Как в «Военной балладе», там, правда, смесь иная. Читать далее →

Сюжетная часть не понравилась. Если смешивать Стартрек с «Вавилоном 5», получиться что-то запросто может, ибо схожестей хватает. Но когда туда же впихивают заевших ещё с «Логова козла» эльфов и прочего Толкиена, хочется плюнуть автору в рожу. Как в «Военной балладе», там, правда, смесь иная. Если из-за чего Некромант и мог потерять популярность, у меня такое впечатление, так это из за попыток смешать то, что мешать не стоит.
Звуковая часть на твердую четверку, почти вся музыка понравилась(включая и Троллей)), но есть и исключения. Приверженность автора металлу разделяю.
Озвучка и юмор понравились, читает Некромант прилично, удачные шутки имели место быть.

7+ из 10, а могло быть лучше.

Что и говорить, с некоторой опаской начинал смотреть этот фильм, несмотря на шикарность исходного видеоряда, как будто специально созданного для пародийного перевода. Читать далее →

Что и говорить, с некоторой опаской начинал смотреть этот фильм, несмотря на шикарность исходного видеоряда, как будто специально созданного для пародийного перевода. Слишком много негатива было высказано в сторону «Мухоморного тролля» (под маркой которого перевод был изначально выпущен в сеть), а также то, что он заявлен как импровизационный. Однако это оказался вполне смотрибельный перевод. Даже больше, перевод, который смотрится на одном дыхании и заставляет смеяться не раз и не два. Если это импровизация, то я так точно не смогу :).
Типичные секс-, нарко- и алкошуточки, свойственный Некроманту и вполне понятный мне юмор и, конечно, Толкиен, религия и эльфы (куда же без них, с ушами-то вулканцев?!). И куда же Некромант без отсылок к «Вавилону-5?»! Удивился, что рейфы не задействованы в сценах с высасыванием тел.
Часть шуток, конечно, только для тех, кто в теме. «Ты знаешь, чем правильно удобрять свеклу?», «Вспомни поправку Путина-Трампа» (с)! Ну а «Это символ звездного флота — это гребень петуха» (с) вообще «сделало мой вечер». Переводчик угарно шутит на все темы подряд, в том числе и в свой адрес. Градус абсурда достаточно высок и особенно хорошо контрастирует с оригинальными пафосными сценами (если их вспомнить). В то же время сюжет сквозной и «долгоиграющие» шутки присутствуют. Но мата вполне могло бы и не быть, хотя юмор на мате в основном и не строится.
Озвучка неплоха, налицо пародирование акцентов, в целом удачное. Однако некоторые голоса лучше было бы обработать, например, под звук из рации.
Музыка мне не особо зашла, но за «Сектор Газа» в сцене гонки на мотоцикле спасибо.

Фильм «Саундрек за пределами абсурда» от ныне сгинувшего в безызвестность Некроманта мастерски обстёбывает нелепицы вселенной Стартрека (чуть не вписал ДебохподастовскуюСтар-трэша) путём нетолерастных шуточек про голубых покемонов, прививок тотального похуизма, крещения чертей и прочих им подобных прелестей вкупе с проводимыми параллелями и харе-рожами сериала Вавилон-5. Читать далее →

Фильм «Саундрек за пределами абсурда» от ныне сгинувшего в безызвестность Некроманта мастерски обстёбывает нелепицы вселенной Стартрека (чуть не вписал ДебохподастовскуюСтар-трэша) путём нетолерастных шуточек про голубых покемонов, прививок тотального похуизма, крещения чертей и прочих им подобных прелестей вкупе с проводимыми параллелями и харе-рожами сериала Вавилон-5.
По сути, хорошо удалось передать новую задумку фильма — «спасение планеты уродов от других уродов», тем более, что эту миссию выполняет «союз галактических дегенератов», руководствующихся принципом философии: «Щас нажрёмся!» и имеющих в своих рядах эльфийского задрота-доносчика без абстрактного мышления.
Радует и подбор музыки: Сектор Газа, Красна плесень и металлюги…
Короче — достойное зрелище сварганилось!

Некромант тёмный нефильтрованный. К употреблению пригоден, но рассчитан сугубо на любителя. В переводе автор затрагивает весь спектр традиционно волнующих его тем. А именно темы бухла, толкиенутости, нехороших церковников, чрезмерной толерантности, «Вавилона 5» и т.п. Читать далее →

Некромант тёмный нефильтрованный. К употреблению пригоден, но рассчитан сугубо на любителя. В переводе автор затрагивает весь спектр традиционно волнующих его тем. А именно темы бухла, толкиенутости, нехороших церковников, чрезмерной толерантности, «Вавилона 5» и т.п. В общем, те, кто смотрел хотя бы парочку переводов Zombi Films, примерно понимают, что их ожидает. Обычно Некромант несколько сдерживает свои порывы и старается привязать свои любимые темы к видеоряду более тщательно, а здесь его уж совсем ничего не сдерживало. Жопно-сортирного юморка хватает, как и мата. Не обошлось без изрядного количества отсылок к другим смешным и альтернативным переводам.

Первые полчаса смотрелись весьма живенько. Местами было смешно, даже сюжет какой-то был свой простенький про конфликт с колхозниками. Подобие персонажей есть. Однако по истечении первых 30 минут то ли автор утомился, то ли время поджимало креативить быстрее, уровень явно падает и перевод всё больше напоминает агрессивный хаотичный бред вокруг да около видеоряда и любимых авторских тем. Местами забавно, но в целом — скучновато. Бросается в глаза, что Некромант не входит в число почитателей «СтарТрека» (как старого, так и нового), зато без «Вавилона 5» не может и дня прожить.

Озвучено вполне достойно, приличная одноголоска. Местами есть игра голосом (или потуги в нее), вменяемо, но не особо впечатляет. Вмешательство в видеоряд ограничивается заставкой в начале. Музыкальных вставок достаточно много (чем дальше, тем больше, обычно бывает наоборот), саундтрек тяжёлый и вполне себе доставляющий.

Не сказать, чтобы лебединая песнь Некроманта вызывала восторг, всё-таки слишком тяп-ляпно сделано, но смотреть и даже местами смеяться вполне можно. 5из10.

Сомнабулическая дичь. Поражает контраст между удачным началом и водопадным сливом, последовавшим за ним. Начало смешное. Диалог Кирка с коротышами сочен, ярок, остроумен. Читать далее →

Сомнабулическая дичь. Поражает контраст между удачным началом и водопадным сливом, последовавшим за ним. Начало смешное. Диалог Кирка с коротышами сочен, ярок, остроумен. Рассказ Кирка о быте тоже. Перл на перле. Стёб оригинала в этом месте не в бровь, а в глаз. Например, про похотливых китайцев и самок орков, не дающих нормальным мужикам. Дальше всё как-то враз закончилось. Стёба оригинала не стало меньше. Он стал бесцветным. Толерастию переводчик гонял по кругу. Уныло повторяясь. Прытко стартовавший перевод начал пробуксовывать уже после стартовой прямой. Дефицит идей и шуток оказался катастрофическим. Переводчика бросало из стороны в сторону. Словно разболтанную «чукотку». То одно возникает в переводе. Опостылевший примитивный стёб над толерастией. То другое. Эльфы и толкинизм не ко двору. Относительно удачны ассоциации с «Вавилоном-5». Порадовало знание переводчиком материала. Жаль, не воплотился в сюжетную линию. Не стал и рассадником шуток абсурда. Сюжетный поворот с поисками Шеридана мог выстрелить. Если бы переводчика не бросало между одолевающими его ассоциациями. Швыряло его размашисто. Даже припечатывая лбом к четвёртой стене. Бултыхание в бесцетной воде, налитой переводчиком в оригинал. Вместо продуманного стёба. Или сюжета. Ассоциативный юмор не отличался остротой. Рельефностью. Заурядная ситуативщина под плащ-палаткой треша. Помимо остального, перевод болен редкозубым, неуместным саундтреком. Довершает печаль картины голос озвучки. То усыпляет. То будит, когда неприятно звучит из уст персонажей, которым совершенно не подходит.

Как и у исходного фильма, у перевода затянутое вступление, которое надо перетерпеть. Я начинал смотреть несколько раз, но каждый раз очень сильно буксовал. Чтобы разорвать этот замкнутый круг, я применил запрещённый приём — рандомно ткнул мышкой, перемотав куда-то подальше. И о чудо, это сработало! Читать далее →

Как и у исходного фильма, у перевода затянутое вступление, которое надо перетерпеть. Я начинал смотреть несколько раз, но каждый раз очень сильно буксовал. Чтобы разорвать этот замкнутый круг, я применил запрещённый приём — рандомно ткнул мышкой, перемотав куда-то подальше. И о чудо, это сработало! Я попал на тот момент, где доктор пытается вырезать у эльфа печень. Диалог был увлекательным, и я решил продолжить просмотр.

Что касается персонажей, тут Некромант не стал изобретать велосипед и провёл прямые параллели — вулканцы стали у него эльфами (это напрашивалось само собой), черепахообразный дружок Саймона Пегга (Скота Манчестерского) стал хоббитом, Джамиля — это расово правильная тёмная эльфийка из Линейки, Сулу — стереотипный чукча, однако. Ну, и так далее. Ассоциации с толкиенистами практически идеально легли на видеоряд исходника.

Шутки разговорного характера с изрядной долей импровизации, а также стёб над видеорядом. Мат сугубо там, где ему и положено быть. Техническое качество на высоте, как и игра голосом. Многочисленные отсылочки к другим фильмам на космическую тематику и не только. ZombiFilms — это зомби, которому оторвало голову ещё в 2014-м, но он сумел доковылять до 2017-го и выпустил напоследок весьма недурный перевод.

Ещё один мощный стимул досмотреть до финальных титров — я очень хотел увидеть перечень использованных композиций, поскольку на протяжении всех полутора часов (за вычетом промотанного отрывка в начале) они радовали мне слух. Я не помнил точно, делает ли Некромант в конце такой перечень, но очень на это надеялся. Увы, надежда не оправдалась. А OST этому переводу очень нужен — многое из него мне не знакомо, а хотелось бы узнать.

Дополнительная информация

Изначальное название перевода "Старый трактор: Хроники космического унитаза". 8 мая 2017 года перевод был перевыпущен под новым названием с косметическими изменениями.

5 thoughts on “Саундтрэк: За пределом абсурда

  1. БУХОЙ В ХЛАМ

    подскажите пожалуйста, исполнителя или группу, чья музыка в самом начале

    1. Петя Пяточкин

      автор 343 рецензий

      Элементарно гуглится по первым строчкам:
      Тролль гнёт ель, песня «Восстание троллей»
      Весьма двусмысленное название, кстати )

  2. Festiwal Festiwal

    Не смотрел оригинал,но этот фильм шедевр.Спасибо ребята за класный перевод

Добавить комментарий для БУХОЙ В ХЛАМ Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *